Exodus 33:14
New International Version
The LORD replied, "My Presence will go with you, and I will give you rest."

New Living Translation
The LORD replied, "I will personally go with you, Moses, and I will give you rest--everything will be fine for you."

English Standard Version
And he said, “My presence will go with you, and I will give you rest.”

Berean Study Bible
And the LORD answered, “My Presence will go with you, and I will give you rest.”

New American Standard Bible
And He said, "My presence shall go with you, and I will give you rest."

King James Bible
And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.

Holman Christian Standard Bible
Then He replied, "My presence will go with you, and I will give you rest.""

International Standard Version
He said, "My presence will go with you, and I'll give you rest."

NET Bible
And the LORD said, "My presence will go with you, and I will give you rest."

GOD'S WORD® Translation
The LORD answered, "My presence will go [with you,] and I will give you peace."

Jubilee Bible 2000
And he said, My presence {Heb. faces} shall go with thee, and I will give thee rest.

King James 2000 Bible
And he said, My presence shall go with you, and I will give you rest.

American King James Version
And he said, My presence shall go with you, and I will give you rest.

American Standard Version
And he said, My presence shall go with thee , and I will give thee rest.

Douay-Rheims Bible
And the Lord said: My face shall go before thee, and I will give thee rest.

Darby Bible Translation
And he said, My presence shall go, and I will give thee rest.

English Revised Version
And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.

Webster's Bible Translation
And he said, My presence shall attend thee, and I will give thee rest.

World English Bible
He said, "My presence will go with you, and I will give you rest."

Young's Literal Translation
and He saith, 'My presence doth go, and I have given rest to thee.'

Eksodus 33:14 Afrikaans PWL
Hy antwoord: “My Teenwoordigheid sal saam met jou gaan en Ek sal vir jou rus gee.”

Eksodi 33:14 Albanian
Zoti u përgjigj: "Prania ime do të shkojë me ty, dhe unë do të të jap pushim".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 33:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال وجهي يسير فأريحك.

Dyr Auszug 33:14 Bavarian
Dyr Herr gantwortt: "Soll i öbbenn selbn mitgeen, däßst ayn Rue gibst?"

Изход 33:14 Bulgarian
И [Господ] каза: Самият Аз ще вървя [с тебе], и Аз ще те успокоя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「我必親自和你同去,使你得安息。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“我必亲自和你同去,使你得安息。”

出 埃 及 記 33:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 必 親 自 和 你 同 去 , 使 你 得 安 息 。

出 埃 及 記 33:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 必 亲 自 和 你 同 去 , 使 你 得 安 息 。

Exodus 33:14 Croatian Bible
Ja ću osobno s tobom poći, odgovori Jahve, "i počinak ti priuštiti."

Exodus 33:14 Czech BKR
I odpověděl: Tvář má předcházeti vás bude, a dámť odpočinutí.

2 Mosebog 33:14 Danish
Han svarede: »Skal mit Aasyn da vandre med, og skal jeg saaledes føre dig til Maalet?«

Exodus 33:14 Dutch Staten Vertaling
Hij dan zeide: Zou Mijn aangezicht moeten medegaan, om u gerust te stellen?

Swete's Septuagint
καὶ λέγει Αὐτὸς προπορεύσομαί σου καὶ καταπαύσω σε.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמַ֑ר פָּנַ֥י יֵלֵ֖כוּ וַהֲנִחֹ֥תִי לָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר פני ילכו והנחתי לך׃

Aleppo Codex
יד ויאמר  פני ילכו והנחתי לך

2 Mózes 33:14 Hungarian: Karoli
És monda: Az én orczám menjen-é [veletek,] hogy megnyugtassalak?

Moseo 2: Eliro 33:14 Esperanto
Tiam Li diris:Mia vizagxo iros antauxe, kaj Mi donos al vi ripozon.

TOINEN MOOSEKSEN 33:14 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi: minun kasvoni käy sinun edelläs, ja minä annan sinulle levon.

Exode 33:14 French: Darby
Et l'Eternel dit: Ma face ira, et je te donnerai du repos.

Exode 33:14 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel répondit: Je marcherai moi-même avec toi, et je te donnerai du repos.

Exode 33:14 French: Martin (1744)
Et [l'Eternel] dit : ma face ira, et je te donnerai du repos.

2 Mose 33:14 German: Modernized
Er sprach: Mein Angesicht soll gehen, damit will ich dich leiten.

2 Mose 33:14 German: Luther (1912)
Er sprach: Mein Angesicht soll vorangehen; damit will ich dich leiten.

2 Mose 33:14 German: Textbibel (1899)
Da sprach er: Soll ich in Person mitgehen und dich bis zum Bestimmungsorte bringen?

Esodo 33:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno rispose: "La mia presenza andrà teco, e io ti darò riposo".

Esodo 33:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore disse: La mia faccia andrà, e io ti darò riposo.

KELUARAN 33:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Tuhan: Jikalau kiranya Aku sendiri berangkat bersama-sama, bolehkah ia itu menyenangkan hatimu?

출애굽기 33:14 Korean
여호와께서 가라사대 내가 친히 가리라 ! 내가 너로 편케 하리라 !

Exodus 33:14 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Dominus : Facies mea præcedet te, et requiem dabo tibi.

Iðëjimo knyga 33:14 Lithuanian
Viešpats atsakė: “Mano artumas eis su tavimi, ir Aš įvesiu tave į poilsį”.

Exodus 33:14 Maori
Na ka mea ia, Ka haere atu toku aroaro, a ka mea ahau i a koe kia okioki.

2 Mosebok 33:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa han: Mitt åsyn* skal gå med, og jeg vil føre dig til hvile.

Éxodo 33:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y El respondió: Mi presencia irá contigo , y yo te daré descanso.

Éxodo 33:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Mi presencia irá contigo , y Yo te daré descanso," le contestó el SEÑOR.

Éxodo 33:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Él dijo: Mi presencia irá contigo, y te daré descanso.

Éxodo 33:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y él dijo: Mi rostro irá contigo, y te haré descansar.

Éxodo 33:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él dijo: Mis fazes irán delante de ti, y te haré descansar.

Éxodo 33:14 Bíblia King James Atualizada Português
Ao que Yahweh lhe respondeu: “Eu, pessoalmente, irei e te darei descanso!”

Éxodo 33:14 Portugese Bible
Respondeu-lhe o Senhor: Eu mesmo irei contigo, e eu te darei descanso.   

Exod 33:14 Romanian: Cornilescu
Domnul a răspuns: ,,Voi merge Eu însumi cu tine, şi îţi voi da odihnă.``

Исход 33:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Господь сказал: Сам Я пойду, и введу тебя в покой.

Исход 33:14 Russian koi8r
[Господь] сказал: Сам Я пойду, и введу тебя в покой.

2 Mosebok 33:14 Swedish (1917)
Han sade: »Skall jag då själv gå med och föra dig till ro?»

Exodus 33:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi, Ako'y sasa iyo, at ikaw ay aking bibigyan ng kapahingahan.

อพยพ 33:14 Thai: from KJV
ฝ่ายพระองค์ตรัสว่า "เราเองจะไปกับเจ้า และให้เจ้าได้พัก"

Mısır'dan Çıkış 33:14 Turkish
RAB, ‹‹Varlığım sana eşlik edecek›› diye yanıtladı, ‹‹Seni rahata kavuşturacağım.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 33:14 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va đáp rằng: Chính mình ta sẽ đi cùng ngươi, và ta sẽ cho ngươi an nghỉ.

Exodus 33:13
Top of Page
Top of Page