Exodus 32:9
New International Version
"I have seen these people," the LORD said to Moses, "and they are a stiff-necked people.

New Living Translation
Then the LORD said, "I have seen how stubborn and rebellious these people are.

English Standard Version
And the LORD said to Moses, “I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.

Berean Study Bible
The LORD also said to Moses, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.

New American Standard Bible
The LORD said to Moses, "I have seen this people, and behold, they are an obstinate people.

King James Bible
And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

Holman Christian Standard Bible
The LORD also said to Moses: "I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.

International Standard Version
Then the LORD told Moses, "I've seen these people and indeed they're obstinate.

NET Bible
Then the LORD said to Moses: "I have seen this people. Look what a stiff-necked people they are!

GOD'S WORD® Translation
The LORD added, "I've seen these people, and they are impossible to deal with.

Jubilee Bible 2000
The LORD further said unto Moses, I have seen this people, and for certain it is a stiffnecked people.

King James 2000 Bible
And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people:

American King James Version
And the LORD said to Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiff necked people:

American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

Douay-Rheims Bible
And again the Lord said to Moses: See that this people is stiffnecked:

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Moses, I see this people, and behold, it is a stiff-necked people.

English Revised Version
And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

Webster's Bible Translation
And the LORD said to Moses, I have seen this people, and behold it is a stiff-necked people:

World English Bible
Yahweh said to Moses, "I have seen these people, and behold, they are a stiff-necked people.

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, 'I have seen this people, and lo, it is a stiff-necked people;

Eksodus 32:9 Afrikaans PWL
יהוה het vir Moshe gesê: “Ek het hierdie volk gesien en, let op, hulle is ’n hardnekkige volk.

Eksodi 32:9 Albanian
Zoti i tha akoma Moisiut: "E pashë këtë popull, dhe ja, është një popull me qafë të fortë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:9 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال الرب لموسى رأيت هذا الشعب واذا هو شعب صلب الرقبة.

Dyr Auszug 32:9 Bavarian
Weiter spraach dyr Herr zo n Mosenn: "I kenn s draufer schoon, dös Volk. Ayn ganz ayn widerbräuchtigs ist s.

Изход 32:9 Bulgarian
Рече още Господ на Моисея: Видях тия люде, и, ето, коравовратни люде са;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華對摩西說:「我看這百姓真是硬著頸項的百姓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。

出 埃 及 記 32:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 摩 西 說 : 我 看 這 百 姓 真 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 。

出 埃 及 記 32:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 摩 西 说 : 我 看 这 百 姓 真 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 。

Exodus 32:9 Croatian Bible
Dobro vidim", reče dalje Jahve Mojsiju, "da je ovaj narod tvrde šije.

Exodus 32:9 Czech BKR
Řekl také Hospodin Mojžíšovi: Viděl jsem lid tento, a aj, lid jest tvrdé šíje.

2 Mosebog 32:9 Danish
Og HERREN sagde til Moses: »Jeg har iagttaget dette Folk og set, at det er et halsstarrigt Folk.

Exodus 32:9 Dutch Staten Vertaling
Verder zeide de HEERE tot Mozes: Ik heb dit volk gezien, en zie, het is een hardnekkig volk!

Swete's Septuagint
Οὗτοι οἱ θεοί σου, Ἰσραήλ, οἵτινες ἀνεβίβασάν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְהִנֵּ֥ה עַם־קְשֵׁה־עֹ֖רֶף הֽוּא׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־משה ראיתי את־העם הזה והנה עם־קשה־ערף הוא׃

Aleppo Codex
ט ויאמר יהוה אל משה  ראיתי את העם הזה והנה עם קשה ערף הוא

2 Mózes 32:9 Hungarian: Karoli
Monda ismét az Úr Mózesnek: Látom ezt a népet, bizony keménynyakú nép.

Moseo 2: Eliro 32:9 Esperanto
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Mi vidas cxi tiun popolon, gxi estas popolo malmolnuka.

TOINEN MOOSEKSEN 32:9 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra sanoi Mosekselle: minä näin tämän kansan; ja katso, se on niskurikansa.

Exode 32:9 French: Darby
Et l'Eternel dit à Moise: J'ai vu ce peuple, et voici, c'est un peuple de cou roide.

Exode 32:9 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit à Moïse: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide.

Exode 32:9 French: Martin (1744)
L'Eternel dit encore à Moïse : j'ai regardé ce peuple, et voici, c'est un peuple de col roide.

2 Mose 32:9 German: Modernized
Und den HERR sprach zu Mose: Ich sehe, daß es ein halsstarrig Volk ist.

2 Mose 32:9 German: Luther (1912)
Und der HERR sprach zu Mose: Ich sehe, daß es ein halsstarriges Volk ist.

2 Mose 32:9 German: Textbibel (1899)
Und Jahwe sprach zu Mose: Ich sehe nun wohl, daß dieses Volk ein halsstarriges Volk ist.

Esodo 32:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno disse ancora a Mosè: "Ho considerato bene questo popolo; ecco, è un popolo di collo duro.

Esodo 32:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore disse ancora a Mosè: Io ho riguardato questo popolo, ed ecco, egli è un popolo di collo duro.

KELUARAN 32:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi firman Tuhan kepada Musa: Bahwa Aku telah melihat bangsa ini, sesungguhnya mereka itu suatu bangsa yang tegar tengkuknya.

출애굽기 32:9 Korean
여호와께서 또 모세에게 이르시되 내가 이 백성을 보니 목이 곧은 백성이로다

Exodus 32:9 Latin: Vulgata Clementina
Rursumque ait Dominus ad Moysen : Cerno quod populus iste duræ cervicis sit :

Iðëjimo knyga 32:9 Lithuanian
Matau, kad tai kietasprandė tauta.

Exodus 32:9 Maori
I mea ano a Ihowa ki a Mohi, Kua kite ahau i tenei iwi, na, he iwi kaki maro ratou:

2 Mosebok 32:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren sa til Moses: Jeg har lagt merke til dette folk og sett at det er et hårdnakket folk.

Éxodo 32:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el SEÑOR dijo a Moisés: He visto a este pueblo, y he aquí, es pueblo de dura cerviz.

Éxodo 32:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El SEÑOR dijo además a Moisés: "He visto a este pueblo, y ciertamente es un pueblo terco.

Éxodo 32:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Dijo más Jehová a Moisés: Yo he visto a este pueblo, que por cierto es pueblo de dura cerviz:

Éxodo 32:9 Spanish: Reina Valera 1909
Dijo más Jehová á Moisés: Yo he visto á este pueblo, que por cierto es pueblo de dura cerviz:

Éxodo 32:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dijo más el SEÑOR a Moisés: Yo he visto a este pueblo, que por cierto es pueblo de dura cerviz.

Éxodo 32:9 Bíblia King James Atualizada Português
E Yahweh disse mais a Moisés: “Tenho observado este povo: eis que é um povo de dura cerviz, teimoso.

Éxodo 32:9 Portugese Bible
Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho observado este povo, e eis que é povo de dura cerviz.   

Exod 32:9 Romanian: Cornilescu
Domnul a zis lui Moise: ,,Văd că poporul acesta este un popor încăpăţînat.

Исход 32:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь Моисею: Я вижу народ сей, и вот, народ он –жестоковыйный;

Исход 32:9 Russian koi8r
И сказал Господь Моисею: Я вижу народ сей, и вот, народ он--жестоковыйный;

2 Mosebok 32:9 Swedish (1917)
Och HERREN sade ytterligare till Mose: »Jag ser att detta folk är ett hårdnackat folk.

Exodus 32:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Aking nakita ang bayang ito, at, narito, isang bayang may matigas na ulo;

อพยพ 32:9 Thai: from KJV
แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "เราเห็นพลไพร่นี้แล้ว ดูเถิด เขาเป็นชนชาติคอแข็ง

Mısır'dan Çıkış 32:9 Turkish
RAB Musaya, ‹‹Bu halkın ne inatçı olduğunu biliyorum›› dedi,

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:9 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se rằng: Ta đã xem thấy dân nầy, kìa là một dân cứng cổ.

Exodus 32:8
Top of Page
Top of Page