Exodus 32:10
New International Version
Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation."

New Living Translation
Now leave me alone so my fierce anger can blaze against them, and I will destroy them. Then I will make you, Moses, into a great nation."

English Standard Version
Now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them, in order that I may make a great nation of you.”

Berean Study Bible
Now leave Me alone, so that My anger may burn against them and consume them. Then I will make you into a great nation.”

New American Standard Bible
"Now then let Me alone, that My anger may burn against them and that I may destroy them; and I will make of you a great nation."

King James Bible
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

Holman Christian Standard Bible
Now leave Me alone, so that My anger can burn against them and I can destroy them. Then I will make you into a great nation."

International Standard Version
Now let me alone so that my anger may burn against them and that I may consume them, but I'll make a great nation of you."

NET Bible
So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation."

GOD'S WORD® Translation
Now leave me alone. I'm so angry with them I am going to destroy them. Then I'll make you into a great nation."

Jubilee Bible 2000
Now therefore let me alone that my wrath may wax hot in them and consume them; and I will put thee over a great nation.

King James 2000 Bible
Now therefore let me alone, that my wrath may grow hot against them, and that I may consume them: and I will make of you a great nation.

American King James Version
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of you a great nation.

American Standard Version
now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

Douay-Rheims Bible
Let me alone, that my wrath may be kindled against them, and that I may destroy them, and I will make of thee a great nation.

Darby Bible Translation
And now let me alone, that my anger may burn against them, and I may consume them; and I will make of thee a great nation.

English Revised Version
now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

Webster's Bible Translation
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

World English Bible
Now therefore leave me alone, that my wrath may burn hot against them, and that I may consume them; and I will make of you a great nation."

Young's Literal Translation
and now, let Me alone, and My anger doth burn against them, and I consume them, and I make thee become a great nation.'

Eksodus 32:10 Afrikaans PWL
Laat My daarom alleen sodat My wraak teen hulle kan brand en Ek hulle verteer en Ek sal van jou ’n groot nasie maak.”

Eksodi 32:10 Albanian
Më lër, pra, të veproj, në mënyrë që zemërimi im të ndizet kundër tyre dhe t'i konsumoj; por nga ti do të bëj një komb të madh".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فالآن اتركني ليحمى غضبي عليهم وافنيهم. فاصيّرك شعبا عظيما.

Dyr Auszug 32:10 Bavarian
So, und ietz laaß mi, däß i meinn Zorn looslaassn kan, der wo s verzört. Di aber will i zo aynn groossn Volk machen."

Изход 32:10 Bulgarian
сега, прочее, остави Ме, за да пламне гневът Ми против тях и да ги изтребя; а тебе ще направя велик народ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你且由著我,我要向他們發烈怒,將他們滅絕,使你的後裔成為大國。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。”

出 埃 及 記 32:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 且 由 著 我 , 我 要 向 他 們 發 烈 怒 , 將 他 們 滅 絕 , 使 你 的 後 裔 成 為 大 國 。

出 埃 及 記 32:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 且 由 着 我 , 我 要 向 他 们 发 烈 怒 , 将 他 们 灭 绝 , 使 你 的 後 裔 成 为 大 国 。

Exodus 32:10 Croatian Bible
Pusti sada neka se moj gnjev na njih raspali da ih istrijebim. Onda ću od tebe razviti velik narod."

Exodus 32:10 Czech BKR
Protož nyní nech mne, abych v hněvě prchlivosti své vyhladil je, tebe pak učiním v národ veliký.

2 Mosebog 32:10 Danish
Lad mig nu raade, at min Vrede kan blusse op imod dem saa vil jeg tilintetgøre dem; men dig vil jeg gøre til et stort Folk!«

Exodus 32:10 Dutch Staten Vertaling
En nu, laat Mij toe, dat Mijn toorn tegen hen ontsteke, en hen vertere; zo zal Ik u tot een groot volk maken.

Swete's Septuagint
καὶ νῦν ἔασόν με καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ εἰς αὐτοὺς ἐκτρίψω αὐτούς, καὶ ποιήσω σε εἰς ἔθνος μέγα.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה֙ הַנִּ֣יחָה לִּ֔י וְיִֽחַר־אַפִּ֥י בָהֶ֖ם וַאֲכַלֵּ֑ם וְאֶֽעֱשֶׂ֥ה אֹותְךָ֖ לְגֹ֥וי גָּדֹֽול׃

WLC (Consonants Only)
ועתה הניחה לי ויחר־אפי בהם ואכלם ואעשה אותך לגוי גדול׃

Aleppo Codex
י ועתה הניחה לי ויחר אפי בהם ואכלם ואעשה אותך לגוי גדול

2 Mózes 32:10 Hungarian: Karoli
Azért hagyj békét nékem, hadd gerjedjen fel haragom ellenök, és törûljem el õket: Téged azonban nagy néppé teszlek.

Moseo 2: Eliro 32:10 Esperanto
Lasu do Min, kaj ekflamos Mia kolero kontraux ilin, kaj Mi ilin ekstermos, kaj Mi faros vin granda popolo.

TOINEN MOOSEKSEN 32:10 Finnish: Bible (1776)
Sentähden salli nyt minun vihani julmistua heidän päällensä, että minä hukutan heidät: niin minä teen sinun suureksi kansaksi.

Exode 32:10 French: Darby
Et maintenant laisse-moi faire, afin que ma colere s'embrase contre eux, et que je les consume; et je ferai de toi une grande nation.

Exode 32:10 French: Louis Segond (1910)
Maintenant laisse-moi; ma colère va s'enflammer contre eux, et je les consumerai; mais je ferai de toi une grande nation.

Exode 32:10 French: Martin (1744)
Or maintenant laisse-moi, et ma colère s'embrasera contr’eux, et je les consumerai; mais je te ferai devenir une grande nation.

2 Mose 32:10 German: Modernized
Und nun laß mich, daß mein Zorn über sie ergrimme und sie auffresse, so will ich dich zum großen Volk machen.

2 Mose 32:10 German: Luther (1912)
Und nun laß mich, daß mein Zorn über sie ergrimme und sie vertilge; so will ich dich zum großen Volk machen.

2 Mose 32:10 German: Textbibel (1899)
So laß mich nun, daß mein Zorn gegen sie entbrenne, und ich sie vernichte; dann will ich dich zum Stammvater eines großen Volkes machen.

Esodo 32:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or dunque, lascia che la mia ira s’infiammi contro a loro, e ch’io li consumi! ma di te io farò una grande nazione".

Esodo 32:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora dunque, lasciami fare, e l’ira mia si accenderà contro a loro, e io li consumerò; e io ti farò diventare una gran nazione.

KELUARAN 32:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarang biarkanlah Aku menyalakan murka-Ku akan dia serta menghanguskan dia, maka Aku akan menjadikan dikau suatu bangsa yang besar.

출애굽기 32:10 Korean
그런즉 나대로 하게 하라 ! 내가 그들에게 진노하여 그들을 진멸하고 너로 큰 나라가 되게 하리라

Exodus 32:10 Latin: Vulgata Clementina
dimitte me, ut irascatur furor meus contra eos, et deleam eos, faciamque te in gentem magnam.

Iðëjimo knyga 32:10 Lithuanian
Palik mane, kad mano rūstybė užsidegtų prieš juos ir juos sunaikinčiau, o iš tavęs padarysiu didelę tautą”.

Exodus 32:10 Maori
Na, tukua atu ahau, a ka mura toku riri ki a ratou, a ka pau ratou i ahau: ka hanga ano koe hei iwi nui.

2 Mosebok 32:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La nu mig få råde, så min vrede kan optendes mot dem, og jeg kan ødelegge dem; så vil jeg gjøre dig til et stort folk.

Éxodo 32:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora pues, déjame, para que se encienda mi ira contra ellos y los consuma; mas de ti yo haré una gran nación.

Éxodo 32:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ahora pues, déjame, para que se encienda Mi ira contra ellos y los consuma. Pero de ti Yo haré una gran nación."

Éxodo 32:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Ahora pues, déjame que se encienda mi furor contra ellos, y los consuma: y a ti yo te pondré sobre gran gente.

Éxodo 32:10 Spanish: Reina Valera 1909
Ahora pues, déjame que se encienda mi furor en ellos, y los consuma: y á ti yo te pondré sobre gran gente.

Éxodo 32:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ahora pues, déjame que se encienda mi furor en ellos, y los consuma; y a ti yo te pondré sobre gran gente.

Éxodo 32:10 Bíblia King James Atualizada Português
Agora, portanto, deixa-me, para que se inflame contra eles a minha ira e Eu os consuma. Todavia, mais tarde, farei de ti uma grande nação!”

Éxodo 32:10 Portugese Bible
Agora, pois, deixa-me, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.   

Exod 32:10 Romanian: Cornilescu
Acum, lasă-Mă; mînia Mea are să se aprindă împotriva lor: şi -i voi mistui; dar pe tine te voi face strămoşul unui neam mare.``

Исход 32:10 Russian: Synodal Translation (1876)
итак оставь Меня, да воспламенится гнев Мой на них, и истреблю их, и произведу многочисленный народ от тебя.

Исход 32:10 Russian koi8r
итак оставь Меня, да воспламенится гнев Мой на них, и истреблю их, и произведу многочисленный народ от тебя.

2 Mosebok 32:10 Swedish (1917)
Så låt mig nu vara, på det att min vrede må brinna mot dem, och på det att jag må förgöra dem; dig vill jag sedan göra till ett stort folk.»

Exodus 32:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayo'y bayaan mo nga ako upang ang aking pagiinit ay magalab laban sa kanila, at upang aking lipulin sila: at ikaw ay aking gagawing dakilang bansa.

อพยพ 32:10 Thai: from KJV
ฉะนั้นบัดนี้เจ้าจงปล่อยเราตามลำพัง เพื่อความพิโรธของเราจะเดือดพลุ่งขึ้นต่อเขาและเพื่อเราจะผลาญทำลายเขาเสีย ส่วนเจ้าเราจะให้เป็นประชาชาติใหญ่"

Mısır'dan Çıkış 32:10 Turkish
‹‹Şimdi bana engel olma, bırak öfkem alevlensin, onları yok edeyim. Sonra seni büyük bir ulus yapacağım.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:10 Vietnamese (1934)
Vả, bây giờ hãy để mặc ta làm, hầu cho cơn thạnh nộ ta nổi lên cùng chúng nó, diệt chúng nó đi; nhưng ta sẽ làm cho ngươi thành một dân lớn.

Exodus 32:9
Top of Page
Top of Page