Exodus 29:8
New International Version
Bring his sons and dress them in tunics

New Living Translation
Next present his sons, and dress them in their tunics.

English Standard Version
Then you shall bring his sons and put coats on them,

New American Standard Bible
"You shall bring his sons and put tunics on them.

King James Bible
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.

Holman Christian Standard Bible
You must also bring his sons and clothe them with tunics.

International Standard Version
Then you are to bring his sons and clothe them with tunics.

NET Bible
You are to present his sons and clothe them with tunics

GOD'S WORD® Translation
"Have his sons come forward. Dress them in their linen robes,

Jubilee Bible 2000
And thou shalt bring his sons and put coats upon them.

King James 2000 Bible
And you shall bring his sons, and put coats upon them.

American King James Version
And you shall bring his sons, and put coats on them.

American Standard Version
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt bring his sons also and shalt put on them the linen tunicks, and gird them with a girdle:

Darby Bible Translation
And thou shalt bring his sons near, and clothe them with the vests.

English Revised Version
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.

Webster's Bible Translation
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.

World English Bible
You shall bring his sons, and put coats on them.

Young's Literal Translation
And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,

Eksodus 29:8 Afrikaans PWL
Jy moet ook sy seuns bring en vir hulle die klede aantrek

Eksodi 29:8 Albanian
Pastaj do t'i afrosh bijtë e tij dhe do t'u riveshësh tunikat.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 29:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة.

Dyr Auszug 29:8 Bavarian
Ietz laasst seine Sün kemmen und gwänddst ys mit Leibröck ein!

Изход 29:8 Bulgarian
После да приведеш синовете му и да ги облечеш с хитони.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。

出 埃 及 記 29:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 叫 他 的 兒 子 來 , 給 他 們 穿 上 內 袍 。

出 埃 及 記 29:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 叫 他 的 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 。

Exodus 29:8 Croatian Bible
Onda dovedi njegove sinove; obuci ih u košulje;

Exodus 29:8 Czech BKR
Potom synům jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.

2 Mosebog 29:8 Danish
Lad dernæst hans Sønner træde frem og ifør dem Kjortler,

Exodus 29:8 Dutch Staten Vertaling
Daarna zult gij zijn zonen doen naderen, en zult hen de rokken doen aantrekken.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־בָּנָ֖יו תַּקְרִ֑יב וְהִלְבַּשְׁתָּ֖ם כֻּתֳּנֹֽת׃

WLC (Consonants Only)
ואת־בניו תקריב והלבשתם כתנת׃

Aleppo Codex
ח ואת בניו תקריב והלבשתם כתנת

2 Mózes 29:8 Hungarian: Karoli
Fiait is állítsd elõ, és öltöztesd fel õket [a] köntösökbe.

Moseo 2: Eliro 29:8 Esperanto
Kaj liajn filojn alvenigu, kaj vestu ilin per la hxitonoj.

TOINEN MOOSEKSEN 29:8 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen poikainsa anna tulla edes, ja pueta heidän yllensä ahtaat hameet.

Exode 29:8 French: Darby
Et tu feras approcher ses fils, et tu les revetiras des tuniques;

Exode 29:8 French: Louis Segond (1910)
Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques.

Exode 29:8 French: Martin (1744)
Puis tu feras approcher ses fils, et tu leur feras vêtir les chemises,

2 Mose 29:8 German: Modernized
Und seine Söhne sollst du auch herzu führen und den engen Rock ihnen anziehen;

2 Mose 29:8 German: Luther (1912)
Und seine Söhne sollst du auch herzuführen und den engen Rock ihnen anziehen

2 Mose 29:8 German: Textbibel (1899)
Seine Söhne aber laß herzutreten, bekleide sie mit Leibröcken,

Esodo 29:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Farai quindi accostare i suoi figliuoli, e li vestirai delle tuniche.

Esodo 29:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi fa’ accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestire le toniche.

KELUARAN 29:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian suruhlah anak-anaknya laki-laki datang hampir dan kenakanlah kepadanya baju dalam itu.

출애굽기 29:8 Korean
그 아들들을 데려다가 그들에게 속옷을 입히고

Exodus 29:8 Latin: Vulgata Clementina
Filios quoque illius applicabis, et indues tunicis lineis, cingesque balteo,

Iðëjimo knyga 29:8 Lithuanian
Pakvietęs Aarono sūnus, apvilksi juos drobinėmis jupomis,

Exodus 29:8 Maori
A ka kawe koe i ana tama, ka whakakakahu hoki i a ratou ki nga koti.

2 Mosebok 29:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så skal du føre hans sønner frem og klæ dem i underkjortler

Éxodo 29:8 Spanish: La Biblia de las Américas
También harás que sus hijos se acerquen y pondrás túnicas sobre ellos.

Éxodo 29:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"También harás que sus hijos se acerquen y pondrás túnicas sobre ellos.

Éxodo 29:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y harás acercar a sus hijos, y les vestirás las túnicas.

Éxodo 29:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas.

Éxodo 29:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas.

Éxodo 29:8 Bíblia King James Atualizada Português
Dessa mesma maneira farás aproximarem-se seus filhos e os vestirás devidamente com suas respectivas túnicas,

Éxodo 29:8 Portugese Bible
Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,   

Exod 29:8 Romanian: Cornilescu
Să aduci apoi pe fiii lui, şi să -i îmbraci cu tunicile.

Исход 29:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И приведи также сынов его и облеки их в хитоны;

Исход 29:8 Russian koi8r
И приведи также сынов его и облеки их в хитоны;

2 Mosebok 29:8 Swedish (1917)
Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.

Exodus 29:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong dadalhin ang kaniyang mga anak, at susuutan mo ng mga tunika sila.

อพยพ 29:8 Thai: from KJV
จงนำบุตรชายทั้งหลายของเขามาและสวมเสื้อให้

Mısır'dan Çıkış 29:8 Turkish
Harunun oğullarını öne çıkarıp onlara mintan giydir.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 29:8 Vietnamese (1934)
Lại biểu các con trai A-rôn đến gần mặc áo lá cho họ,

Exodus 29:7
Top of Page
Top of Page