New International Version However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and take the dead animal in exchange. New Living Translation But if the ox had a reputation for goring, yet its owner failed to keep it under control, he must pay full compensation--a live ox for the dead one--but he may keep the dead ox. English Standard Version Or if it is known that the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has not kept it in, he shall repay ox for ox, and the dead beast shall be his. Berean Study Bible But if it was known that the ox had a habit of goring, yet its owner failed to restrain it, he shall pay full compensation, ox for ox, and the dead animal will be his. New American Standard Bible "Or if it is known that the ox was previously in the habit of goring, yet its owner has not confined it, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall become his. King James Bible Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. Holman Christian Standard Bible If, however, it is known that the ox was in the habit of goring, yet its owner has not restrained it, he must compensate fully, ox for ox; the dead animal will become his." International Standard Version But if it was known that the ox had gored previously, and its owner didn't restrain it, he shall certainly repay ox for ox, and the dead ox will become his." NET Bible Or if it is known that the ox had the habit of goring, and its owner did not take the necessary precautions, he must surely pay ox for ox, and the dead animal will become his. GOD'S WORD® Translation However, if it was known that the bull had the habit of goring, and its owner didn't keep it confined, the owner must make up for the loss-bull for bull-and then the dead bull will be his." Jubilee Bible 2000 Or if it is known that the ox used to push in time past and his owner has not kept him in, he shall surely pay ox for ox, and the dead shall be his own. King James 2000 Bible Or if it be known that the ox was accustomed to gore in time past, and its owner has not kept it in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. American King James Version Or if it be known that the ox has used to push in time past, and his owner has not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. American Standard Version Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead beast'shall be his own. Douay-Rheims Bible But if he knew that his ox was wont to push yesterday and the day before, and his master did not keep him in: he shall pay ox for ox, and shall take the whole carcass. Darby Bible Translation Or if it be known that the ox have gored heretofore, and its owner have not kept him in, he shall in any case restore ox for ox; and the dead shall be his. English Revised Version Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own. Webster's Bible Translation Or if it shall be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not restrained him; he shall surely pay ox for ox, and the dead shall be his own. World English Bible Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own. Young's Literal Translation or, it hath been known that the ox is one accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his. Eksodus 21:36 Afrikaans PWL Eksodi 21:36 Albanian ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:36 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Auszug 21:36 Bavarian Изход 21:36 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 出 埃 及 記 21:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 出 埃 及 記 21:36 Chinese Bible: Union (Simplified) Exodus 21:36 Croatian Bible Exodus 21:36 Czech BKR 2 Mosebog 21:36 Danish Exodus 21:36 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ἐὰν δὲ γνωρίζηται ὁ ταῦρος ὅτι κερατιστής ἐστιν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης ἡμέρας, καὶ μεμαρτυρημένοι ὦσιν τῷ κυρίῳ, καὶ μὴ ἀφανίσῃ αὐτόν, ἀποτίσει ταῦρον ἀντὶ ταύρου, ὁ δὲ τετελευτηκὼς αὐτῷ ἔσται. Westminster Leningrad Codex אֹ֣ו נֹודַ֗ע כִּ֠י שֹׁ֣ור נַגָּ֥ח הוּא֙ מִתְּמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֔ם וְלֹ֥א יִשְׁמְרֶ֖נּוּ בְּעָלָ֑יו שַׁלֵּ֨ם יְשַׁלֵּ֥ם שֹׁור֙ תַּ֣חַת הַשֹּׁ֔ור וְהַמֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לֹּֽו׃ ס WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 2 Mózes 21:36 Hungarian: Karoli Moseo 2: Eliro 21:36 Esperanto TOINEN MOOSEKSEN 21:36 Finnish: Bible (1776) Exode 21:36 French: Darby Exode 21:36 French: Louis Segond (1910) Exode 21:36 French: Martin (1744) 2 Mose 21:36 German: Modernized 2 Mose 21:36 German: Luther (1912) 2 Mose 21:36 German: Textbibel (1899) Esodo 21:36 Italian: Riveduta Bible (1927) Esodo 21:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KELUARAN 21:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 출애굽기 21:36 Korean Exodus 21:36 Latin: Vulgata Clementina Iðëjimo knyga 21:36 Lithuanian Exodus 21:36 Maori 2 Mosebok 21:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Éxodo 21:36 Spanish: La Biblia de las Américas Pero si sabía que el buey tenía desde antes el hábito de acornear y su dueño no lo había encerrado, ciertamente pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo. Éxodo 21:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Éxodo 21:36 Spanish: Reina Valera Gómez Éxodo 21:36 Spanish: Reina Valera 1909 Éxodo 21:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Éxodo 21:36 Bíblia King James Atualizada Português Éxodo 21:36 Portugese Bible Exod 21:36 Romanian: Cornilescu Исход 21:36 Russian: Synodal Translation (1876) Исход 21:36 Russian koi8r 2 Mosebok 21:36 Swedish (1917) Exodus 21:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) อพยพ 21:36 Thai: from KJV Mısır'dan Çıkış 21:36 Turkish Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:36 Vietnamese (1934) |