Exodus 21:31
New International Version
This law also applies if the bull gores a son or daughter.

New Living Translation
"The same regulation applies if the ox gores a boy or a girl.

English Standard Version
If it gores a man’s son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.

Berean Study Bible
If the ox gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.

New American Standard Bible
"Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.

King James Bible
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

Holman Christian Standard Bible
If it gores a son or a daughter, he is to be dealt with according to this same law.

International Standard Version
This same ordinance applies if it gores a son or daughter.

NET Bible
If the ox gores a son or a daughter, the owner will be dealt with according to this rule.

GOD'S WORD® Translation
If the bull gores someone's son or daughter, this same ruling applies.

Jubilee Bible 2000
Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

King James 2000 Bible
Whether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

American King James Version
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.

American Standard Version
Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

Douay-Rheims Bible
If he have gored a son, or a daughter, he shall fall under the like sentence.

Darby Bible Translation
Whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment shall it be done to him.

English Revised Version
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

Webster's Bible Translation
Whether he hath gored a son, or hath gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.

World English Bible
Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

Young's Literal Translation
whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.

Eksodus 21:31 Afrikaans PWL
Of dit ’n seun deurboor het of ’n dogter, volgens hierdie selfde oordeel moet met hom gehandel word.

Eksodi 21:31 Albanian
Në qoftë se kau godet një bir ose një bijë, do të veprohet ndaj tij sipas po këtij ligji.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:31 Arabic: Smith & Van Dyke
او اذا نطح ابنا او نطح ابنة فبحسب هذا الحكم يفعل به.

Dyr Auszug 21:31 Bavarian
Dyrstoesst ayn Rindvich aynn Sun older Tochter, giltt singmaeß dös Gleiche.

Изход 21:31 Bulgarian
Било че [волът] е убол мъж или е убол жена, според тая съдба ще му направят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。

出 埃 及 記 21:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
牛 無 論 觸 了 人 的 兒 子 或 是 女 兒 , 必 照 這 例 辦 理 。

出 埃 及 記 21:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
牛 无 论 触 了 人 的 儿 子 或 是 女 儿 , 必 照 这 例 办 理 。

Exodus 21:31 Croatian Bible
Ubode li goveče dječaka ili djevojčicu, neka se prema njemu postupi isto prema ovome pravilu.

Exodus 21:31 Czech BKR
Buď že by syna utrkl, buď dceru, podlé soudu toho stane se jemu.

2 Mosebog 21:31 Danish
Ogsaa hvis den stanger en Dreng eller en Pige, skal han behandles efter samme Lovbud.

Exodus 21:31 Dutch Staten Vertaling
Hetzij dat hij een zoon gestoten heeft, of een dochter gestoten heeft, naar dat recht zal hem gedaan worden.

Swete's Septuagint
ἐὰν δὲ υἱὸν ἢ θυγατέρα κερατίσῃ, κατὰ τὸ δικαίωμα τοῦτο ποιήσουσιν αὐτῷ.

Westminster Leningrad Codex
אֹו־בֵ֥ן יִגָּ֖ח אֹו־בַ֣ת יִגָּ֑ח כַּמִּשְׁפָּ֥ט הַזֶּ֖ה יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
או־בן יגח או־בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃

Aleppo Codex
לא או בן יגח או בת יגח--כמשפט הזה יעשה לו

2 Mózes 21:31 Hungarian: Karoli
Akár fiút ökleljen meg, akár leányt ökleljen meg: e szerint a rendelet szerint kell cselekedni.

Moseo 2: Eliro 21:31 Esperanto
Se filo aux filino estos kornobatita, oni agu kun li en la sama maniero.

TOINEN MOOSEKSEN 21:31 Finnish: Bible (1776)
Jos hän pojan eli tyttären kuokaisee, niin pitää yhdellä tavalla hänen kanssansa tehtämän.

Exode 21:31 French: Darby
Soit qu'il ait frappe un fils, ou qu'il ait frappe une fille, il lui sera fait selon ce jugement.

Exode 21:31 French: Louis Segond (1910)
Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;

Exode 21:31 French: Martin (1744)
Si le bœuf heurte de sa corne un fils ou une fille, il lui sera fait selon cette même loi.

2 Mose 21:31 German: Modernized
Desselbigengleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter stößet.

2 Mose 21:31 German: Luther (1912)
Desgleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter stößt. {~}

2 Mose 21:31 German: Textbibel (1899)
Wenn ein Knabe oder ein Mädchen gestoßen wird, so soll nach demselben Rechte mit ihm verfahren werden.

Esodo 21:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se il bue cozza un figliuolo o una figliuola, gli si applicherà questa medesima legge.

Esodo 21:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se il bue cozza un figliuolo o una figliuola, facciaglisi secondo questa legge.

KELUARAN 21:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Atau jikalau ditanduknya seorang anak laki-laki atau perempuan, maka dengan demikian peripun dihukum akan dia.

출애굽기 21:31 Korean
아들을 받든지 딸을 받든지 이 율례대로 그 임자에게 행할 것이며

Exodus 21:31 Latin: Vulgata Clementina
Filium quoque et filiam si cornu percusserit, simili sententiæ subjacebit.

Iðëjimo knyga 21:31 Lithuanian
Jei jautis subado sūnų ar dukterį, laikykitės tos pačios taisyklės.

Exodus 21:31 Maori
Ki te mea he tama, he kotiro ranei i werohia e ia, kia rite ano ki tenei tikanga te meatanga ki a ia.

2 Mosebok 21:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Er det en gutt eller pike den stanger, skal det gjøres med ham efter denne lov.

Éxodo 21:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Si acornea a un hijo o a una hija, será enjuiciado según la misma ley.

Éxodo 21:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Si acornea a un hijo o a una hija, será enjuiciado según la misma ley.

Éxodo 21:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.

Éxodo 21:31 Spanish: Reina Valera 1909
Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él.

Éxodo 21:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.

Éxodo 21:31 Bíblia King James Atualizada Português
Essa sentença igualmente será aplicada no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.

Éxodo 21:31 Portugese Bible
quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.   

Exod 21:31 Romanian: Cornilescu
Cînd boul va împunge pe un băiat sau pe o fată, i se va face după legea aceasta;

Исход 21:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Сына ли забодает, дочь ли забодает, – по сему же закону поступать с ним.

Исход 21:31 Russian koi8r
Сына ли забодает, дочь ли забодает, --по сему же закону поступать с ним.

2 Mosebok 21:31 Swedish (1917)
Är det en gosse eller en flicka som har blivit stångad av oxen, så skall med denne förfaras efter samma lag.

Exodus 21:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maging manuwag sa isang anak na lalake o babae man, ay gagawin sa kaniya ayon sa kahatulang ito.

อพยพ 21:31 Thai: from KJV
หากวัวนั้นขวิดบุตรชายและบุตรสาว ก็จงปรับโทษตามคำตัดสินข้อนี้ดุจกัน

Mısır'dan Çıkış 21:31 Turkish
Boğa ister erkek, ister kız çocuğunu öldürsün, aynı kural uygulanacaktır.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:31 Vietnamese (1934)
Nếu bò báng nhằm một đứa con trai hay là con gái, người ta cũng sẽ chiếu theo luật nầy.

Exodus 21:30
Top of Page
Top of Page