Exodus 12:37
New International Version
The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children.

New Living Translation
That night the people of Israel left Rameses and started for Succoth. There were about 600,000 men, plus all the women and children.

English Standard Version
And the people of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides women and children.

Berean Study Bible
The Israelites journeyed from Rameses to Succoth with about 600,000 men on foot, besides women and children.

New American Standard Bible
Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children.

King James Bible
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

Holman Christian Standard Bible
The Israelites traveled from Rameses to Succoth, about 600,000 soldiers on foot, besides their families.

International Standard Version
About 600,000 Israeli men traveled from Rameses to Succoth on foot, not counting children.

NET Bible
The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about 600,000 men on foot, plus their dependants.

GOD'S WORD® Translation
The Israelites left Rameses to go to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, plus all the women and children.

Jubilee Bible 2000
And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, not counting the children.

King James 2000 Bible
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.

American King James Version
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

American Standard Version
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.

Douay-Rheims Bible
And the children of Israel set forward from Ramesse to Socoth, being about six hundred thousand men on foot, beside children.

Darby Bible Translation
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot [that were] men, besides children.

English Revised Version
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

Webster's Bible Translation
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.

World English Bible
The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.

Young's Literal Translation
And the sons of Israel journey from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, apart from infants;

Eksodus 12:37 Afrikaans PWL
Die seuns van Yisra’el het van Ra’amses na Sukkot gereis, omtrent ses honderd duisend manne te voet, buiten die kinders.

Eksodi 12:37 Albanian
Bijtë e Izraelit u nisën nga Ramsesi për në Sukoth, ishin rreth gjashtëqind mijë njerëz më këmbë, pa llogaritur fëmijët.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 12:37 Arabic: Smith & Van Dyke
فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس الى سكوت نحو ست مئة الف ماش من الرجال عدا الاولاد.

Dyr Auszug 12:37 Bavarian
D Isryheeler braachend von Ramshaus auf Suckott auf. Es warnd stuckerer söxhunderttauset Wörmannen z Fueß, de andern Leut nit mitgrechnet.

Изход 12:37 Bulgarian
Прочее, израилтяните се дигнаха от Рамесий за Сокхот, [на брой] около шестстотин хиляди мъже пешаци, освен челядите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人從蘭塞起行,往疏割去,除了婦人孩子,步行的男人約有六十萬。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。

出 埃 及 記 12:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 往 疏 割 去 ; 除 了 婦 人 孩 子 , 步 行 的 男 人 約 有 六 十 萬 。

出 埃 及 記 12:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 往 疏 割 去 ; 除 了 妇 人 孩 子 , 步 行 的 男 人 约 有 六 十 万 。

Exodus 12:37 Croatian Bible
Pođu tako Izraelci iz Ramsesa prema Sukotu. Bilo je oko šest stotina tisuća pješaka, osim žena i djece.

Exodus 12:37 Czech BKR
Tedy táhli synové Izraelští z Ramesses k Sochot, okolo šestkrát sto tisíc pěších, mužů toliko kromě dětí.

2 Mosebog 12:37 Danish
Saa brød Israeliterne op fra Ra'meses til Sukkot, henved 600 000 Mand til Fods foruden Kvinder og Børn.

Exodus 12:37 Dutch Staten Vertaling
Alzo reisden de kinderen Israels uit van Rameses naar Sukkoth, omtrent zeshonderd duizend te voet, mannen alleen, behalve de kinderkens.

Swete's Septuagint
Ἀπάραντες δὲ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐκ Ῥαμεσσὴ εἰς Σοκχώθα εἰς ἑξακοσίας χιλιάδας πεζῶν οἱ ἄνδρες, πλὴν τῆς ἀποσκευῆς·

Westminster Leningrad Codex
וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מֵרַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָה כְּשֵׁשׁ־מֵאֹ֨ות אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַגְּבָרִ֖ים לְבַ֥ד מִטָּֽף׃

WLC (Consonants Only)
ויסעו בני־ישראל מרעמסס סכתה כשש־מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף׃

Aleppo Codex
לז ויסעו בני ישראל מרעמסס סכתה כשש מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף

2 Mózes 12:37 Hungarian: Karoli
És elindulának Izráel fiai Rameszeszbõl Szukhóthba, mintegy hatszáz ezeren gyalog, csupán férfiak a gyermekeken kívül.

Moseo 2: Eliro 12:37 Esperanto
Kaj la Izraelidoj ekiris el Rameses al Sukot, en la nombro de cxirkaux sescent mil piedirantaj viroj, krom la infanoj.

TOINEN MOOSEKSEN 12:37 Finnish: Bible (1776)
Niin matkustivat Israelin lapset Rameksesta Sukkotiin, lähes kuusisataa tuhatta jalkamiestä, paitsi lapsia.

Exode 12:37 French: Darby
Et les fils d'Israel partirent de Ramses pour Succoth, environ six cent mille hommes de pied, les hommes faits, sans les petits enfants;

Exode 12:37 French: Louis Segond (1910)
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.

Exode 12:37 French: Martin (1744)
Ainsi les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, vinrent à Succoth, environ six cent mille hommes de pied, sans les petits enfants.

2 Mose 12:37 German: Modernized
Also zogen aus die Kinder Israel von Raemses gen Suchoth, sechshunderttausend Mann zu Fuß ohne die Kinder.

2 Mose 12:37 German: Luther (1912)
Also zogen aus die Kinder Israel von Raemses gen Sukkoth, sechshunderttausend Mann zu Fuß ohne die Kinder.

2 Mose 12:37 German: Textbibel (1899)
Da zogen die Israeliten von Ramses nach Suchoth, gegen sechshunderttausend Mann zu Fuß, die Männer abgesehen von den Kindern.

Esodo 12:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
I figliuoli d’Israele partirono da Ramses per Succoth, in numero di circa seicentomila uomini a piedi, senza contare i fanciulli.

Esodo 12:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i figliuoli d’Israele si partirono di Rameses, e pervennero a Succot, essendo intorno a seicentomila uomini a piè, oltre alle famiglie.

KELUARAN 12:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berangkatlah bani Israel dari Raamsis lalu ke Sukot, kira-kira enam ratus ribu orang laki-laki sahaja, lain dari pada segala anak-anak.

출애굽기 12:37 Korean
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 이르니 유아 외에 보행하는 장정이 육십만 가량이요

Exodus 12:37 Latin: Vulgata Clementina
Profectique sunt filii Israël de Ramesse in Socoth, sexcenta fere millia peditum virorum, absque parvulis.

Iðëjimo knyga 12:37 Lithuanian
Apie šeši šimtai tūkstančių vyrų iš Izraelio sūnų, neskaičiuojant vaikų, išėjo iš Ramzio į Sukotą.

Exodus 12:37 Maori
Na ka turia mai e nga tama a Iharaira i Ramehehe ki Hukota, tata tonu nga tane ki nga mano e ono rau, he mea haere i raro, haunga nga tamariki.

2 Mosebok 12:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så brøt da Israels barn op fra Ra'amses og tok veien til Sukkot, omkring seks hundre tusen mann til fots foruten barna.

Éxodo 12:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Y partieron los hijos de Israel de Ramsés hacia Sucot, unos seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños.

Éxodo 12:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los Israelitas salieron de Ramsés hacia Sucot, unos 600,000 hombres de a pie, sin contar los niños.

Éxodo 12:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Y partieron los hijos de Israel de Ramesés a Sucot, como seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños.

Éxodo 12:37 Spanish: Reina Valera 1909
Y partieron los hijos de Israel de Rameses á Succoth, como seiscientos mil hombres de á pie, sin contar los niños.

Éxodo 12:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y partieron los hijos de Israel de Ramesés a Sucot, como seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños.

Éxodo 12:37 Bíblia King James Atualizada Português
Os israelitas partiram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.

Éxodo 12:37 Portugese Bible
Assim viajaram os filhos de Israel de a Ramessés a Sucote, cerca de seiscentos mil homens de pé, sem contar as crianças.   

Exod 12:37 Romanian: Cornilescu
Copiii lui Israel au plecat din Ramses spre Sucot, în număr de aproape şase sute de mii de oameni cari mergeau pe jos, afară de copii.

Исход 12:37 Russian: Synodal Translation (1876)
И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисоттысяч пеших мужчин, кроме детей;

Исход 12:37 Russian koi8r
И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей;

2 Mosebok 12:37 Swedish (1917)
Och Israels barn bröto upp och drogo från Rameses till Suckot, vid pass sex hundra tusen män till fots, förutom kvinnor och barn.

Exodus 12:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang angkan ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses hanggang sa Succoth, na may anim na raang libong lalake na naglakad, bukod pa ang mga bata.

อพยพ 12:37 Thai: from KJV
ชนชาติอิสราเอลยกเดินออกจากเมืองราเมเสสไปถึงเมืองสุคคท นับแต่ผู้ชายได้ประมาณหกแสนคน เด็กต่างหาก

Mısır'dan Çıkış 12:37 Turkish
İsrailliler kadın ve çocukların dışında altı yüz bin kadar erkekle yaya olarak Ramsesten Sukkota doğru yola çıktılar.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:37 Vietnamese (1934)
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến Su-cốt, số không kể con nít, được chừng sáu mươi vạn người đàn ông đi bộ.

Exodus 12:36
Top of Page
Top of Page