Exodus 1:8
New International Version
Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.

New Living Translation
Eventually, a new king came to power in Egypt who knew nothing about Joseph or what he had done.

English Standard Version
Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

Berean Study Bible
Then a new king, who did not know Joseph, came to power in Egypt.

New American Standard Bible
Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.

King James Bible
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

Holman Christian Standard Bible
A new king, who had not known Joseph, came to power in Egypt.

International Standard Version
Eventually a new king who was unacquainted with Joseph came to power in Egypt.

NET Bible
Then a new king, who did not know about Joseph, came to power over Egypt.

GOD'S WORD® Translation
Then a new king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.

Jubilee Bible 2000
Now there arose up a new king over Egypt, who knew not Joseph.

King James 2000 Bible
Now there arose up a new king over Egypt, who knew not Joseph.

American King James Version
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

American Standard Version
Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.

Douay-Rheims Bible
In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:

Darby Bible Translation
And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

English Revised Version
Now there arose a new king over Egypt, which knew not Joseph.

Webster's Bible Translation
Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.

World English Bible
Now there arose a new king over Egypt, who didn't know Joseph.

Young's Literal Translation
And there riseth a new king over Egypt, who hath not known Joseph,

Eksodus 1:8 Afrikaans PWL
Daar het ’n nuwe koning oor Mitzrayim opgestaan wat Yosef nie geken het nie.

Eksodi 1:8 Albanian
Por tani doli në Egjipt një mbret i ri, që nuk e kishte njohur Jozefin.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم قام ملك جديد على مصر لم يكن يعرف يوسف.

Dyr Auszug 1:8 Bavarian
Z Güptn kaam ayn neuer Künig hin, der wo von n Joseff nit meer gwaiß.

Изход 1:8 Bulgarian
Тогава се възцари над Египет нов цар, който не познаваше Иосифа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,

出 埃 及 記 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 不 認 識 約 瑟 的 新 王 起 來 , 治 理 埃 及 ,

出 埃 及 記 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 不 认 识 约 瑟 的 新 王 起 来 , 治 理 埃 及 ,

Exodus 1:8 Croatian Bible
Uto u Egiptu zavlada novi kralj koji nije poznavao Josipa.

Exodus 1:8 Czech BKR
V tom povstal král nový v Egyptě, kterýž neznal Jozefa.

2 Mosebog 1:8 Danish
Da kom der en ny Konge over Ægypten, som ikke vidste noget om Josef;

Exodus 1:8 Dutch Staten Vertaling
Daarna stond een nieuwe koning op over Egypte, die Jozef niet gekend had;

Swete's Septuagint
Ἀνέστη δὲ βασιλεὺς ἕτερος ἐπ᾽ Αἴγυπτον, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יֹוסֵֽף׃

WLC (Consonants Only)
ויקם מלך־חדש על־מצרים אשר לא־ידע את־יוסף׃

Aleppo Codex
ח ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף

2 Mózes 1:8 Hungarian: Karoli
Azonközben új király támada Égyiptomban, a ki Józsefet nem ismerte vala.

Moseo 2: Eliro 1:8 Esperanto
Aperis en Egiptujo nova regxo, kiu ne konis Jozefon.

TOINEN MOOSEKSEN 1:8 Finnish: Bible (1776)
Niin uusi kuningas tuli Egyptiin, joka ei Josephista mitään tietänyt.

Exode 1:8 French: Darby
Et un nouveau roi se leva sur l'Egypte, qui n'avait point connu Joseph.

Exode 1:8 French: Louis Segond (1910)
Il s'éleva sur l'Egypte un nouveau roi, qui n'avait point connu Joseph.

Exode 1:8 French: Martin (1744)
Depuis il s'éleva un nouveau Roi sur l'Egypte, lequel n'avait point connu Joseph.

2 Mose 1:8 German: Modernized
Da kam ein neuer König auf in Ägypten, der wußte nichts von Joseph;

2 Mose 1:8 German: Luther (1912)
Da kam ein neuer König auf in Ägypten, der wußte nichts von Joseph

2 Mose 1:8 German: Textbibel (1899)
Da trat ein neuer König in Ägypten auf, der Joseph nicht mehr gekannt hatte.

Esodo 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or sorse sopra l’Egitto un nuovo re, che non avea conosciuto Giuseppe.

Esodo 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or sorse un nuovo re sopra l’Egitto, il qual non avea conosciuto Giuseppe.

KELUARAN 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian naiklah kerajaan di Mesir raja lain, yang tiada mengenal akan Yusuf.

출애굽기 1:8 Korean
그가 그 신민에게 이르되 `이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다

Exodus 1:8 Latin: Vulgata Clementina
Surrexit interea rex novus super Ægyptum, qui ignorabat Joseph.

Iðëjimo knyga 1:8 Lithuanian
Egiptą pradėjo valdyti naujas karalius, kuris nieko nežinojo apie Juozapą.

Exodus 1:8 Maori
Na kua puta he kingi hou mo Ihipa, kihai i mohio ki a Hohepa.

2 Mosebok 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kom det en ny konge over Egypten, som ikke visste noget om Josef.

Éxodo 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y se levantó sobre Egipto un nuevo rey que no había conocido a José;

Éxodo 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Se levantó sobre Egipto un nuevo rey que no había conocido a José,

Éxodo 1:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Entretanto, se levantó un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía a José,

Éxodo 1:8 Spanish: Reina Valera 1909
Levantóse entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía á José; el cual dijo á su pueblo:

Éxodo 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se levantó entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía a José; el cual dijo a su pueblo:

Éxodo 1:8 Bíblia King James Atualizada Português
Levantou-se sobre o Egito um novo rei, que não conhecia nada sobre a vida de José.

Éxodo 1:8 Portugese Bible
Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.   

Exod 1:8 Romanian: Cornilescu
Peste Egipt s'a ridicat un nou împărat, care nu cunoscuse pe Iosif.

Исход 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,

Исход 1:8 Russian koi8r
И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,

2 Mosebok 1:8 Swedish (1917)
Då uppstod en ny konung över Egypten, en som icke visste av Josef.

Exodus 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May bumangon ngang isang bagong hari sa Egipto, na hindi kilala si Jose.

อพยพ 1:8 Thai: from KJV
บัดนี้มีกษัตริย์องค์ใหม่ขึ้นครองราชสมบัติในประเทศอียิปต์ ซึ่งมิได้รู้จักกับโยเซฟ

Mısır'dan Çıkış 1:8 Turkish
Sonra Yusuf hakkında bilgisi olmayan yeni bir kral Mısırda tahta çıktı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 1:8 Vietnamese (1934)
Nhưng bấy giờ tại nước Ê-díp-tô, có một vua mới lên ngôi, chẳng quen biết Giô-sép.

Exodus 1:7
Top of Page
Top of Page