Ephesians 5:6
New International Version
Let no one deceive you with empty words, for because of such things God's wrath comes on those who are disobedient.

New Living Translation
Don't be fooled by those who try to excuse these sins, for the anger of God will fall on all who disobey him.

English Standard Version
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

Berean Study Bible
Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.

New American Standard Bible
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

King James Bible
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.

Holman Christian Standard Bible
Let no one deceive you with empty arguments, for God's wrath is coming on the disobedient because of these things.

International Standard Version
Do not let anyone deceive you with meaningless words, for it is because of these things that God becomes angry with those who disobey.

NET Bible
Let nobody deceive you with empty words, for because of these things God's wrath comes on the sons of disobedience.

Aramaic Bible in Plain English
Let no one deceive you with empty words, for it is because of these things the anger of God comes on the children of disobedience.

GOD'S WORD® Translation
Don't let anyone deceive you with meaningless words. It is because of sins like these that God's anger comes to those who refuse to obey him.

Jubilee Bible 2000
Let no one deceive you with vain words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

King James 2000 Bible
Let no man deceive you with vain words: for because of these things comes the wrath of God upon the children of disobedience.

American King James Version
Let no man deceive you with vain words: for because of these things comes the wrath of God on the children of disobedience.

American Standard Version
Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.

Douay-Rheims Bible
Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.

Darby Bible Translation
Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

English Revised Version
Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.

Webster's Bible Translation
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.

Weymouth New Testament
Let no one deceive you with empty words, for it is on account of these very sins that God's anger is coming upon the disobedient.

World English Bible
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.

Young's Literal Translation
Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,

Efesiërs 5:6 Afrikaans PWL
Laat niemand julle met leë woorde mislei nie, want daardeur kom die woede van God oor die kinders van die ongehoorsaamheid;

Efesianëve 5:6 Albanian
Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.

ﺃﻓﺴﺲ 5:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:6 Armenian (Western): NT
Ո՛չ մէկը թող խաբէ ձեզ ունայն խօսքերով, որովհետեւ այս բաներուն պատճառով Աստուծոյ բարկութիւնը կու գայ անհնազանդութեան որդիներուն վրայ:

Ephesianoetara. 5:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nehorc etzaitzatela hitz vanoz engana: ecen gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.

D Effhauser 5:6 Bavarian
Niemdd sollt enk mit laeren Brächt verlaittn, weil dös allss önn Gotszorn über die bringt, wo nit folgn wollnd.

Ефесяни 5:6 Bulgarian
Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不要讓任何人用虛空的話把你們欺騙了;正是為了這些,神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不要让任何人用虚空的话把你们欺骗了;正是为了这些,神的震怒就临到那些不信从的儿女身上。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要被人虛浮的話欺哄,因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要被人虚浮的话欺哄,因这些事,神的愤怒必临到那悖逆之子。

以 弗 所 書 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 被 人 虛 浮 的 話 欺 哄 ; 因 這 些 事 , 神 的 忿 怒 必 臨 到 那 悖 逆 之 子 。

以 弗 所 書 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 被 人 虚 浮 的 话 欺 哄 ; 因 这 些 事 , 神 的 忿 怒 必 临 到 那 悖 逆 之 子 。

Poslanica Efežanima 5:6 Croatian Bible
Nitko neka vas ispraznim riječima ne zavarava: zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.

Efezským 5:6 Czech BKR
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.

Efeserne 5:6 Danish
Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.

Efeziërs 5:6 Dutch Staten Vertaling
Dat u niemand verleide met ijdele woorden; want om deze dingen komt de toorn Gods over de kinderen der ongehoorzaamheid.

Nestle Greek New Testament 1904
Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.

Westcott and Hort 1881
Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις, διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθίας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις, διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθίας / ἀπειθείας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.

Greek Orthodox Church 1904
Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.

Tischendorf 8th Edition
μηδείς ὑμεῖς ἀπατάω κενός λόγος διά οὗτος γάρ ἔρχομαι ὁ ὀργή ὁ θεός ἐπί ὁ υἱός ὁ ἀπείθεια

Scrivener's Textus Receptus 1894
μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.

Stephanus Textus Receptus 1550
Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας

Stephanus Textus Receptus 1550
μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις· δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του Θεου επι τους υιους της απειθειας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Mēdeis hymas apatatō kenois logois; dia tauta gar erchetai hē orgē tou Theou epi tous huious tēs apeitheias.

Medeis hymas apatato kenois logois; dia tauta gar erchetai he orge tou Theou epi tous huious tes apeitheias.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Mēdeis hymas apatatō kenois logois, dia tauta gar erchetai hē orgē tou theou epi tous huious tēs apeithias.

Medeis hymas apatato kenois logois, dia tauta gar erchetai he orge tou theou epi tous huious tes apeithias.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mēdeis umas apatatō kenois logois dia tauta gar erchetai ē orgē tou theou epi tous uious tēs apeitheias

mEdeis umas apatatO kenois logois dia tauta gar erchetai E orgE tou theou epi tous uious tEs apeitheias

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mēdeis umas apatatō kenois logois dia tauta gar erchetai ē orgē tou theou epi tous uious tēs apeitheias

mEdeis umas apatatO kenois logois dia tauta gar erchetai E orgE tou theou epi tous uious tEs apeitheias

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mēdeis umas apatatō kenois logois dia tauta gar erchetai ē orgē tou theou epi tous uious tēs apeitheias

mEdeis umas apatatO kenois logois dia tauta gar erchetai E orgE tou theou epi tous uious tEs apeitheias

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mēdeis umas apatatō kenois logois dia tauta gar erchetai ē orgē tou theou epi tous uious tēs apeitheias

mEdeis umas apatatO kenois logois dia tauta gar erchetai E orgE tou theou epi tous uious tEs apeitheias

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:6 Westcott/Hort - Transliterated
mēdeis umas apatatō kenois logois dia tauta gar erchetai ē orgē tou theou epi tous uious tēs apeitheias

mEdeis umas apatatO kenois logois dia tauta gar erchetai E orgE tou theou epi tous uious tEs apeitheias

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mēdeis umas apatatō kenois logois dia tauta gar erchetai ē orgē tou theou epi tous uious tēs apeitheias

mEdeis umas apatatO kenois logois dia tauta gar erchetai E orgE tou theou epi tous uious tEs apeitheias

Efézusiakhoz 5:6 Hungarian: Karoli
Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel; mert ezekért jõ az Isten haragja a hitetlenség fiaira.

Al la efesanoj 5:6 Esperanto
Neniu vin trompu per vantaj vortoj; cxar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.

Kirje efesolaisille 5:6 Finnish: Bible (1776)
Älkäät antako yhdenkään pettää teitänne turhilla puheilla; sillä sentähden Jumalan viha epäuskoisten päälle tulee.

Éphésiens 5:6 French: Darby
Que personne ne vous seduise par de vaines paroles; car, à cause de ces choses, la colere de Dieu vient sur les fils de la desobeissance.

Éphésiens 5:6 French: Louis Segond (1910)
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.

Éphésiens 5:6 French: Martin (1744)
Que personne ne vous séduise par de vains discours, car à cause de ces choses la colère de Dieu vient sur les rebelles.

Epheser 5:6 German: Modernized
Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten! Denn um dieser willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.

Epheser 5:6 German: Luther (1912)
Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.

Epheser 5:6 German: Textbibel (1899)
Niemand soll euch betrügen mit eitlen Worten; um solcher Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams;

Efesini 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.

Efesini 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l’ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza.

EFESUS 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah jangan orang memperdayakan kamu dengan perkataan yang sia-sia; karena itulah sebabnya datang murka Allah atas anak-anak durhaka.

Ephesians 5:6 Kabyle: NT
Ḥadret ad yili win ara kkun-ikellxen s lehduṛ ur nesɛi lmeɛna ; axaṭer ɣef wayagi i d-ițrusu wurrif n Sidi Ṛebbi ɣef wid i t ițɛuṣun.

에베소서 5:6 Korean
누구든지 헛된 말로 너희를 속이지 못하게 하라 이를 인하여 하나님의 진노가 불순종의 아들들에게 임하나니

Ephesios 5:6 Latin: Vulgata Clementina
Nemo vos seducat inanibus verbis : propter hæc enim venit ira Dei in filios diffidentiæ.

Efeziešiem 5:6 Latvian New Testament
Neviens lai jūs nepieviļ tukšiem vārdiem, jo to dēļ Dieva dusmas nāk pār netaisnības bērniem.

Laiðkas efezieèiams 5:6 Lithuanian
Tegul niekas neapgauna jūsų tuščiais plepalais; už tokius dalykus Dievo rūstybė ištinka neklusnumo vaikus.

Ephesians 5:6 Maori
Kei tinihangatia koutou e te tangata ki nga kupu tekateka noa: na enei mea hoki te riri o te Atua e puta nei ki nga tamariki a te tutu.

Efeserne 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;

Efesios 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Que nadie os engañe con palabras vanas, pues por causa de estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.

Efesios 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que nadie los engañe con palabras vanas, pues por causa de estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.

Efesios 5:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.

Efesios 5:6 Spanish: Reina Valera 1909
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.

Efesios 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.

Efésios 5:6 Bíblia King James Atualizada Português
Ninguém vos engane com palavras destituídas de sabedoria; porque é justamente devido a esse comportamento que a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência.

Efésios 5:6 Portugese Bible
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.   

Efeseni 5:6 Romanian: Cornilescu
Nimeni să nu vă înşele cu vorbe deşerte; căci din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste oamenii neascultători.

К Ефесянам 5:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за этоприходит гнев Божий на сынов противления;

К Ефесянам 5:6 Russian koi8r
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;

Ephesians 5:6 Shuar New Testament
Nu T·ramniaiti tusar ßntar chichamjai anankramacharti. Warφ, nuna T·ruiniakui Y·san umirainiachun Yus ti Asutißwartatui.

Efesierbrevet 5:6 Swedish (1917)
Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.

Waefeso 5:6 Swahili NT
Msikubali kudanganywa na mtu kwa maneno matupu; maana, kwa sababu ya mambo kama hayo ghadhabu ya Mungu huwajia wote wasiomtii.

Mga Taga-Efeso 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kayong madaya ng sinoman ng mga salitang walang kabuluhan: sapagka't dahil sa mga bagay na ito'y dumarating ang galit ng Dios sa mga anak ng pagsuway.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 5:6 Tawallamat Tamajaq NT
A kawan-wǝr-akkarras awedan waliyyan wala issǝxrǝk-kawan ǝs batuten ǝn bannan, fǝlas arat wen ǝnta a d-itawayan alham ǝn Mǝššina s aytedan win nǝffǝllag.

เอเฟซัส 5:6 Thai: from KJV
อย่าให้ผู้ใดล่อลวงท่านด้วยคำที่ไม่มีสาระ เพราะการกระทำเหล่านั้นเอง พระเจ้าจึงทรงลงพระอาชญาแก่บุตรแห่งการไม่เชื่อฟัง

Efesliler 5:6 Turkish
Hiç kimse sizi boş sözlerle aldatmasın. Bu şeylerden ötürü Tanrının gazabı söz dinlemeyenlerin üzerine gelir.

Ефесяни 5:6 Ukrainian: NT
Нехай нїхто не зводить вас марними словами, бо за се приходить гнїв Божий на синів непокірних.

Ephesians 5:6 Uma New Testament
Jadi', neo' -ta ma'ala rabagiu hante lolita tauna to doko' mpohinai-ta mpobabehi gau' to hewa toe. Bate uma makono lolita-ra toe. Apa' ngkai gau' -gau' to hewa toe, Alata'ala mpokaroe tauna to uma mengkoru hi Hi'a.

EÂ-pheâ-soâ 5:6 Vietnamese (1934)
Ðừng để cho ai lấy lời giả trá phỉnh dổ anh em; vì ấy là nhơn những điều đó mà cơn thạnh nộ của Ðức Chúa Trời giáng trên các con bạn nghịch.

Ephesians 5:5
Top of Page
Top of Page