Ephesians 5:17
New International Version
Therefore do not be foolish, but understand what the Lord's will is.

New Living Translation
Don't act thoughtlessly, but understand what the Lord wants you to do.

English Standard Version
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.

Berean Study Bible
Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.

New American Standard Bible
So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.

King James Bible
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

Holman Christian Standard Bible
So don't be foolish, but understand what the Lord's will is.

International Standard Version
Therefore, do not be foolish, but understand what the Lord's will is.

NET Bible
For this reason do not be foolish, but be wise by understanding what the Lord's will is.

Aramaic Bible in Plain English
Therefore do not be stupid, but understanding what the will of God is.

GOD'S WORD® Translation
So don't be foolish, but understand what the Lord wants.

Jubilee Bible 2000
Therefore, be ye not unwise, but understanding of what the will of the Lord is.

King James 2000 Bible
Therefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

American King James Version
Why be you not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

American Standard Version
Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.

Douay-Rheims Bible
Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.

Darby Bible Translation
For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.

English Revised Version
Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.

Webster's Bible Translation
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

Weymouth New Testament
On this account do not prove yourselves wanting in sense, but try to understand what the Lord's will is.

World English Bible
Therefore don't be foolish, but understand what the will of the Lord is.

Young's Literal Translation
because of this become not fools, but -- understanding what is the will of the Lord,

Efesiërs 5:17 Afrikaans PWL
As gevolg hiervan moet julle nie dwaas word nie, maar verstaan wat die wil van die Meester is.

Efesianëve 5:17 Albanian
Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.

ﺃﻓﺴﺲ 5:17 Arabic: Smith & Van Dyke
من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:17 Armenian (Western): NT
Ուստի անմիտ մի՛ ըլլաք, հապա հասկցէ՛ք թէ ի՛նչ է Տէրոջ կամքը:

Ephesianoetara. 5:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz, etzaretela çuhurtzia gabe, baina aditzale ceric den Iaunaren vorondatea.

D Effhauser 5:17 Bavarian
Seitß drum aau nie unverständdlich, sundern gneusstß is, was dyr Herr will!

Ефесяни 5:17 Bulgarian
Затова не бивайте несмислени, но проумявайте, що е Господната воля.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
為此,不要做愚妄的人,而要領悟主的旨意是什麼。

中文标准译本 (CSB Simplified)
为此,不要做愚妄的人,而要领悟主的旨意是什么。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要做糊塗人,要明白主的旨意如何。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要做糊涂人,要明白主的旨意如何。

以 弗 所 書 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 作 糊 塗 人 , 要 明 白 主 的 旨 意 如 何 。

以 弗 所 書 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 作 糊 涂 人 , 要 明 白 主 的 旨 意 如 何 。

Poslanica Efežanima 5:17 Croatian Bible
Zato ne budite nerazumni, nego shvatite što je volja Gospodnja!

Efezským 5:17 Czech BKR
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.

Efeserne 5:17 Danish
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.

Efeziërs 5:17 Dutch Staten Vertaling
Daarom zijt niet onverstandig, maar verstaat, welke de wil des Heeren zij.

Nestle Greek New Testament 1904
διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου.

Westcott and Hort 1881
διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου·

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνιέντες τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου.

Greek Orthodox Church 1904
διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνιέντες τί τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου.

Tischendorf 8th Edition
διά οὗτος μή γίνομαι ἄφρων ἀλλά συνίημι τίς ὁ θέλημα ὁ κύριος

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνιέντες τί τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου.

Stephanus Textus Receptus 1550
διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες ἀλλὰ συνιέντες τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιετε τι το θελημα του κυριου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιετε τι το θελημα του κυριου

Stephanus Textus Receptus 1550
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες, αλλα συνιεντες τι το θελημα του Κυριου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιετε τι το θελημα του κυριου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
dia touto mē ginesthe aphrones, alla syniete ti to thelēma tou Kyriou.

dia touto me ginesthe aphrones, alla syniete ti to thelema tou Kyriou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
dia touto mē ginesthe aphrones, alla syniete ti to thelēma tou kyriou;

dia touto me ginesthe aphrones, alla syniete ti to thelema tou kyriou;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dia touto mē ginesthe aphrones alla suniete ti to thelēma tou kuriou

dia touto mE ginesthe aphrones alla suniete ti to thelEma tou kuriou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dia touto mē ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelēma tou kuriou

dia touto mE ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelEma tou kuriou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dia touto mē ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelēma tou kuriou

dia touto mE ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelEma tou kuriou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dia touto mē ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelēma tou kuriou

dia touto mE ginesthe aphrones alla sunientes ti to thelEma tou kuriou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:17 Westcott/Hort - Transliterated
dia touto mē ginesthe aphrones alla suniete ti to thelēma tou kuriou

dia touto mE ginesthe aphrones alla suniete ti to thelEma tou kuriou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dia touto mē ginesthe aphrones alla suniete ti to thelēma tou kuriou

dia touto mE ginesthe aphrones alla suniete ti to thelEma tou kuriou

Efézusiakhoz 5:17 Hungarian: Karoli
Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja.

Al la efesanoj 5:17 Esperanto
Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.

Kirje efesolaisille 5:17 Finnish: Bible (1776)
Älkäät sentähden olko taitamattomat, vaan ymmärtäväiset, mikä Herran tahto on.

Éphésiens 5:17 French: Darby
C'est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonte du Seigneur.

Éphésiens 5:17 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.

Éphésiens 5:17 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ne soyez point sans prudence, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.

Epheser 5:17 German: Modernized
Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille.

Epheser 5:17 German: Luther (1912)
Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille.

Epheser 5:17 German: Textbibel (1899)
darum werdet nicht thöricht, sondern sehet ein, was der Wille des Herrn sei.

Efesini 5:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.

Efesini 5:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual sia la volontà del Signore.

EFESUS 5:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu janganlah kamu bodoh, melainkan hendaklah mengerti apa kehendak Tuhan.

Ephesians 5:17 Kabyle: NT
Daymi, ur smuhbulet ara, meɛna nadit aț-țissinem lebɣi n Sidi Ṛebbi.

에베소서 5:17 Korean
그러므로 어리석은 자가 되지 말고 오직 주의 뜻이 무엇인가 이해하라

Ephesios 5:17 Latin: Vulgata Clementina
Propterea nolite fieri imprudentes, sed intelligentes quæ sit voluntas Dei.

Efeziešiem 5:17 Latvian New Testament
Nekļūstiet neprātīgi, bet izprotiet Dieva gribu!

Laiðkas efezieèiams 5:17 Lithuanian
Nebūkite tad neprotingi, bet supraskite, kokia yra Viešpaties valia.

Ephesians 5:17 Maori
Mo konei ra kei whakaarokore koutou, engari kia matau ki ta te Ariki e pai ai.

Efeserne 5:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!

Efesios 5:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Así pues, no seáis necios, sino entended cuál es la voluntad del Señor.

Efesios 5:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así pues, no sean necios, sino entiendan cuál es la voluntad del Señor.

Efesios 5:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Por tanto, no seáis insensatos, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.

Efesios 5:17 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.

Efesios 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.

Efésios 5:17 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, não sejais faltos de juízo, mas buscai compreender qual é à vontade do Senhor.

Efésios 5:17 Portugese Bible
Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.   

Efeseni 5:17 Romanian: Cornilescu
De aceea nu fiţi nepricepuţi, ci înţelegeţi care este voia Domnului.

К Ефесянам 5:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.

К Ефесянам 5:17 Russian koi8r
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.

Ephesians 5:17 Shuar New Testament
Enentßincha airap. Ii Uuntri Kristu warinia wakera nu Enentßimtustarum.

Efesierbrevet 5:17 Swedish (1917)
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.

Waefeso 5:17 Swahili NT
Kwa hiyo, msiwe wapumbavu, bali jaribuni kujua matakwa ya Bwana.

Mga Taga-Efeso 5:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya huwag kayong maging mga mangmang, kundi unawain ninyo kung ano ang kalooban ng Panginoon.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 5:17 Tawallamat Tamajaq NT
Awen daɣ a fǝlas ad wǝr tǝqqǝlam zun aljahilan, kalar ǝqqǝlat aytedan ǝgranen awa fall-awan ira Ǝmǝli.

เอเฟซัส 5:17 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นอย่าเป็นคนโง่เขลา แต่จงเข้าใจน้ำพระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่าเป็นอย่างไร

Efesliler 5:17 Turkish
Bunun için akılsız olmayın, Rabbin isteğinin ne olduğunu anlayın.

Ефесяни 5:17 Ukrainian: NT
Тим-то не бувайте нерозумними, а розумійте, що єсть Божа воля.

Ephesians 5:17 Uma New Testament
Toe pai' neo' kabua' -bua' -na kehi-ta, pekiri lompe' napa kehi to napokono Pue'.

EÂ-pheâ-soâ 5:17 Vietnamese (1934)
Vậy chớ nên như kẻ dại dột, nhưng phải hiểu rõ ý muốn của Chúa là thế nào.

Ephesians 5:16
Top of Page
Top of Page