Ecclesiastes 1:10
New International Version
Is there anything of which one can say, "Look! This is something new"? It was here already, long ago; it was here before our time.

New Living Translation
Sometimes people say, "Here is something new!" But actually it is old; nothing is ever truly new.

English Standard Version
Is there a thing of which it is said, “See, this is new”? It has been already in the ages before us.

Berean Study Bible
Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.

New American Standard Bible
Is there anything of which one might say, "See this, it is new "? Already it has existed for ages Which were before us.

King James Bible
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.

Holman Christian Standard Bible
Can one say about anything," Look, this is new"? It has already existed in the ages before us.

International Standard Version
Does anything exist about which someone might say, "Look at this! Is this new?" It happened ages ago; it existed before we did.

NET Bible
Is there anything about which someone can say, "Look at this! It is new!"? It was already done long ago, before our time.

GOD'S WORD® Translation
Can you say that anything is new? It has already been here long before us.

Jubilee Bible 2000
Is there any thing of which it may be said, See, this is new? it has been already of old time which was before us.

King James 2000 Bible
Is there any thing of which it may be said, See, this is new? it has been already of old time, which was before us.

American King James Version
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it has been already of old time, which was before us.

American Standard Version
Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.

Douay-Rheims Bible
Nothing under the sun is new, neither is any man able to say: Behold this is new: for it hath already gone before in the ages that were before us.

Darby Bible Translation
Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.

English Revised Version
Is there a thing whereof men say, See, this is new? it hath been already, in the ages which were before us.

Webster's Bible Translation
Is there any thing of which it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.

World English Bible
Is there a thing of which it may be said, "Behold, this is new?" It has been long ago, in the ages which were before us.

Young's Literal Translation
There is a thing of which one saith: 'See this, it is new!' already it hath been in the ages that were before us!

Prediker 1:10 Afrikaans PWL
Wie ook al praat en sê: “Kyk, dit is nuut,” moet weet dat dit reeds was in die geslagte voor ons.

Predikuesi 1:10 Albanian
A ka diçka për të cilën mund të thuhet: "Shiko, kjo është e re!". Kjo gjë ekzistonte që në shekujt që na kanë pararendur.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ان وجد شيء يقال عنه انظر. هذا جديد. فهو منذ زمان كان في الدهور التي كانت قبلنا.

Dyr Prödiger 1:10 Bavarian
Freilich sagnd s tiemdd: "Hej, öbbs Neus!"; aber gee, dös haat s diend iewet aau schoon göbn!

Еклесиаст 1:10 Bulgarian
Има ли нещо, за което може да се каже: Виж! това е ново? То е вече станало във вековете, които са били преди нас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
豈有一件事人能指著說「這是新的」?哪知,在我們以前的世代早已有了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
岂有一件事人能指着说“这是新的”?哪知,在我们以前的世代早已有了。

傳 道 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
豈 有 一 件 事 人 能 指 著 說 這 是 新 的 ? 哪 知 , 在 我 們 以 前 的 世 代 早 已 有 了 。

傳 道 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
岂 有 一 件 事 人 能 指 着 说 这 是 新 的 ? 哪 知 , 在 我 们 以 前 的 世 代 早 已 有 了 。

Ecclesiastes 1:10 Croatian Bible
Ima li išta o čemu bi se moglo reći: Gle, ovo je novo! Sve je već davno prije nas postojalo.

Kazatel 1:10 Czech BKR
Jest-liž jaká věc, o níž by říci mohl: Pohleď, toť jest cosi nového? Ano již to bylo před věky, kteříž byli před námi.

Prædikeren 1:10 Danish
Kommer der noget, om hvilket man siger: »Se, her er da noget nyt!« det har dog for længst været til i Tiderne forud for os.

Prediker 1:10 Dutch Staten Vertaling
Is er enig ding, waarvan men zou kunnen zeggen: Ziet dat, het is nieuw? Het is alreeds geweest in de eeuwen, die voor ons geweest zijn.

Swete's Septuagint
ὃς λαλήσει καὶ ἐρεῖ Ἴδε τοῦτο καινόν ἐστιν, ἤδη γέγονεν ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς γενομένοις ἀπὸ ἔμπροσθεν ἡμῶν.

Westminster Leningrad Codex
יֵ֥שׁ דָּבָ֛ר שֶׁיֹּאמַ֥ר רְאֵה־זֶ֖ה חָדָ֣שׁ ה֑וּא כְּבָר֙ הָיָ֣ה לְעֹֽלָמִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה מִלְּפָנֵֽנוּ׃

WLC (Consonants Only)
יש דבר שיאמר ראה־זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו׃

Aleppo Codex
י יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא  כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו

Prédikátor 1:10 Hungarian: Karoli
Van valami, a mirõl mondják: nézd ezt, új ez; régen volt már száz esztendõkön át, melyek mi elõttünk voltak.

La predikanto 1:10 Esperanto
Ekzistas io, pri kio oni diras:Vidu, cxi tio estas nova; sed gxi estis jam en la eterna tempo, kiu estis antaux ni.

SAARNAAJA 1:10 Finnish: Bible (1776)
Jos jotakin on, josta sanotaan: "Katso, tämä on uutta", niin on sitä kuitenkin ollut jo ennen, ammoisina aikoina, jotka ovat olleet ennen meitä.

Ecclésiaste 1:10 French: Darby
Y a-t-il une chose dont on puisse dire: Regarde ceci, c'est nouveau? -Elle a ete dejà, dans les siecles qui furent avant nous.

Ecclésiaste 1:10 French: Louis Segond (1910)
S'il est une chose dont on dise: Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.

Ecclésiaste 1:10 French: Martin (1744)
Y a-t-il quelque chose dont on puisse dire : Regarde cela, il est nouveau? Il a déjà été dans les siècles qui ont été avant nous.

Prediger 1:10 German: Modernized
Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Denn es ist zuvor auch geschehen in vorigen Zeiten, die vor uns gewesen sind.

Prediger 1:10 German: Luther (1912)
Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Es ist zuvor auch geschehen in den langen Zeiten, die vor uns gewesen sind.

Prediger 1:10 German: Textbibel (1899)
Giebt es etwas, wovon man sagen möchte: Siehe, das ist neu! - längst ist es gewesen in Zeiten, die vor uns gewesen sind.

Ecclesiaste 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
V’ha egli qualcosa della quale si dica: "Guarda questo è nuovo?" Quella cosa esisteva già nei secoli che ci hanno preceduto.

Ecclesiaste 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Evvi cosa alcuna, della quale altri possa dire: Vedi questo, egli è nuovo? già è stato ne’ secoli che sono stati avanti a noi.

PENGKHOTBAH 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adakah barang sesuatu yang dapat dikatakan orang akan halnya demikian: Tengoklah, ini suatu perkara yang baharu! bahwa ia itu sudah ada pada segala zaman yang dahulu dari pada kita.

전도서 1:10 Korean
무엇을 가리켜 이르기를 보라 이것이 새 것이라 할 것이 있으랴 오래 전 세대에도 이미 있었느니라

Ecclesiastes 1:10 Latin: Vulgata Clementina
Nihil sub sole novum, nec valet quisquam dicere : Ecce hoc recens est : jam enim præcessit in sæculis quæ fuerunt ante nos.

Koheleto knyga 1:10 Lithuanian
Jei yra kas, apie ką būtų galima sakyti: “Žiūrėk, tai nauja!”, tai jau buvo senais laikais prieš mus.

Ecclesiastes 1:10 Maori
Tera ano ranei he mea e ki ai tetahi, Titiro, he mea hou tenei? He mea ia no nga wa o mua, no era i mua atu i a tatou.

Predikerens 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Er det noget hvorom en vilde si: Se, dette er nytt - så har det vært til for lenge siden, i fremfarne tider som var før oss.

Eclesiastés 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Hay algo de que se pueda decir: Mira, esto es nuevo? Ya existía en los siglos que nos precedieron.

Eclesiastés 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Hay algo de que se pueda decir: "Mira, esto es nuevo?" Ya existía en los siglos Que nos precedieron.

Eclesiastés 1:10 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.

Eclesiastés 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.

Eclesiastés 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.

Eclesiastes 1:10 Bíblia King James Atualizada Português
Será que há algo do qual se possa dizer: ‘Vê! De fato, isto é absolutamente inédito?’ Não! Já existiu em épocas anteriores à nossa.

Eclesiastes 1:10 Portugese Bible
Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.   

Ecclesiast 1:10 Romanian: Cornilescu
Dacă este vreun lucru despre care s'ar putea spune: ,,Iată ceva nou!`` de mult lucrul acela era şi în veacurile dinaintea noastră.

Екклесиаст 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Бывает нечто, о чем говорят: „смотри, вот это новое"; но это было уже в веках, бывших прежде нас.

Екклесиаст 1:10 Russian koi8r
Бывает нечто, о чем говорят: `смотри, вот это новое`; но [это] было уже в веках, бывших прежде нас.

Predikaren 1:10 Swedish (1917)
Inträffar något varom man ville säga: »Se, detta är nytt», så har detsamma ändå skett redan förut, i gamla tider, som voro före oss.

Ecclesiastes 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May bagay ba na masasabi ang mga tao, Tingnan mo, ito'y bago? nayari nga sa mga panahon na una sa atin.

ปัญญาจารย์ 1:10 Thai: from KJV
มีสักสิ่งหนึ่งหรือที่เขาจะพูดได้ว่า "ดูซี สิ่งนี้ใหม่" สิ่งนั้นมีอยู่แล้วในสมัยก่อนเราทั้งหลาย

Vaiz 1:10 Turkish
Var mı kimsenin, ‹‹Bak bu yeni!›› diyebileceği bir şey?
Her şey çoktan, bizden yıllar önce de vardı.

Truyeàân Ñaïo 1:10 Vietnamese (1934)
Nếu có một vật chi mà người ta nói rằng: Hãy xem, cái nầy mới, vật ấy thật đã có rồi trong các thời đời trước ta.

Ecclesiastes 1:9
Top of Page
Top of Page