Deuteronomy 4:28
New International Version
There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.

New Living Translation
There, in a foreign land, you will worship idols made from wood and stone--gods that neither see nor hear nor eat nor smell.

English Standard Version
And there you will serve gods of wood and stone, the work of human hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

Berean Study Bible
And there you will serve man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.

New American Standard Bible
"There you will serve gods, the work of man's hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.

King James Bible
And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

Holman Christian Standard Bible
There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see, hear, eat, or smell.

International Standard Version
There you'll serve gods made by human hands, serving trees and stones that cannot see, hear, eat, nor smell.

NET Bible
There you will worship gods made by human hands--wood and stone that can neither see, hear, eat, nor smell.

GOD'S WORD® Translation
There you will worship wooden and stone gods made by human hands. These gods can't see, hear, eat, or smell.

Jubilee Bible 2000
And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

King James 2000 Bible
And there you shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

American King James Version
And there you shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

American Standard Version
And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

Douay-Rheims Bible
And there you shah serve gods, that were framed with men's hands: wood and stone, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

Darby Bible Translation
And ye shall there serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

English Revised Version
And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

Webster's Bible Translation
And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

World English Bible
There you shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

Young's Literal Translation
and ye have served there gods, work of man's hands, wood and stone, which see not, nor hear, nor eat, nor smell.

Deuteronomium 4:28 Afrikaans PWL
en daar sal julle gode dien, die werk van mensehande, hout en klip, wat nie sien, hoor, eet of ruik nie.

Ligji i Përtërirë 4:28 Albanian
Dhe atje do t'u shërbeni perëndive prej druri e prej guri, të bëra nga dora e njeriut, që nuk shohin, nuk dëgjojnë, nuk hanë dhe nuk nuhasin.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:28 Arabic: Smith & Van Dyke
وتصنعون هناك آلهة صنعة ايدي الناس من خشب وحجر مما لا يبصر ولا يسمع ولا ياكل ولا يشمّ.

De Ander Ee 4:28 Bavarian
Dort müesstß yn Götzn aus Menschnhand dienen, Puppnen aus Stain und Holz, die wo nix seghnd, hoernd, riechend older össn künnend.

Второзаконие 4:28 Bulgarian
Там ще служите на богове, дело на човешки ръце, на дърво и камък, които нито виждат нито чуват, нито ядат нито миришат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在那裡,你們必侍奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在那里,你们必侍奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。

申 命 記 4:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 那 裡 , 你 們 必 事 奉 人 手 所 造 的   神 , 就 是 用 木 石 造 成 、 不 能 看 、 不 能 聽 、 不 能 吃 、 不 能 聞 的   神 。

申 命 記 4:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 那 里 , 你 们 必 事 奉 人 手 所 造 的   神 , 就 是 用 木 石 造 成 、 不 能 看 、 不 能 听 、 不 能 吃 、 不 能 闻 的   神 。

Deuteronomy 4:28 Croatian Bible
Ondje ćete se klanjati bogovima što su ih ljudske ruke načinile od drveta i kamena, bogovima koji ne mogu ni vidjeti ni čuti, ni jesti ni mirisati.

Deuteronomium 4:28 Czech BKR
A sloužiti tam budete bohům, dílu rukou lidských, dřevu a kameni, ješto nevidí ani slyší, ani jedí, ani čijí.

5 Mosebog 4:28 Danish
Der skal I komme til at dyrke Guder, der er Menneskehænders Værk, Træ og Sten, som hverken kan se eller høre, spise eller lugte!

Deuteronomium 4:28 Dutch Staten Vertaling
En aldaar zult gij goden dienen, die des mensen handenwerk zijn, hout en steen, die niet zien, noch horen, noch eten, noch rieken.

Swete's Septuagint
καὶ λατρεύσετε ἐκεῖ θεοῖς ἑτέροις, ἔργοις χειρῶν ἀνθρώπων, ξύλοις καὶ λίθοις, οἳ οὐκ ὄψονται οὔτε μὴ ἀκούσωσιν οὔτε μὴ φάγωσιν οὔτε μὴ ὀσφρανθῶσιν.

Westminster Leningrad Codex
וַעֲבַדְתֶּם־שָׁ֣ם אֱלֹהִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֣י אָדָ֑ם עֵ֣ץ וָאֶ֔בֶן אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִרְאוּן֙ וְלֹ֣א יִשְׁמְע֔וּן וְלֹ֥א יֹֽאכְל֖וּן וְלֹ֥א יְרִיחֻֽן׃

WLC (Consonants Only)
ועבדתם־שם אלהים מעשה ידי אדם עץ ואבן אשר לא־יראון ולא ישמעון ולא יאכלון ולא יריחן׃

Aleppo Codex
כח ועבדתם שם אלהים מעשה ידי אדם  עץ ואבן--אשר לא יראון ולא ישמעון ולא יאכלון ולא יריחן

5 Mózes 4:28 Hungarian: Karoli
És szolgáltok ott emberi kéz által csinált isteneknek: fának és kõnek, a melyek nem látnak, nem is hallanak, nem is esznek, nem is szagolnak.

Moseo 5: Readmono 4:28 Esperanto
Kaj vi servos tie al dioj, kiuj estas faritajxo de homaj manoj, ligno kaj sxtono, kiuj ne vidas kaj ne auxdas kaj ne mangxas kaj ne flaras.

VIIDES MOOSEKSEN 4:28 Finnish: Bible (1776)
Siellä pitää teidän palveleman epäjumalia, jotka ihmisten käsialat ovat: puita ja kiviä, jotka ei näe, eikä kuule, eikä syö, eikä haista.

Deutéronome 4:28 French: Darby
Et vous servirez là des dieux, ouvrage de mains d'homme, du bois et de la pierre, qui ne voient, ni n'entendent, ni ne mangent, ni ne flairent.

Deutéronome 4:28 French: Louis Segond (1910)
Et là, vous servirez des dieux, ouvrage de mains d'homme, du bois et de la pierre, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni manger, ni sentir.

Deutéronome 4:28 French: Martin (1744)
Et vous serez là asservis à des dieux qui sont des œuvres de main d'homme, du bois, et de la pierre, qui ne voient ni n'entendent, qui ne mangent point, et ne flairent point.

5 Mose 4:28 German: Modernized
Daselbst wirst du dienen den Göttern, die Menschenhände Werk sind, Holz und Stein, die weder sehen, noch hören, noch essen, noch riechen.

5 Mose 4:28 German: Luther (1912)
Daselbst wirst du dienen den Göttern, die Menschenhände Werk sind, Holz und Stein, die weder sehen noch hören noch essen noch riechen.

5 Mose 4:28 German: Textbibel (1899)
Dort werdet ihr Götter verehren, die von Menschenhänden gemacht sind, hölzerne und steinerne, die weder sehen noch hören, weder essen noch riechen können.

Deuteronomio 4:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quivi servirete a dèi fatti da mano d’uomo, dèi di legno e di pietra, i quali non vedono, non odono, non mangiano, non fiutano.

Deuteronomio 4:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quivi servirete a dii che saranno opera di mano d’uomini, di legno, o di pietra, i quali non veggono, e non odono, e non mangiano, e non odorano.

ULANGAN 4:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di sanalah dapat kamu berbakti kepada berhala yang perbuatan tangan manusia, yaitu kayu dan batu yang tiada melihat dan tiada mendengar dan tiada makan dan tiada mencium bau.

신명기 4:28 Korean
여호와께서 너희를 열국 중에 흩으실 것이요 여호와께서 너희를 쫓아 보내실 그 열국 중에 너희의 남은 수가 많지 못할 것이며

Deuteronomium 4:28 Latin: Vulgata Clementina
Ibique servietis diis, qui hominum manu fabricati sunt, ligno et lapidi qui non vident, nec audiunt, nec comedunt, nec odorantur.

Pakartotino Ástatymo knyga 4:28 Lithuanian
Tenai tarnausite dievams, kurie žmonių rankomis padaryti: medžiui ir akmeniui, kurie nemato ir negirdi, nevalgo ir nieko neužuodžia.

Deuteronomy 4:28 Maori
A ka mahi koutou i reira ki nga atua i hanga e nga ringa tangata, ki te rakau, ki te kohatu, e kore nei e kite, e kore e rongo, e kore e kai, e kore ano e hongi.

5 Mosebok 4:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og der skal I dyrke guder som er gjort av menneskehender, stokk og sten, som ikke ser og ikke hører og ikke eter og ikke lukter.

Deuteronomio 4:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Allí serviréis a dioses hechos por manos de hombre, de madera y de piedra, que no ven, ni oyen, ni comen, ni huelen.

Deuteronomio 4:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Allí ustedes servirán a dioses hechos por manos de hombre, de madera y de piedra, que no ven, ni oyen, ni comen, ni huelen.

Deuteronomio 4:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Y serviréis allí a dioses hechos de manos de hombres, de madera y de piedra, que no ven, ni oyen, ni comen, ni huelen.

Deuteronomio 4:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y serviréis allí á dioses hechos de manos de hombres, á madera y á piedra, que no ven, ni oyen, ni comen, ni huelen.

Deuteronomio 4:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y serviréis allí a dioses hechos de manos de hombres, a madera y a piedra, que no ven, ni oyen, ni comen, ni huelen.

Deuteronômio 4:28 Bíblia King James Atualizada Português
Lá servireis a deuses feitos por mãos humanas, de madeira e de pedra, que não têm qualquer capacidade, não podem ver ou ouvir, comer ou sentir os aromas.

Deuteronômio 4:28 Portugese Bible
Lá servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não vêem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.   

Deuteronom 4:28 Romanian: Cornilescu
Şi acolo veţi sluji unor dumnezei, cari sînt o lucrare făcută de mîni omeneşti, de lemn şi de piatră, cari nu pot nici să vadă, nici să audă, nici să mănînce, nici să miroasă.

Второзаконие 4:28 Russian: Synodal Translation (1876)
и будете там служить богам, сделанным рукамичеловеческими из дерева и камня, которые не видят и не слышат, и не едяти не обоняют.

Второзаконие 4:28 Russian koi8r
и будете там служить богам, сделанным руками человеческими из дерева и камня, которые не видят и не слышат, и не едят и не обоняют.

5 Mosebok 4:28 Swedish (1917)
Och där skolen I tjäna gudar, gjorda av människohänder, gudar av trä och sten, som varken se eller höra eller äta eller lukta.

Deuteronomy 4:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At doo'y maglilingkod kayo sa mga dios, na yari ng mga kamay ng mga tao, kahoy at bato na hindi nangakakakita, ni nangakakarinig, ni nangakakakain, ni nangakakaamoy.

พระราชบัญญัติ 4:28 Thai: from KJV
ณ ที่นั่นท่านทั้งหลายจะปรนนิบัติพระที่ทำด้วยไม้และศิลา เป็นงานที่มือคนทำไว้ ซึ่งไม่ดู ไม่ฟัง ไม่รับประทาน ไม่ดมกลิ่น

Yasa'nın Tekrarı 4:28 Turkish
Orada görmeyen, duymayan, yemeyen, koku almayan, insan eliyle yapılmış, ağaçtan, taştan tanrılara tapacaksınız.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:28 Vietnamese (1934)
ở đó các ngươi sẽ cúng thờ những thần bằng cây và bằng đá, là công việc của tay loài người làm nên, chẳng thấy, chẳng nghe, chẳng ăn, cũng chẳng ngửi.

Deuteronomy 4:27
Top of Page
Top of Page