Deuteronomy 4:27
New International Version
The LORD will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the LORD will drive you.

New Living Translation
For the LORD will scatter you among the nations, where only a few of you will survive.

English Standard Version
And the LORD will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the LORD will drive you.

Berean Study Bible
Then the LORD will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the LORD will drive you.

New American Standard Bible
"The LORD will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the LORD drives you.

King James Bible
And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.

Holman Christian Standard Bible
The LORD will scatter you among the peoples, and you will be reduced to a few survivors among the nations where the LORD your God will drive you.

International Standard Version
Moreover, the LORD will scatter you among the nations, and you'll be fewer in number in the nations where the LORD your God will drive you.

NET Bible
Then the LORD will scatter you among the peoples and there will be very few of you among the nations where the LORD will drive you.

GOD'S WORD® Translation
The LORD will scatter you among the people of the world, and only a few of you will be left among the nations where the LORD will force you to live.

Jubilee Bible 2000
And the LORD shall scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the Gentiles, unto whom the LORD shall take you.

King James 2000 Bible
And the LORD shall scatter you among the nations, and you shall be left few in number among the nations, where the LORD shall lead you.

American King James Version
And the LORD shall scatter you among the nations, and you shall be left few in number among the heathen, where the LORD shall lead you.

American Standard Version
And Jehovah will scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither Jehovah shall lead you away.

Douay-Rheims Bible
And scatter you among all nations, and you shall remain a few among the nations, to which the Lord shall lead you.

Darby Bible Translation
And Jehovah will scatter you among the peoples, and ye shall be left a small company among the nations to which Jehovah will lead you.

English Revised Version
And the LORD shall scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither the LORD shall lead you away.

Webster's Bible Translation
And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.

World English Bible
Yahweh will scatter you among the peoples, and you shall be left few in number among the nations, where Yahweh shall lead you away.

Young's Literal Translation
and Jehovah hath scattered you among the peoples, and ye have been left few in number among the nations, whither Jehovah leadeth you,

Deuteronomium 4:27 Afrikaans PWL
יהוה sal julle onder die volke verstrooi en ’n klein klompie van julle sal onder die nasies oorbly waarheen יהוה julle sal uitdryf

Ligji i Përtërirë 4:27 Albanian
Dhe Zoti do t'ju shpërndajë midis popujve, dhe nuk do të mbetet nga ju veçse një numër i vogël njerëzish midis kombeve ku do t'ju çojë Zoti.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:27 Arabic: Smith & Van Dyke
ويبددكم الرب في الشعوب فتبقون عددا قليلا بين الامم التي يسوقكم الرب اليها.

De Ander Ee 4:27 Bavarian
Dyr Herr verstraeut enk unter d Völker; und grad ayn Par Hänsln von enk bleibnd über in dene Burtumen, daa wo enk dyr Herr hinfüert.

Второзаконие 4:27 Bulgarian
Господ ще ви разпръсне между племената, и ще останете малочислени между ония народи, всред които Господ ще ви отведе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華必使你們分散在萬民中,在他所領你們到的萬國裡,你們剩下的人數稀少。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华必使你们分散在万民中,在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。

申 命 記 4:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 必 使 你 們 分 散 在 萬 民 中 ; 在 他 所 領 你 們 到 的 萬 國 裡 , 你 們 剩 下 的 人 數 稀 少 。

申 命 記 4:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 必 使 你 们 分 散 在 万 民 中 ; 在 他 所 领 你 们 到 的 万 国 里 , 你 们 剩 下 的 人 数 稀 少 。

Deuteronomy 4:27 Croatian Bible
Jahve će vas raspršiti po narodima i ostat će vas samo malen broj među narodima među koje vas Jahve odvede.

Deuteronomium 4:27 Czech BKR
A rozptýlí vás Hospodin mezi národy, a maličký počet vás zůstane mezi pohany, do kterýchž zavede vás Hospodin,

5 Mosebog 4:27 Danish
og HERREN vil splitte eder mellem Folkene, og kun nogle faa af eder skal blive tilbage blandt de Folkeslag, HERREN driver eder hen iblandt.

Deuteronomium 4:27 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE zal u verstrooien onder de volken; en gij zult een klein volksken in getal overblijven onder de heidenen, waar de HEERE u henen leiden zal.

Swete's Septuagint
καὶ διασπερεῖ Κύριος ὑμᾶς ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ καταλειφθήσεσθε ὀλίγοι ἀριθμῷ ἐν τοῖς ἔθνεσιν εἰς οὓς εἰσάξει Κύριος ὑμᾶς ἐκεῖ.

Westminster Leningrad Codex
וְהֵפִ֧יץ יְהוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם בָּעַמִּ֑ים וְנִשְׁאַרְתֶּם֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר בַּגֹּויִ֕ם אֲשֶׁ֨ר יְנַהֵ֧ג יְהוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם שָֽׁמָּה׃

WLC (Consonants Only)
והפיץ יהוה אתכם בעמים ונשארתם מתי מספר בגוים אשר ינהג יהוה אתכם שמה׃

Aleppo Codex
כז והפיץ יהוה אתכם בעמים ונשארתם מתי מספר בגוים אשר ינהג יהוה אתכם שמה

5 Mózes 4:27 Hungarian: Karoli
És az Úr szétszór titeket a népek közé, és szám szerint kevesen maradtok meg a népek között, a kik közé visz titeket az Úr.

Moseo 5: Readmono 4:27 Esperanto
Kaj la Eternulo dissemos vin inter la popoloj, kaj vi restos en malgranda nombro inter la popoloj, al kiuj la Eternulo vin foririgos.

VIIDES MOOSEKSEN 4:27 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra hajoittaa teitä kansain sekaan, ja te tulette vähäksi kansaksi, jätetyksi pakanain sekaan, kuhunka Herra vie teidät.

Deutéronome 4:27 French: Darby
Et l'Eternel vous dispersera parmi les peuples; et vous resterez en petit nombre parmi les nations ou l'Eternel vous menera.

Deutéronome 4:27 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu'un petit nombre au milieu des nations où l'Eternel vous emmènera.

Deutéronome 4:27 French: Martin (1744)
Et l'Eternel vous dispersera entre les peuples, et il ne restera de vous qu'un petit nombre parmi les nations, chez lesquelles l'Eternel vous fera emmener.

5 Mose 4:27 German: Modernized
Und der HERR wird euch zerstreuen unter die Völker; und werdet ein geringer Pöbel übrig sein unter den Heiden, dahin euch der HERR treiben wird.

5 Mose 4:27 German: Luther (1912)
Und der HERR wird euch zerstreuen unter die Völker, und wird euer ein geringer Haufe übrig sein unter den Heiden, dahin euch der HERR treiben wird.

5 Mose 4:27 German: Textbibel (1899)
Und zwar wird euch Jahwe unter die Völker zerstreuen, und nur eine geringe Zahl von euch wird übrig bleiben unter den Nationen, unter welche euch Jahwe wegführen wird.

Deuteronomio 4:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno vi disperderà fra i popoli e non resterete più che un piccol numero fra le nazioni dove l’Eterno vi condurrà.

Deuteronomio 4:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore vi dispergerà fra’ popoli, e resterete in piccol numero fra le nazioni, dove il Signore vi avrà condotti.

ULANGAN 4:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kamu akan dicerai-beraikan oleh Tuhan di antara segala bangsa, dan dari padamu akan tinggal yang sedikit bilangannya di antara segala bangsa kafir, yang Tuhan akan membuang kamu ke tengahnya.

신명기 4:27 Korean
내가 오늘날 천지를 불러 증거를 삼노니 너희가 요단을 건너가서 얻는 땅에서 속히 망할 것이라 너희가 거기서 너희 날이 길지 못하고 전멸될 것이니라

Deuteronomium 4:27 Latin: Vulgata Clementina
atque disperget in omnes gentes, et remanebitis pauci in nationibus, ad quas vos ducturus est Dominus.

Pakartotino Ástatymo knyga 4:27 Lithuanian
Viešpats jus išsklaidys tarp tautų, ir jūsų liks labai mažai tarp pagonių, pas kuriuos būsite išvesti.

Deuteronomy 4:27 Maori
A ka whakamarara a Ihowa i a koutou ki nga tauiwi, a he hunga torutoru o koutou e toe i roto i nga tauiwi, e kawea atu ai koutou e Ihowa ki reira.

5 Mosebok 4:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren skal sprede eder blandt folkene, så bare en liten flokk av eder blir tilbake blandt de hedningefolk Herren fører eder bort til.

Deuteronomio 4:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el SEÑOR os dispersará entre los pueblos, y quedaréis pocos en número entre las naciones adonde el SEÑOR os llevará.

Deuteronomio 4:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El SEÑOR los dispersará entre los pueblos, y quedarán pocos en número entre las naciones adonde el SEÑOR los llevará.

Deuteronomio 4:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Jehová os esparcirá entre los pueblos, y quedaréis pocos en número entre las naciones a las cuales os llevará Jehová:

Deuteronomio 4:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jehová os esparcirá entre los pueblos, y quedaréis pocos en número entre las gentes á las cuales os llevará Jehová:

Deuteronomio 4:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR os esparcirá entre los pueblos, y quedaréis pocos hombres en número entre los gentiles a las cuales os llevará el SEÑOR.

Deuteronômio 4:27 Bíblia King James Atualizada Português
Yahweh vos dispersará entre todos os povos e restará de vós apenas um pequeno número de pessoas, no meio das muitas e grandes nações para onde o SENHOR vos tiver conduzido.

Deuteronômio 4:27 Portugese Bible
E o Senhor vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as nações para as quais o Senhor vos conduzirá.   

Deuteronom 4:27 Romanian: Cornilescu
Domnul vă va împrăştia printre popoare, şi nu veţi rămînea decît un mic număr în mijlocul neamurilor unde vă va duce Domnul.

Второзаконие 4:27 Russian: Synodal Translation (1876)
и рассеет вас Господь по всем народам, и останетесь в малом числе между народами, к которым отведет вас Господь;

Второзаконие 4:27 Russian koi8r
и рассеет вас Господь по [всем] народам, и останетесь в малом числе между народами, к которым отведет вас Господь;

5 Mosebok 4:27 Swedish (1917)
Och HERREN skall förströ eder bland folken, och allenast en ringa hop av eder skall bliva kvar bland de folk till vilka HERREN skall föra eder.

Deuteronomy 4:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pangangalatin kayo ng Panginoon sa mga bayan, at kayo'y malalabing kaunti sa bilang sa gitna ng mga bansa, na pagdadalhan sa inyo ng Panginoon.

พระราชบัญญัติ 4:27 Thai: from KJV
และพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายกระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย และท่านทั้งหลายจะเหลือจำนวนน้อยในท่ามกลางประชาชาติซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงขับไล่ให้ท่านเข้าไปอยู่นั้น

Yasa'nın Tekrarı 4:27 Turkish
RAB sizi başka halkların arasına dağıtacak. RABbin sizi süreceği ulusların arasında sayıca az olacaksınız.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:27 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va sẽ tản lạc các ngươi trong các nước, chỉ còn lại số nhỏ trong các nước mà Ðức Giê-hô-va sẽ dẫn các ngươi vào;

Deuteronomy 4:26
Top of Page
Top of Page