Deuteronomy 29:11
New International Version
together with your children and your wives, and the foreigners living in your camps who chop your wood and carry your water.

New Living Translation
Your little ones and your wives are with you, as well as the foreigners living among you who chop your wood and carry your water.

English Standard Version
your little ones, your wives, and the sojourner who is in your camp, from the one who chops your wood to the one who draws your water,

Berean Study Bible
your children and wives, and the foreigners in your camps who cut your wood and draw your water—

New American Standard Bible
your little ones, your wives, and the alien who is within your camps, from the one who chops your wood to the one who draws your water,

King James Bible
Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:

Holman Christian Standard Bible
your children, your wives, and the foreigners in your camps who cut your wood and draw your water--

International Standard Version
along with your children, your wives, even the foreigner in your camp, including the woodchopper and the water drawer—

NET Bible
your infants, your wives, and the foreigners living in your encampment, those who chop wood and those who carry water--

GOD'S WORD® Translation
Your children, your wives, and the foreigners who cut wood and carry water in your camp are also here.

Jubilee Bible 2000
your little ones, your wives, and thy strangers that dwell within thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water,

King James 2000 Bible
Your little ones, your wives, and your stranger that is in your camp, from the hewer of your wood unto the drawer of your water:

American King James Version
Your little ones, your wives, and your stranger that is in your camp, from the hewer of your wood to the drawer of your water:

American Standard Version
your little ones, your wives, and thy sojourner that is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water;

Douay-Rheims Bible
11Your children and your wives, and the stranger that abideth with thee in the camp, besides the hewers of wood, and them that bring water:

Darby Bible Translation
your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, as well the hewer of thy wood as the drawer of thy water;

English Revised Version
your little ones, your wives, and thy stranger that is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:

Webster's Bible Translation
Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood to the drawer of thy water:

World English Bible
your little ones, your wives, and your foreigner who is in the midst of your camps, from the one who cuts your wood to the one who draws your water;

Young's Literal Translation
your infants, your wives, and thy sojourner who is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water --

Deuteronomium 29:11 Afrikaans PWL
julle kinders, julle vroue en die vreemdeling wat binne-in julle kampe is, van die een wat jou hout kap tot die een wat jou water uittrek,

Ligji i Përtërirë 29:11 Albanian
fëmijët tuaj, gratë tuaja dhe i huaji që ndodhet në mes të kampit tënd, duke filluar nga ai që çan drutë deri tek ai që nxjerr ujin tënd,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 29:11 Arabic: Smith & Van Dyke
واطفالكم ونساؤكم وغريبكم الذي في وسط محلتكم ممن يحتطب حطبكم الى من يستقي ماءكم

De Ander Ee 29:11 Bavarian
de Kinder, d Weiber und aau d Fremdling in n Lager, von de Holzknecht hinst eyn d Wassertrager.

Второзаконие 29:11 Bulgarian
чадата ви, жените и чужденецът, който е всред стана ти, от дървосечеца ти до водоносеца ти,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「今日你們的首領、族長、長老、官長,以色列的男丁,你們的妻子、兒女和營中寄居的,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華你們的神面前,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“今日你们的首领、族长、长老、官长,以色列的男丁,你们的妻子、儿女和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的神面前,

申 命 記 29:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
a

申 命 記 29:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
a

Deuteronomy 29:11 Croatian Bible
djeca vaša, žene vaše i došljak koji je u tvome taboru - od onoga koji ti siječe drva do onoga koji ti nosi vodu -

Deuteronomium 29:11 Czech BKR
Dítky vaše i ženy vaše, i příchozí vaši, kteříž bydlejí u prostřed stanů vašich, i ten, kterýž dříví seká, i ten, kterýž váží vodu,

5 Mosebog 29:11 Danish
eders Smaabørn og Hustruer og de fremmede, der opholder sig i din Lejr, baade dine Brændehuggere og Vandbærere,

Deuteronomium 29:11 Dutch Staten Vertaling
Uw kinderkens, uw vrouwen, en uw vreemdeling, die in het midden van uw leger is, van uw houthouwer tot uw waterputter toe;

Swete's Septuagint
αἱ γυναῖκες ὑμῶν καὶ τὰ ἔκγονα ὑμῶν καὶ ὁ προσήλυτος ὁ ἐν μέσῳ τῆς παρεμβολῆς ὑμῶν, ἀπὸ ξυλοκόπου ὑμῶν καὶ ἕως ὑδροφόρου ὑμῶν,

Westminster Leningrad Codex
טַפְּכֶ֣ם נְשֵׁיכֶ֔ם וְגֵ֣רְךָ֔ אֲשֶׁ֖ר בְּקֶ֣רֶב מַחֲנֶ֑יךָ מֵחֹטֵ֣ב עֵצֶ֔יךָ עַ֖ד שֹׁאֵ֥ב מֵימֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
טפכם נשיכם וגרך אשר בקרב מחניך מחטב עציך עד שאב מימיך׃

Aleppo Codex
י טפכם נשיכם--וגרך אשר בקרב מחניך  מחטב עציך עד שאב מימיך

5 Mózes 29:11 Hungarian: Karoli
A ti kicsinyeitek, feleségeitek és a te jövevényed, a ki a te táborodban van, sõt favágóid és vízmerítõid is;

Moseo 5: Readmono 29:11 Esperanto
viaj infanoj, viaj edzinoj, kaj via fremdulo, kiu estas en via tendaro, de la hakanto de via ligno gxis la cxerpanto de via akvo;

VIIDES MOOSEKSEN 29:11 Finnish: Bible (1776)
Teidän lapsenne, teidän vaimonne, ja muukalaises joka sinun leirissäs on, sinun puus hakkaajasta niin vetes ammuntajaan asti.

Deutéronome 29:11 French: Darby
vos enfants, vos femmes, et ton etranger qui est au milieu de ton camp, ton coupeur de bois aussi bien que ton puiseur d'eau;

Deutéronome 29:11 French: Louis Segond (1910)
vos enfants, vos femmes, et l'étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'à celui qui puise ton eau.

Deutéronome 29:11 French: Martin (1744)
Vos petits enfants, vos femmes, et ton étranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'à ton puiseur d'eau;

5 Mose 29:11 German: Modernized
eure Kinder, eure Weiber, dein Fremdling, der in deinem Lager ist, beide dein Holzhauer und dein Wasserschöpfer,

5 Mose 29:11 German: Luther (1912)
eure Kinder, eure Weiber, dein Fremdling, der in deinem Lager ist (beide, dein Holzhauer und dein Wasserschöpfer),

5 Mose 29:11 German: Textbibel (1899)
eure Kinder und Weiber und die zu dir gehörigen Fremdlinge, die sich inmitten deines Lagers befinden - sowohl die Holzhauer als die Wasserschöpfer, die zu dir gehören, -

Deuteronomio 29:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
i vostri bambini, le vostre mogli, lo straniero ch’è in mezzo al tuo campo, da colui che ti spacca le legna a colui che ti attinge l’acqua,

Deuteronomio 29:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
i vostri piccoli fanciulli, le vostre mogli, e il tuo forestiere che è nel mezzo del tuo campo, fino a colui che ti taglia le legne, e colui che ti attigne l’acqua;

ULANGAN 29:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi segala anak binimu dan orang dagang yang di tengah-tengah balatentaramu, dari pada orang pemotong kayu apimu datang kepada orang penimba air minummu,

신명기 29:11 Korean
너희 유아들과 너희 아내와 및 네 진중에 있는 객과 무릇 너를 위하여 나무를 패는 자로부터 물 긷는 자까지 다 너희 하나님 여호와 앞에 선 것은

Deuteronomium 29:11 Latin: Vulgata Clementina
liberi et uxores vestræ, et advena qui tecum moratur in castris, exceptis lignorum cæsoribus, et his qui comportant aquas :

Pakartotino Ástatymo knyga 29:11 Lithuanian
vaikai, žmonos ir stovyklos ateiviai, kurie kerta malkas ir atneša vandens,

Deuteronomy 29:11 Maori
A koutou tamariki, a koutou wahine, me tou tangata iwi ke i roto i ou puni, te kaitata i au wahie tae noa ki te kaiutuutu wai mou:

5 Mosebok 29:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
eders barn, eders hustruer og den fremmede som er i din leir, både din vedhugger og din vannbærer,

Deuteronomio 29:11 Spanish: La Biblia de las Américas
vuestros pequeños, vuestras mujeres, y el forastero que está dentro de tus campamentos, desde tu leñador hasta el que saca tu agua,

Deuteronomio 29:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
sus pequeños, sus mujeres, y el extranjero que está dentro de tus campamentos, desde tu leñador hasta el que saca tu agua,

Deuteronomio 29:11 Spanish: Reina Valera Gómez
vuestros niños, vuestras esposas, y los extranjeros que habitan en medio de tu campamento, desde el que corta tu leña hasta el que saca tu agua;

Deuteronomio 29:11 Spanish: Reina Valera 1909
Vuestros niños, vuestras mujeres, y tus extranjeros que habitan en medio de tu campo, desde el que corta tu leña hasta el que saca tus aguas:

Deuteronomio 29:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
vuestros niños, vuestras mujeres, y tus extranjeros que habitan en medio de tu campamento, desde el que corta tu leña hasta el que saca tu agua;

Deuteronômio 29:11 Bíblia King James Atualizada Português
juntamente com seus filhos e suas mulheres, inclusive os estrangeiros que vivem nos vossos acampamentos, cortando lenha e transportando água para vosso abastecimento.

Deuteronômio 29:11 Portugese Bible
os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;   

Deuteronom 29:11 Romanian: Cornilescu
copiii voştri, nevestele voastre, şi străinul care este în mijlocul taberii tale, dela cel ce-ţi taie lemne, pînă la cel ce-ţi scoate apă.

Второзаконие 29:11 Russian: Synodal Translation (1876)
дети ваши, жены ваши и пришельцы твои, находящиеся в стане твоем, от секущего дрова твои до черпающего воду твою,

Второзаконие 29:11 Russian koi8r
дети ваши, жены ваши и пришельцы твои, находящиеся в стане твоем, от секущего дрова твои до черпающего воду твою,

5 Mosebok 29:11 Swedish (1917)
så ock edra barn och hustrur, och främlingen som är hos dig i ditt läger, din vedhuggare såväl som din vattenbärare,

Deuteronomy 29:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang inyong mga bata, ang inyong mga asawa at ang iyong taga ibang lupa na nasa gitna ng iyong mga kampamento mula sa iyong mangangahoy hanggang sa iyong mananalok:

พระราชบัญญัติ 29:11 Thai: from KJV
เด็กๆของท่าน ภรรยาของท่าน และคนต่างด้าวที่อยู่ในค่ายของท่าน ทั้งคนที่ตัดฟืนให้ท่าน และคนที่ตักน้ำให้ท่าน

Yasa'nın Tekrarı 29:11 Turkish

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 29:11 Vietnamese (1934)
những con trẻ và vợ các ngươi, nào kẻ khách lạ ở trong trại quân ngươi, từ người chặt củi cho đến người xách nước, ngày nay hãy đến chầu trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi,

Deuteronomy 29:10
Top of Page
Top of Page