Deuteronomy 23:16
New International Version
Let them live among you wherever they like and in whatever town they choose. Do not oppress them.

New Living Translation
Let them live among you in any town they choose, and do not oppress them.

English Standard Version
He shall dwell with you, in your midst, in the place that he shall choose within one of your towns, wherever it suits him. You shall not wrong him.

New American Standard Bible
"He shall live with you in your midst, in the place which he shall choose in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him.

King James Bible
He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.

Holman Christian Standard Bible
Let him live among you wherever he wants within your gates. Do not mistreat him."

International Standard Version
Let him live among you wherever he chooses in any of your cities that he likes. Don't mistreat him."

NET Bible
Indeed, he may live among you in any place he chooses, in whichever of your villages he prefers; you must not oppress him.

GOD'S WORD® Translation
Let him stay with you [and live] among your people wherever he chooses, in any of your cities that seems best to him. Never mistreat him.

Jubilee Bible 2000
He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates where he likes it best; thou shalt not oppress him.

King James 2000 Bible
He may dwell with you, even among you, in that place which he shall choose within one of your gates, where it seems best to him: you shall not oppress him.

American King James Version
He shall dwell with you, even among you, in that place which he shall choose in one of your gates, where it likes him best: you shall not oppress him.

American Standard Version
he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.

Douay-Rheims Bible
He shall dwell with thee ill the place that shall please him, and shall rest, in one of thy cities: give him no trouble.

Darby Bible Translation
he shall dwell with thee, even in thy midst, in the place that he shall choose in one of thy gates, where it seemeth good to him; thou shalt not oppress him.

English Revised Version
he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.

Webster's Bible Translation
He shall dwell with thee, even among you in that place which he shall choose in one of thy gates where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.

World English Bible
he shall dwell with you, in the midst of you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best: you shall not oppress him.

Young's Literal Translation
with thee he doth dwell, in thy midst, in the place which he chooseth within one of thy gates, where it is pleasing to him; thou dost not oppress him.

Deuteronomium 23:16 Afrikaans PWL
Hy sal by jou bly, in jou midde, in die plek wat hy in een van jou dorpe sal kies, waar dit vir hom goed is; jy mag hom nie sleg behandel nie.

Ligji i Përtërirë 23:16 Albanian
Ai do të banojë me ty, në mes jush, në vendin që ka zgjedhur, në atë qytetin tënd që do t'i duket më i mirë; dhe nuk do ta ngacmosh.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 23:16 Arabic: Smith & Van Dyke
عندك يقيم في وسطك في المكان الذي يختاره في احد ابوابك حيث يطيب له. لا تظلمه

De Ander Ee 23:16 Bavarian
Er sollt mittn unter dir wonen künnen, in ayner Gmain, daa wo s iem taugt. Du sollst n aau nit +ausnutzn.

Второзаконие 23:16 Bulgarian
При тебе да живее, всред вас, на мястото, което избере отвътре някой твой град, гдето му е угодно; да го не притесняваш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他必在你那裡與你同住,在你的城邑中,要由他選擇一個所喜悅的地方居住。你不可欺負他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住。你不可欺负他。

申 命 記 23:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 在 你 那 裡 與 你 同 住 , 在 你 的 城 邑 中 , 要 由 他 選 擇 一 個 所 喜 悅 的 地 方 居 住 ; 你 不 可 欺 負 他 。

申 命 記 23:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 在 你 那 里 与 你 同 住 , 在 你 的 城 邑 中 , 要 由 他 选 择 一 个 所 喜 悦 的 地 方 居 住 ; 你 不 可 欺 负 他 。

Deuteronomy 23:16 Croatian Bible
Neka boravi s tobom u tvojoj sredini, u mjestu što ga odabere u jednome od tvojih gradova gdje mu se svidi. Nemoj s njime loše postupati.

Deuteronomium 23:16 Czech BKR
S tebou bydliti bude u prostřed tebe na místě, kteréž by vyvolil v některém městě tvém, kdežkoli jemu se líbiti bude; nebudeš ho mocí utiskati.

5 Mosebog 23:16 Danish
Han maa tage Ophold i din Midte paa det Sted, han selv vælger, inden dine Porte, hvor han helst vil være, og du maa ikke gøre ham Men.

Deuteronomium 23:16 Dutch Staten Vertaling
Hij zal bij u blijven in het midden van u, in de plaats, die hij zal verkiezen, in een van uw poorten, waar het goed voor hem is; gij zult hem niet verdrukken.

Westminster Leningrad Codex
עִמְּךָ֞ יֵשֵׁ֣ב בְּקִרְבְּךָ֗ בַּמָּקֹ֧ום אֲשֶׁר־יִבְחַ֛ר בְּאַחַ֥ד שְׁעָרֶ֖יךָ בַּטֹּ֣וב לֹ֑ו לֹ֖א תֹּונֶֽנּוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
עמך ישב בקרבך במקום אשר־יבחר באחד שעריך בטוב לו לא תוננו׃ ס

Aleppo Codex
יז עמך ישב בקרבך במקום אשר יבחר באחד שעריך--בטוב לו לא תוננו  {ס}

5 Mózes 23:16 Hungarian: Karoli
Veled lakjék, te közötted, azon a helyen, a melyet választ valamelyikben a te városaid közül, a hol néki tetszik; ne nyomorgasd õt.

Moseo 5: Readmono 23:16 Esperanto
kun vi li logxu, inter vi, sur la loko, kiun li elektos en unu el viaj urboj, kie placxos al li; ne premu lin.

VIIDES MOOSEKSEN 23:16 Finnish: Bible (1776)
Hän olkaan sinun tykönäs, sinun keskelläs siinä paikassa, joka hänelle kelpaa, jossakussa sinun portissas, itsellensä hyväksi, älä sorra häntä.

Deutéronome 23:16 French: Darby
il habitera avec toi, au milieu de toi, dans le lieu qu'il choisira en l'une de tes portes, là ou bon lui semble: tu ne l'opprimeras pas.

Deutéronome 23:16 French: Louis Segond (1910)
Il demeurera chez toi, au milieu de toi, dans le lieu qu'il choisira, dans l'une de tes villes, où bon lui semblera: tu ne l'opprimeras point.

Deutéronome 23:16 French: Martin (1744)
Mais il demeurera avec toi au milieu de toi, dans le lieu qu'il aura choisi en l'une de tes villes, là où bon lui semblera; tu ne le chagrineras point.

5 Mose 23:16 German: Modernized
Er soll bei dir bleiben an dem Ort, den er erwählet in deiner Tore einem ihm zu gut; und sollst ihn nicht schinden.

5 Mose 23:16 German: Luther (1912)
23:17 Er soll bei dir bleiben an dem Ort, den er erwählt in deiner Tore einem, wo es ihm gefällt; und sollst ihn nicht schinden.

5 Mose 23:16 German: Textbibel (1899)
Er soll bei dir innerhalb deiner Grenzen bleiben dürfen, an dem Orte, den er erwählen wird, in einer deiner Ortschaften, wo es ihm gefällt, ohne daß du ihn belästigen darfst.

Deuteronomio 23:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Rimarrà da te, nel tuo paese, nel luogo che avrà scelto, in quella delle tue città che gli parrà meglio; e non lo molesterai.

Deuteronomio 23:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dimori appresso di te, nel mezzo di te, nel luogo ch’egli avrà scelto, in qualunque delle tue città gli aggraderà; non fargli violenza.

ULANGAN 23:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Melainkan hendaklah ia tinggal sertamu di tengah-tengah kamu pada tempat yang dipilihnya dalam salah sebuah negerimu yang disukainya, dan jangan kamu menganiayakan dia.

신명기 23:16 Korean
그가 너의 성읍 중에서 기뻐하는 곳을 택하는 대로 너와 함께 네 가운데 거하게 하고 그를 압제하지 말지니라

Deuteronomium 23:16 Latin: Vulgata Clementina
Habitabit tecum in loco, qui ei placuerit, et in una urbium tuarum requiescet : ne contristes eum.

Pakartotino Ástatymo knyga 23:16 Lithuanian
Jis tegyvena pas tave toje vietoje, kuri jam patiks, ir kurią jis pasirinks; tu jo neišnaudok.

Deuteronomy 23:16 Maori
Me noho ia ki a koe, ki waenga ou, ki te wahi e whiriwhiri ai ia, ki tetahi o ou kuwaha, ki tana e pai ai: kaua ia e tukinotia.

5 Mosebok 23:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han skal bli hos dig i ditt land på det sted han utvelger sig i en av dine byer, hvor det tykkes ham best; du skal ikke være hård imot ham.

Deuteronomio 23:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Contigo habitará en medio de ti, en el lugar que él escoja en una de tus ciudades donde le parezca bien; no lo maltratarás.

Deuteronomio 23:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Contigo habitará en medio de ti, en el lugar que él escoja en una de tus ciudades donde le parezca bien; no lo maltratarás.

Deuteronomio 23:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Morará contigo, en medio de ti, en el lugar que escogiere en alguna de tus ciudades, donde bien le pareciere; no lo oprimirás.

Deuteronomio 23:16 Spanish: Reina Valera 1909
More contigo, en medio de ti, en el lugar que escogiere en alguna de tus ciudades, donde bien le estuviere: no le harás fuerza.

Deuteronomio 23:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
More contigo, en su tierra, en el lugar que escogiere en alguna de tus ciudades, donde bien le estuviere; no le harás fuerza.

Deuteronômio 23:16 Bíblia King James Atualizada Português
permite-lhe viver entre tua comunidade pelo tempo que lhe aprouver e em qualquer cidade que ele escolher para morar. Não o oprimas!

Deuteronômio 23:16 Portugese Bible
contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas cidades, onde lhe agradar; não o oprimirás.   

Deuteronom 23:16 Romanian: Cornilescu
Să rămînă la tine, în mijlocul tău, în locul pe care -l va alege el, într'una din cetăţile tale, unde îi va plăcea: să nu -l asupreşti.

Второзаконие 23:16 Russian: Synodal Translation (1876)
пусть он у тебя живет, среди вас на месте, которое он изберет в каком-нибудь из жилищ твоих, где ему понравится; не притесняй его.

Второзаконие 23:16 Russian koi8r
пусть он у тебя живет, среди вас на месте, которое он изберет в каком-нибудь из жилищ твоих, где ему понравится; не притесняй его.

5 Mosebok 23:16 Swedish (1917)
Han skall få stanna hos dig, mitt ibland dig, på det ställe som han utväljer inom någon av dina städer, var han finner för gott; och du skall icke förtrycka honom.

Deuteronomy 23:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y tatahang kasama mo, sa gitna mo, sa dakong kaniyang pipiliin sa loob ng isa sa iyong mga pintuang-daan na kaniyang magalingin: huwag mo siyang pipighatiin.

พระราชบัญญัติ 23:16 Thai: from KJV
จงให้ทาสนั้นอยู่กับท่าน อยู่ในหมู่พวกท่าน ให้อยู่ในที่ซึ่งเขาจะเลือกในประตูเมืองหนึ่งประตูเมืองใดตามความพอใจของเขา อย่ากดขี่ข่มเหงเขาเลย

Yasa'nın Tekrarı 23:16 Turkish
Bırakın kendi seçeceği yerde, beğendiği bir kentte aranızda yaşasın. Ona baskı yapmayacaksınız.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 23:16 Vietnamese (1934)
nó sẽ ở với ngươi tại giữa xứ ngươi, trong nơi nào nó chọn, tức trong một thành nào của ngươi mà nó lấy làm ưa thích; chớ hà hiếp nó.

Deuteronomy 23:15
Top of Page
Top of Page