Deuteronomy 23:15
New International Version
If a slave has taken refuge with you, do not hand them over to their master.

New Living Translation
"If slaves should escape from their masters and take refuge with you, you must not hand them over to their masters.

English Standard Version
“You shall not give up to his master a slave who has escaped from his master to you.

Berean Study Bible
Do not return a slave to his master if he has taken refuge with you.

New American Standard Bible
"You shall not hand over to his master a slave who has escaped from his master to you.

King James Bible
Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:

Holman Christian Standard Bible
Do not return a slave to his master when he has escaped from his master to you.

International Standard Version
"Don't hand over a slave who escaped from his master when he runs to you.

NET Bible
You must not return an escaped slave to his master when he has run away to you.

GOD'S WORD® Translation
If a slave escapes from his master and comes to you, don't return him to his master.

Jubilee Bible 2000
Thou shalt not deliver unto his master the slave who is escaped from his master unto thee.

King James 2000 Bible
You shall not deliver unto his master the servant who has escaped from his master unto you:

American King James Version
You shall not deliver to his master the servant which is escaped from his master to you:

American Standard Version
Thou shalt not deliver unto his master a servant that is escaped from his master unto thee:

Douay-Rheims Bible
Thou shalt not deliver to his master the servant that is fled to thee.

Darby Bible Translation
Thou shalt not hand over to his master a bondman that hath escaped from his master unto thee:

English Revised Version
Thou shalt not deliver unto his master a servant which is escaped from his master unto thee:

Webster's Bible Translation
Thou shalt not deliver to his master the servant who hath escaped from his master to thee:

World English Bible
You shall not deliver to his master a servant who is escaped from his master to you:

Young's Literal Translation
'Thou dost not shut up a servant unto his lord, who is delivered unto thee from his lord;

Deuteronomium 23:15 Afrikaans PWL
Jy mag nie ’n slaaf wat van sy meester af na jou toe ontsnap het, aan sy meester oorhandig nie.

Ligji i Përtërirë 23:15 Albanian
Nuk do t'i dorëzosh pronarit të tij skllavin që i ka ikur për t'u strehuar pranë teje.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 23:15 Arabic: Smith & Van Dyke
عبدا ابق اليك من مولاه لا تسلم الى مولاه.

De Ander Ee 23:15 Bavarian
Du sollst aynn Bsaessn aus dyr Fremdd, der wo vor seinn Herrn zo dir gfloohen ist, nit auslifern.

Второзаконие 23:15 Bulgarian
Да не предадеш на господаря му слуга, който е избягал при тебе от господаря си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「若有奴僕脫了主人的手,逃到你那裡,你不可將他交付他的主人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。

申 命 記 23:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 奴 僕 脫 了 主 人 的 手 , 逃 到 你 那 裡 , 你 不 可 將 他 交 付 他 的 主 人 。

申 命 記 23:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 奴 仆 脱 了 主 人 的 手 , 逃 到 你 那 里 , 你 不 可 将 他 交 付 他 的 主 人 。

Deuteronomy 23:15 Croatian Bible
Ne smiješ gospodaru izručivati roba koji je od svoga gospodara utekao k tebi.

Deuteronomium 23:15 Czech BKR
Nevydáš služebníka pánu jeho, kterýž k tobě utekl od pána svého.

5 Mosebog 23:15 Danish
Du maa ikke udlevere en Træl til hans Herre, naar han er flygtet fra sin Herre og søger Tilflugt hos dig.

Deuteronomium 23:15 Dutch Staten Vertaling
Gij zult een knecht aan zijn heer niet overleveren, die van zijn heer tot u ontkomen zal zijn.

Swete's Septuagint
Οὐ παραδώσεις παῖδα τῷ κυρίῳ, ὃς προστέθειταί σοι παρὰ τοῦ κυρίου αὐτοῦ·

Westminster Leningrad Codex
לֹא־תַסְגִּ֥יר עֶ֖בֶד אֶל־אֲדֹנָ֑יו אֲשֶׁר־יִנָּצֵ֥ל אֵלֶ֖יךָ מֵעִ֥ם אֲדֹנָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
לא־תסגיר עבד אל־אדניו אשר־ינצל אליך מעם אדניו׃

Aleppo Codex
טז לא תסגיר עבד אל אדניו אשר ינצל אליך מעם אדניו

5 Mózes 23:15 Hungarian: Karoli
Ne add ki a szolgát az õ urának, a ki az õ urától hozzád menekült.

Moseo 5: Readmono 23:15 Esperanto
Ne transdonu sklavon al lia sinjoro, se li sercxos rifugxon cxe vi kontraux sia sinjoro;

VIIDES MOOSEKSEN 23:15 Finnish: Bible (1776)
Älä isännän haltuun anna orjaa, joka häneltä sinun tykös karannut on.

Deutéronome 23:15 French: Darby
Tu ne livreras point à son maitre le serviteur qui se sera sauve chez toi d'aupres de son maitre;

Deutéronome 23:15 French: Louis Segond (1910)
Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l'avoir quitté.

Deutéronome 23:15 French: Martin (1744)
Tu ne livreras point à son maître le serviteur qui se sera sauvé chez toi d'avec son maître;

5 Mose 23:15 German: Modernized
Du sollst den Knecht nicht seinem HERRN überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat.

5 Mose 23:15 German: Luther (1912)
23:16 Du sollst den Knecht nicht seinem Herrn überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat.

5 Mose 23:15 German: Textbibel (1899)
Einen Sklaven, der sich vor seinem Herrn zu dir geflüchtet hat, sollst du seinem Herrn nicht ausliefern.

Deuteronomio 23:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non consegnerai al suo padrone lo schiavo che, dopo averlo lasciato, si sarà rifugiato presso di te.

Deuteronomio 23:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
NON dare il servo che sarà scampato a te d’appresso al suo signore, in man del suo signore.

ULANGAN 23:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah kamu menyerahkan seorang hamba ke tangan tuannya setelah sudah ia lari kepadamu dari pada tuannya itu.

신명기 23:15 Korean
종이 그 주인을 피하여 네게로 도망하거든 너는 그 주인에게로 돌리지 말고

Deuteronomium 23:15 Latin: Vulgata Clementina
Non trades servum domino suo, qui ad te confugerit.

Pakartotino Ástatymo knyga 23:15 Lithuanian
Vergo, kuris pas tave atbėgs, negrąžink jo šeimininkui.

Deuteronomy 23:15 Maori
Kaua e tukua atu ki tona rangatira te pononga i tahuti mai i tona rangatira ki a koe:

5 Mosebok 23:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal ikke sende en træl tilbake til hans herre når han er rømt fra sin herre og har flyktet til dig.

Deuteronomio 23:15 Spanish: La Biblia de las Américas
No entregarás a su amo un esclavo que venga a ti huyendo de su señor.

Deuteronomio 23:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No entregarás a su amo un esclavo que venga a ti huyendo de su señor.

Deuteronomio 23:15 Spanish: Reina Valera Gómez
No entregarás a su señor el siervo que se huyere a ti de su amo.

Deuteronomio 23:15 Spanish: Reina Valera 1909
No entregarás á su señor el siervo que se huyere á ti de su amo:

Deuteronomio 23:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No entregarás a su señor el siervo que se huyere a ti de su amo.

Deuteronômio 23:15 Bíblia King James Atualizada Português
Quando um escravo fugir do seu senhor e se refugiar em tua casa, não o entregues de volta ao seu dono;

Deuteronômio 23:15 Portugese Bible
Não entregarás a seu senhor o servo que, fugindo dele, se tiver acolhido a ti;   

Deuteronom 23:15 Romanian: Cornilescu
Să nu dai înapoi stăpînului său pe un rob care va fugi la tine dupăce l -a părăsit.

Второзаконие 23:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Не выдавай раба господину его, когда он прибежит к тебе от господина своего;

Второзаконие 23:15 Russian koi8r
Не выдавай раба господину его, когда он прибежит к тебе от господина своего;

5 Mosebok 23:15 Swedish (1917)
En träl som har flytt till dig från sin herre skall du icke utlämna till hans herre.

Deuteronomy 23:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mong ibibigay sa kaniyang panginoon ang isang aliping nagtanan sa kaniyang panginoon na napasa iyo:

พระราชบัญญัติ 23:15 Thai: from KJV
ถ้ามีทาสหนีจากนายของเขามาอยู่กับท่าน อย่าจับทาสนั้นไปส่งนายของเขา

Yasa'nın Tekrarı 23:15 Turkish
‹‹Efendisinden kaçıp size sığınan köleyi efendisine teslim etmeyeceksiniz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 23:15 Vietnamese (1934)
Khi tôi tớ trốn khỏi chủ mình chạy đến nhà ngươi, chớ nộp nó lại cho chủ;

Deuteronomy 23:14
Top of Page
Top of Page