Deuteronomy 21:11
New International Version
if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.

New Living Translation
And suppose you see among the captives a beautiful woman, and you are attracted to her and want to marry her.

English Standard Version
and you see among the captives a beautiful woman, and you desire to take her to be your wife,

Berean Study Bible
if you see a beautiful woman among them, and you desire her and want to take her as your wife,

New American Standard Bible
and see among the captives a beautiful woman, and have a desire for her and would take her as a wife for yourself,

King James Bible
And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;

Holman Christian Standard Bible
if you see a beautiful woman among the captives, desire her, and want to take her as your wife,

International Standard Version
If you see among the prisoners a beautiful woman and you desire her, then you may take her as your wife.

NET Bible
if you should see among them an attractive woman whom you wish to take as a wife,

GOD'S WORD® Translation
If you see a beautiful woman among the captives and have your heart set on her, you may marry her.

Jubilee Bible 2000
and seest among the captives a beautiful woman and hast a desire unto her that thou would have her to thy wife,

King James 2000 Bible
And see among the captives a beautiful woman, and have a desire unto her, that you would have her to be your wife;

American King James Version
And see among the captives a beautiful woman, and have a desire to her, that you would have her to your wife;

American Standard Version
and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;

Douay-Rheims Bible
And seest in the number of the captives a beautiful woman, and lovest her, and wilt have her to wife,

Darby Bible Translation
and thou seest among the captives a woman of beautiful form, and hast a desire unto her, and takest her as thy wife;

English Revised Version
and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;

Webster's Bible Translation
And thou seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire to her, that thou wouldest have her for thy wife:

World English Bible
and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and would take her to you as wife;

Young's Literal Translation
and hast seen in the captivity a woman of fair form, and hast delighted in her, and hast taken to thee for a wife,

Deuteronomium 21:11 Afrikaans PWL
en jy onder die gevangenes ’n vrou sien wat mooi is en jy haar begeer en haar as vrou vir jou wil vat,

Ligji i Përtërirë 21:11 Albanian
në rast se sheh midis robërve një grua të pashme dhe të pëlqen aq sa të duash ta bësh bashkëshorten tënde,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 21:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ورأيت في السبي امرأة جميلة الصورة والتصقت بها واتخذتها لك زوجة

De Ander Ee 21:11 Bavarian
und drunter ayn saubers Weiberleut, dös wo dyr gfallt und wost gern heirettetst,

Второзаконие 21:11 Bulgarian
ако видиш между пленниците красива жена, и като я залюбиш пожелаеш да я вземеш за своя жена,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若在被擄的人中見有美貌的女子,戀慕她,要娶她為妻,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,

申 命 記 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 在 被 擄 的 人 中 見 有 美 貌 的 女 子 , 戀 慕 他 , 要 娶 他 為 妻 ,

申 命 記 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 在 被 掳 的 人 中 见 有 美 貌 的 女 子 , 恋 慕 他 , 要 娶 他 为 妻 ,

Deuteronomy 21:11 Croatian Bible
ako među zarobljenicima opaziš lijepu ženu i u nju se zagledaš, možeš je uzeti za ženu.

Deuteronomium 21:11 Czech BKR
Uzříš-li mezi zajatými ženu krásného oblíčeje, a zamiluješ ji, tak abys ji sobě vzal za manželku:

5 Mosebog 21:11 Danish
og blandt Fangerne faar Øje paa en Kvinde, som ser godt ud, og faar Kærlighed til hende og ønsker at tage hende til Ægte,

Deuteronomium 21:11 Dutch Staten Vertaling
En gij onder de gevangenen zult zien een vrouw, schoon van gedaante, en gij lust tot haar gekregen zult hebben, dat gij ze u ter vrouwe neemt;

Swete's Septuagint
καὶ ἴδῃς ἐν τῇ προνομῇ γυναῖκα καλὴν τῷ εἴδει, καὶ ἐνθυμηθῇς αὐτῆς καὶ λάβῃς αὐτὴν σαυτῷ γυναῖκα,

Westminster Leningrad Codex
וְרָאִיתָ֙ בַּשִּׁבְיָ֔ה אֵ֖שֶׁת יְפַת־תֹּ֑אַר וְחָשַׁקְתָּ֣ בָ֔הּ וְלָקַחְתָּ֥ לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃

WLC (Consonants Only)
וראית בשביה אשת יפת־תאר וחשקת בה ולקחת לך לאשה׃

Aleppo Codex
יא וראית בשביה אשת יפת תאר וחשקת בה ולקחת לך לאשה

5 Mózes 21:11 Hungarian: Karoli
És meglátsz a foglyok között egy szép ábrázatú asszonyt, és megszereted azt, úgy hogy elvennéd feleségül:

Moseo 5: Readmono 21:11 Esperanto
kaj vi vidos inter la kaptitoj virinon belaspektan kaj ekamos sxin kaj prenos sxin al vi kiel edzinon:

VIIDES MOOSEKSEN 21:11 Finnish: Bible (1776)
Ja näet vankein seassa kauniin vaimon, ja himoitset häntä ottaa emännäkses:

Deutéronome 21:11 French: Darby
si tu vois parmi les captifs une femme belle de figure, et que tu t'attaches à elle,

Deutéronome 21:11 French: Louis Segond (1910)
peut-être verras-tu parmi les captives une femme belle de figure, et auras-tu le désir de la prendre pour femme.

Deutéronome 21:11 French: Martin (1744)
Si tu vois entre les prisonniers quelque belle femme, et qu'ayant conçu pour elle de l'affection, tu veuilles la prendre pour ta femme;

5 Mose 21:11 German: Modernized
und siehest unter den Gefangenen ein schön Weib und hast Lust zu ihr, daß du sie zum Weibe nehmest,

5 Mose 21:11 German: Luther (1912)
und siehst unter den Gefangenen ein schönes Weib und hast Lust zu ihr, daß du sie zum Weibe nehmest,

5 Mose 21:11 German: Textbibel (1899)
und unter den Gefangenen ein Weib von schöner Gestalt erblickst und von Liebe zu ihr ergriffen wirst, daß du sie dir zum Weibe nehmen willst,

Deuteronomio 21:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
se vedrai tra i prigionieri una donna bella d’aspetto, e le porrai affezione e vorrai prendertela per moglie, la menerai in casa tua;

Deuteronomio 21:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e vedrai fra i prigioni una donna di bella forma, e le porrai amore, e te la vorrai prender per moglie;

ULANGAN 21:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan di antara orang tawanan itu telah engkau melihat seorang perempuan yang elok parasnya, sehingga engkau mengasihi akan dia hendak mengambil dia akan binimu,

신명기 21:11 Korean
네가 만일 그 포로 중의 아리따운 여자를 보고 연련하여 아내를 삼고자 하거든

Deuteronomium 21:11 Latin: Vulgata Clementina
et videris in numero captivorum mulierem pulchram, et adamaveris eam, voluerisque habere uxorem,

Pakartotino Ástatymo knyga 21:11 Lithuanian
jei tarp belaisvių pamatysi gražią moterį, kurią panorėsi vesti,

Deuteronomy 21:11 Maori
A ka kite koe i tetahi wahine ataahua i roto i nga whakarau, a ka hiahia koe ki a ia, ka mea ki te tango i a ia hei wahine mau;

5 Mosebok 21:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og du så blandt fangene ser en kvinne som er vakker av skapning, og du synes godt om henne og vil ta henne til hustru,

Deuteronomio 21:11 Spanish: La Biblia de las Américas
y veas entre los cautivos una mujer hermosa, y la desees, y la tomes para ti por mujer,

Deuteronomio 21:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y veas entre los cautivos una mujer hermosa, y la desees, y la tomes para ti por mujer,

Deuteronomio 21:11 Spanish: Reina Valera Gómez
y vieres entre los cautivos alguna mujer hermosa, y la codiciares, y la tomares para ti por esposa,

Deuteronomio 21:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y vieres entre los cautivos alguna mujer hermosa, y la codiciares, y la tomares para ti por mujer,

Deuteronomio 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y vieres entre los cautivos alguna mujer hermosa, y la codiciares, y la tomares para ti por mujer,

Deuteronômio 21:11 Bíblia King James Atualizada Português
e tu, entre os presos, vires uma mulher formosa à vista, e a desejares como esposa,

Deuteronômio 21:11 Portugese Bible
se vires entre os cativas uma mulher formosa à vista e, afeiçoando-te a ela, quiseres tomá-la por mulher,   

Deuteronom 21:11 Romanian: Cornilescu
poate că printre cei prinşi vei vedea o femeie frumoasă, şi vei dori s'o iei de nevastă.

Второзаконие 21:11 Russian: Synodal Translation (1876)
и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь ее,и захочешь взять ее себе в жену,

Второзаконие 21:11 Russian koi8r
и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь ее, и захочешь взять ее себе в жену,

5 Mosebok 21:11 Swedish (1917)
och du då bland fångarna får se någon skön kvinna som du fäster dig vid, och som du vill taga till hustru åt dig,

Deuteronomy 21:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At makakakita ka sa mga bihag ng isang magandang babae, at magkaroon ka ng nasa sa kaniya, at iibigin mo siyang kuning asawa,

พระราชบัญญัติ 21:11 Thai: from KJV
และท่านเห็นหญิงงามคนหนึ่งในหมู่เชลยนั้น และปรารถนาอยากได้มาเป็นภรรยาของท่าน

Yasa'nın Tekrarı 21:11 Turkish
aralarında sevdiğiniz güzel bir kadın görürseniz, onu kendinize eş olarak alabilirsiniz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 21:11 Vietnamese (1934)
nếu thấy trong những tù giặc một người nữ lịch sự mà mình ái mộ muốn lấy làm vợ,

Deuteronomy 21:10
Top of Page
Top of Page