Deuteronomy 2:34
New International Version
At that time we took all his towns and completely destroyed them--men, women and children. We left no survivors.

New Living Translation
We conquered all his towns and completely destroyed everyone--men, women, and children. Not a single person was spared.

English Standard Version
And we captured all his cities at that time and devoted to destruction every city, men, women, and children. We left no survivors.

New American Standard Bible
"So we captured all his cities at that time and utterly destroyed the men, women and children of every city. We left no survivor.

King James Bible
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

Holman Christian Standard Bible
At that time we captured all his cities and completely destroyed the people of every city, including the women and children. We left no survivors.

International Standard Version
We captured all his towns at that time. We utterly destroyed every town—the men, the women, and the children—leaving no survivors.

NET Bible
At that time we seized all his cities and put every one of them under divine judgment, including even the women and children; we left no survivors.

GOD'S WORD® Translation
At that time we captured all his cities and claimed them for God by destroying men, women, and children. There were no survivors.

Jubilee Bible 2000
And we took all his cities at that time and utterly destroyed all the cities, the men and the women and the little ones; we left none to remain.

King James 2000 Bible
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

American King James Version
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

American Standard Version
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:

Douay-Rheims Bible
And we took all his cities at that time, killing the inhabitants of them, men and women and children. We left nothing of them:

Darby Bible Translation
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every city, men, and women, and little ones: we let none escape.

English Revised Version
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:

Webster's Bible Translation
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones of every city, we left none to remain.

World English Bible
We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:

Young's Literal Translation
and we capture all his cities at that time, and devote the whole city, men, and the women, and the infants -- we have not left a remnant;

Deuteronomium 2:34 Afrikaans PWL
Ons het in dié tyd al sy stede ingeneem en al sy manne, vroue en kinders totaal vernietig in elke stad; ons het niemand laat oorbly nie.

Ligji i Përtërirë 2:34 Albanian
Në atë kohë pushtuam tërë qytetet e tij dhe shfarosëm burrat, gratë dhe fëmijët e çdo qyteti; nuk lamë gjallë asnjë.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 2:34 Arabic: Smith & Van Dyke
واخذنا كل مدنه في ذلك الوقت وحرمنا من كل مدينة الرجال والنساء والاطفال. لم نبق شاردا.

De Ander Ee 2:34 Bavarian
Daamaals gerobern myr seine gantzn Stötn. Mir liessnd allsand Mannen, Weiber und Kinder über de Kling springen; kains blib über.

Второзаконие 2:34 Bulgarian
В онова време превзехме всичките му градове, и във всеки град изтребихме мъжете, жените и децата; не оставихме да оцелее ни един.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們奪了他的一切城邑,將有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅,沒有留下一個。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。

申 命 記 2:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 奪 了 他 的 一 切 城 邑 , 將 有 人 煙 的 各 城 , 連 女 人 帶 孩 子 , 盡 都 毀 滅 , 沒 有 留 下 一 個 。

申 命 記 2:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 夺 了 他 的 一 切 城 邑 , 将 有 人 烟 的 各 城 , 连 女 人 带 孩 子 , 尽 都 毁 灭 , 没 有 留 下 一 个 。

Deuteronomy 2:34 Croatian Bible
Tada osvojismo sve njegove gradove i prokletstvom udarismo sve gradove s ljudima, ženama i djecom, ništa ne štedeći,

Deuteronomium 2:34 Czech BKR
Vzali jsme také toho času všecka města jeho, a dali jsme v prokletí lid těch všech měst, i ženy i děti, žádného nepozůstavivše.

5 Mosebog 2:34 Danish
Og vi indtog dengang alle hans Byer og lagde i enhver By Band paa Mænd, Kvinder og Børn uden at lade en eneste undslippe;

Deuteronomium 2:34 Dutch Staten Vertaling
En wij namen te dier tijd al zijn steden in, en wij verbanden alle steden, mannen, en vrouwen, en kinderkens; wij lieten niemand overblijven.

Westminster Leningrad Codex
וַנִּלְכֹּ֤ד אֶת־כָּל־עָרָיו֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא וַֽנַּחֲרֵם֙ אֶת־כָּל־עִ֣יר מְתִ֔ם וְהַנָּשִׁ֖ים וְהַטָּ֑ף לֹ֥א הִשְׁאַ֖רְנוּ שָׂרִֽיד׃

WLC (Consonants Only)
ונלכד את־כל־עריו בעת ההוא ונחרם את־כל־עיר מתם והנשים והטף לא השארנו שריד׃

Aleppo Codex
לד ונלכד את כל עריו בעת ההוא ונחרם את כל עיר מתם והנשים והטף  לא השארנו שריד

5 Mózes 2:34 Hungarian: Karoli
És elfoglaltuk minden õ városát abban az idõben, és fegyverre hánytuk az egész várost: férfiakat, asszonyokat, és kisdedeket; nem hagytunk menekülni senkit.

Moseo 5: Readmono 2:34 Esperanto
Kaj ni militakiris en tiu tempo cxiujn liajn urbojn, kaj ni ekstermis en cxiu urbo la virojn kaj la virinojn kaj la infanojn, ni restigis neniun;

VIIDES MOOSEKSEN 2:34 Finnish: Bible (1776)
Ja me otimme silloin kaikki hänen kaupunkinsa, ja hukutimme kaikki kaupungit, miehet ja vaimot ja lapset, niin ettemme yhtäkään jättäneet,

Deutéronome 2:34 French: Darby
et nous primes toutes ses villes, en ce temps-là, et nous detruisimes entierement toutes les villes, hommes, et femmes, et enfants; nous ne laissames pas un rechappe;

Deutéronome 2:34 French: Louis Segond (1910)
Nous prîmes alors toutes ses villes, et nous les dévouâmes par interdit, hommes, femmes et petits enfants, sans en laisser échapper un seul.

Deutéronome 2:34 French: Martin (1744)
Et en ce temps-là nous prîmes toutes ses villes; et nous détruisîmes à la façon de l'interdit toutes les villes où étaient les hommes, les femmes, et les petits enfants, et nous n'y laissâmes personne de reste.

5 Mose 2:34 German: Modernized
Da gewannen wir zu den Zeit alle seine Städte und verbanneten alle Städte, beide Männer, Weiber und Kinder, und ließen niemand über bleiben.

5 Mose 2:34 German: Luther (1912)
Da gewannen wir zu der Zeit alle seine Städte und verbannten alle Städte, Männer, Weiber und Kinder und ließen niemand übrigbleiben.

5 Mose 2:34 German: Textbibel (1899)
Damals nahmen wir auch alle seine Städte ein und vollstreckten in jeglicher Stadt an Männern, Weibern und Kindern den Bann; niemanden ließen wir entrinnen.

Deuteronomio 2:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
E in quel tempo prendemmo tutte le sue città e votammo allo sterminio ogni città, uomini, donne, bambini; non vi lasciammo anima viva.

Deuteronomio 2:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in quel tempo noi prendemmo tutte le sue città, e distruggemmo alla maniera dell’interdetto, in tutte le città, gli uomini, le donne, e i piccoli fanciulli; noi non vi lasciammo alcuno in vita.

ULANGAN 2:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala negerinyapun kita rampas, dan segala negerinya dan segala orang laki-laki dan perempuan dan segala anak-anakpun kita tumpas seorangpun tiada kita hidupi.

신명기 2:34 Korean
우리 하나님 여호와께서 그를 우리에게 붙이시매 우리가 그와 그 아들들과 그 모든 백성을 쳤고

Deuteronomium 2:34 Latin: Vulgata Clementina
Cunctasque urbes in tempore illo cepimus, interfectis habitatoribus earum, viris ac mulieribus et parvulis : non reliquimus in eis quidquam,

Pakartotino Ástatymo knyga 2:34 Lithuanian
Paėmėme visus miestus, išnaikinome jų vyrus, moteris ir kūdikius­nieko nepalikome,

Deuteronomy 2:34 Maori
A horo ana i a tatou ona pa katoa i taua wa ano, huna iho ana hoki nga tangata o nga pa katoa, me nga wahine, me nga potiki, kihai tetahi morehu i mahue i a tatou.

5 Mosebok 2:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og vi inntok dengang alle hans byer og slo hver by med bann, menn og kvinner og barn; vi lot ikke nogen bli tilbake eller slippe unda.

Deuteronomio 2:34 Spanish: La Biblia de las Américas
En aquel tiempo tomamos todas sus ciudades, y exterminamos a hombres, mujeres y niños de cada ciudad. No dejamos ningún sobreviviente.

Deuteronomio 2:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En aquel tiempo tomamos todas sus ciudades, y exterminamos a hombres, mujeres y niños de cada ciudad. No dejamos ningún sobreviviente.

Deuteronomio 2:34 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tomamos entonces todas sus ciudades, y destruimos todas las ciudades, hombres, mujeres y niños; no dejamos ninguno.

Deuteronomio 2:34 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomamos entonces todas sus ciudades, y destruimos todas las ciudades, hombres, y mujeres, y niños; no dejamos ninguno:

Deuteronomio 2:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomamos entonces todas sus ciudades, y destruimos todas las ciudades, hombres, y mujeres, y niños; no dejamos ninguno.

Deuteronômio 2:34 Bíblia King James Atualizada Português
Naquela época nos apossamos de todas as suas cidades e as aniquilamos por completo, como anátema: matando homens, mulheres e crianças, sem deixar um só sobrevivente.

Deuteronômio 2:34 Portugese Bible
Também naquele tempo lhe tomamos todas as cidades, e fizemos perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos, não deixando sobrevivente algum;   

Deuteronom 2:34 Romanian: Cornilescu
I-am luat atunci toate cetăţile, şi le-am nimicit cu desăvîrşire: bărbaţi, femei şi prunci i-am nimicit cu desăvîrşire, şi n'am lăsat să scape niciunul măcar.

Второзаконие 2:34 Russian: Synodal Translation (1876)
и взяли в то время все города его, и предали заклятию все города, мужчин и женщин и детей, не оставили никого в живых;

Второзаконие 2:34 Russian koi8r
и взяли в то время все города его, и предали заклятию все города, мужчин и женщин и детей, не оставили никого в живых;

5 Mosebok 2:34 Swedish (1917)
Och vi intogo då alla hans städer och gåvo hela den manliga stadsbefolkningen till spillo, så ock kvinnor och barn; vi läto ingen slippa undan.

Deuteronomy 2:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ating sinakop ang lahat niyang mga bayan nang panahong yaon, at ating lubos na nilipol ang bawa't bayan na tinatahanan, sangpu ng mga babae at ng mga bata; wala tayong itinira:

พระราชบัญญัติ 2:34 Thai: from KJV
ครั้งนั้นเราได้ยึดเมืองทั้งปวงของท่าน และเราได้ทำลายเสียสิ้น คือผู้ชายผู้หญิงและเด็กทั้งหลายในทุกเมือง ไม่ให้มีเหลือเลย

Yasa'nın Tekrarı 2:34 Turkish
Bütün kentlerini ele geçirdik, hepsini yok ettik. Kadın, erkek, çocuk, kimseyi sağ bırakmadık.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:34 Vietnamese (1934)
Trong lúc đó, ta chiếm hết các thành người, khấn vái diệt hết các thành, cả người nam, người nữ, và các con trẻ, không chừa lại một ai.

Deuteronomy 2:33
Top of Page
Top of Page