Deuteronomy 16:2
New International Version
Sacrifice as the Passover to the LORD your God an animal from your flock or herd at the place the LORD will choose as a dwelling for his Name.

New Living Translation
Your Passover sacrifice may be from either the flock or the herd, and it must be sacrificed to the LORD your God at the designated place of worship--the place he chooses for his name to be honored.

English Standard Version
And you shall offer the Passover sacrifice to the LORD your God, from the flock or the herd, at the place that the LORD will choose, to make his name dwell there.

Berean Study Bible
You are to offer to the LORD your God the Passover sacrifice from the herd or flock in the place the LORD will choose as a dwelling for His Name.

New American Standard Bible
"You shall sacrifice the Passover to the LORD your God from the flock and the herd, in the place where the LORD chooses to establish His name.

King James Bible
Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

Holman Christian Standard Bible
Sacrifice to Yahweh your God a Passover animal from the herd or flock in the place where the LORD chooses to have His name dwell.

International Standard Version
Then sacrifice sheep and cattle for the Passover to the LORD your God at the place where the LORD your God will choose to establish his name.

NET Bible
You must sacrifice the Passover animal (from the flock or the herd) to the LORD your God in the place where he chooses to locate his name.

GOD'S WORD® Translation
Slaughter an animal from your flock or herd as the Passover sacrifice to the LORD your God. Do this at the place where the LORD will choose for his name to live.

Jubilee Bible 2000
Thou shalt, therefore, sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the sheep and the cows, in the place which the LORD shall choose to cause his name to dwell therein.

King James 2000 Bible
You shall therefore sacrifice the passover unto the LORD your God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

American King James Version
You shall therefore sacrifice the passover to the LORD your God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

American Standard Version
And thou shalt sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his name to dwell there.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt sacrifice the phase to the Lord thy God, of sheep, and of oxen, in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there.

Darby Bible Translation
And thou shalt sacrifice the passover to Jehovah thy God, of the flock and of the herd, in the place which Jehovah will choose to cause his name to dwell there.

English Revised Version
And thou shalt sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to cause his name to dwell there.

Webster's Bible Translation
Thou shalt therefore sacrifice the passover to the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

World English Bible
You shall sacrifice the Passover to Yahweh your God, of the flock and the herd, in the place which Yahweh shall choose, to cause his name to dwell there.

Young's Literal Translation
and thou hast sacrificed a passover to Jehovah thy God, of the flock, and of the herd, in the place which Jehovah doth choose to cause His name to tabernacle there.

Deuteronomium 16:2 Afrikaans PWL
Jy moet die Pesag tot יהוה, jou God, offer; van die kleinvee en die beeste, op die plek wat יהוה sal kies om Sy Naam (Karakter en Outoriteit) te vestig.

Ligji i Përtërirë 16:2 Albanian
Do t'i bësh fli, pra, Pashkën e Zotit, Perëndisë tënd, me bagëti të trasha dhe të imta, në vendin që Zoti ka zgjedhur për të ruajtur emrin e tij.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 16:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فتذبح الفصح للرب الهك غنما وبقرا في المكان الذي يختاره الرب ليحل اسمه فيه.

De Ander Ee 16:2 Bavarian
Z Oostern sollst yn n Herrn, deinn Got, Schaaf, Hetn und Rinder schlachtn an dyr Walstat, daa wo dyr Herr seinn Nam wonen laasst.

Второзаконие 16:2 Bulgarian
Да жертвуваш пасхата на Господа твоя Бог, от овците и говедата, на мястото, което избере Господ, за да настани Името Си там.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群、羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華你的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群、羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的神。

申 命 記 16:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 當 在 耶 和 華 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 居 所 , 從 牛 群 羊 群 中 , 將 逾 越 節 的 祭 牲 獻 給 耶 和 華 ─ 你 的   神 。

申 命 記 16:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 当 在 耶 和 华 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 , 从 牛 群 羊 群 中 , 将 逾 越 节 的 祭 牲 献 给 耶 和 华 ─ 你 的   神 。

Deuteronomy 16:2 Croatian Bible
Kao pashu u čast Jahvi, Bogu svome, žrtvuj ovce i goveda u mjestu koje Jahve odabere da u njemu nastani ime svoje.

Deuteronomium 16:2 Czech BKR
A obětovati budeš Fáze Hospodinu Bohu svému z bravů i skotů na místě, kteréž by vyvolil Hospodin, aby tam přebývalo jméno jeho.

5 Mosebog 16:2 Danish
Og som Paaskeoffer til HERREN din Gud skal du slagte Smaakvæg og Hornkvæg paa det Sted, HERREN din Gud udvælger til Bolig for sit Navn.

Deuteronomium 16:2 Dutch Staten Vertaling
Dan zult gij den HEERE, uw God, het pascha slachten, schapen en runderen, in de plaats, die de HEERE verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te doen wonen.

Swete's Septuagint
καὶ θύσεις τὸ πάσχα Κυρίῳ τῷ θεῷ σου, πρόβατα καὶ βόας, ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ θεός σου αὐτὸν ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ.

Westminster Leningrad Codex
וְזָבַ֥חְתָּ פֶּ֛סַח לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ צֹ֣אן וּבָקָ֑ר בַּמָּקֹום֙ אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֔ה לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמֹ֖ו שָֽׁם׃

WLC (Consonants Only)
וזבחת פסח ליהוה אלהיך צאן ובקר במקום אשר־יבחר יהוה לשכן שמו שם׃

Aleppo Codex
ב וזבחת פסח ליהוה אלהיך צאן ובקר במקום אשר יבחר יהוה לשכן שמו שם

5 Mózes 16:2 Hungarian: Karoli
Páskha gyanánt pedig ölj az Úrnak, a te Istenednek juhot és ökröt azon a helyen, a melyet kiválaszt az Úr, a te Istened, hogy oda helyezze az õ nevét.

Moseo 5: Readmono 16:2 Esperanto
Kaj bucxu Paskon al la Eternulo, via Dio, el grandaj kaj malgrandaj brutoj, sur la loko, kiun la Eternulo elektos, por logxigi tie Sian nomon.

VIIDES MOOSEKSEN 16:2 Finnish: Bible (1776)
Ja teurasta Herralle sinun Jumalalles pääsiäislampaita ja karjaa, siinä paikassa minkä Herra valitseva on nimensä asumasiaksi.

Deutéronome 16:2 French: Darby
Et sacrifie la paque à l'Eternel, ton Dieu, du menu et du gros betail, au lieu que l'Eternel aura choisi pour y faire habiter son nom.

Deutéronome 16:2 French: Louis Segond (1910)
Tu sacrifieras la Pâque à l'Eternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l'Eternel choisira pour y faire résider son nom.

Deutéronome 16:2 French: Martin (1744)
Et sacrifie la Pâque à l'Eternel ton Dieu du gros et du menu bétail, au lieu que l'Eternel aura choisi pour y faire habiter son Nom.

5 Mose 16:2 German: Modernized
Und sollst dem HERRN, deinem Gott, das Passah schlachten, Schafe und Rinder, an der Stätte, die der HERR erwählen wird, daß sein Name daselbst wohne.

5 Mose 16:2 German: Luther (1912)
Und sollst dem HERRN, deinem Gott, das Passah schlachten, Schafe und Rinder, an der Stätte, die der HERR erwählen wird, daß sein Name daselbst wohne.

5 Mose 16:2 German: Textbibel (1899)
Und du sollst als Passahopfer für Jahwe, deinen Gott, Schafe und Rinder schlachten an der Stätte, die Jahwe erwählen wird, um seinen Namen daselbst wohnen zu lassen.

Deuteronomio 16:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E immolerai la Pasqua all’Eterno, all’Iddio tuo, con vittime de’ tuoi greggi e de’ tuoi armenti, nel luogo che l’Eterno avrà scelto per dimora del suo nome.

Deuteronomio 16:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E sacrifica, nella Pasqua del Signore Iddio tuo, pecore e buoi, nel luogo che il Signore avrà scelto per istanziarvi il suo Nome.

ULANGAN 16:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada hari raya Pasah itu hendaklah kamu menyembelihkan lembu domba bagi Tuhan, Allahmu, pada tempat yang akan dipilih Tuhan hendak mendudukkan nama-Nya di sana.

신명기 16:2 Korean
여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳에서 우양으로 네 하나님 여호와께 유월절 제사를 드리되

Deuteronomium 16:2 Latin: Vulgata Clementina
Immolabisque Phase Domino Deo tuo de ovibus, et de bobus, in loco quem elegerit Dominus Deus tuus, ut habitet nomen ejus ibi.

Pakartotino Ástatymo knyga 16:2 Lithuanian
Aukok Viešpačiui Dievui Paschos auką iš avių ir jaučių toje vietoje, kurią Viešpats, tavo Dievas, išsirinks savo vardui.

Deuteronomy 16:2 Maori
Na me patu e koe te kapenga ki a Ihowa, ki tou Atua, o te kahui hipi, o te kahui kau, ki te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa kia waiho tona ingoa ki reira.

5 Mosebok 16:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du skal slakte påskeoffer for Herren din Gud, småfe og storfe, på det sted Herren utvelger for å la sitt navn bo der.

Deuteronomio 16:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sacrificarás la Pascua al SEÑOR tu Dios con ofrendas de tus rebaños y de tus manadas, en el lugar que el SEÑOR escoja para poner allí su nombre.

Deuteronomio 16:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Sacrificarás la Pascua al SEÑOR tu Dios con ofrendas de tus rebaños y de tus manadas, en el lugar que el SEÑOR escoja para poner allí Su nombre.

Deuteronomio 16:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sacrificarás la pascua a Jehová tu Dios, de las ovejas y de las vacas, en el lugar que Jehová escogiere para hacer habitar allí su nombre.

Deuteronomio 16:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y sacrificarás la pascua á Jehová tu Dios, de las ovejas y de las vacas, en el lugar que Jehová escogiere para hacer habitar allí su nombre.

Deuteronomio 16:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sacrificarás la pascua al SEÑOR tu Dios, de las ovejas y de las vacas, en el lugar que el SEÑOR escogiere para hacer habitar en él su nombre.

Deuteronômio 16:2 Bíblia King James Atualizada Português
Sacrificarás, como oferta de Páscoa ao SENHOR, o teu Deus, um animal dos teus rebanhos de bois ou ovelhas, no local que Yahweh escolher para habitação do seu santo Nome.

Deuteronômio 16:2 Portugese Bible
Então, das ovelhas e das vacas, sacrificarás a páscoa ao Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.   

Deuteronom 16:2 Romanian: Cornilescu
Să jertfeşti Paştele în cinstea Domnului, Dumnezeului tău, jertfele tale de oi şi boi, în locul pe care -l va alege Domnul ca să-Şi aşeze Numele acolo.

Второзаконие 16:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И заколай Пасху Господу, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберет Господь, чтобы пребывало там имя Его.

Второзаконие 16:2 Russian koi8r
И заколай Пасху Господу, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберет Господь, чтобы пребывало там имя Его.

5 Mosebok 16:2 Swedish (1917)
Du skall då slakta påskoffer åt Herren. din Gud, av småboskap och fäkreatur, på den plats som Herren utväljer till boning åt sitt namn.

Deuteronomy 16:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong ihahain ang paskua sa Panginoon mong Dios, ang sa kawan at sa bakahan, sa dakong pipiliin ng Panginoon na patatahanan sa kaniyang pangalan.

พระราชบัญญัติ 16:2 Thai: from KJV
และท่านจงถวายปัสกา เป็นเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน จากฝูงแพะแกะหรือฝูงวัว ณ ที่ซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงเลือกไว้ ให้พระนามของพระองค์ประทับที่นั่น

Yasa'nın Tekrarı 16:2 Turkish
Tanrınız RABbin adını yerleştirmek için seçeceği yerde davarlardan, sığırlardan Fısıh kurbanlarını keseceksiniz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 16:2 Vietnamese (1934)
Tại trong nơi mà Ðức Giê-hô-va sẽ chọn để danh Ngài ở, ngươi phải dùng con sinh bằng bầy chiên và bầy bò, dâng làm lễ Vượt-qua cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.

Deuteronomy 16:1
Top of Page
Top of Page