Deuteronomy 1:40
New International Version
But as for you, turn around and set out toward the desert along the route to the Red Sea."

New Living Translation
As for you, turn around now and go on back through the wilderness toward the Red Sea.'

English Standard Version
But as for you, turn, and journey into the wilderness in the direction of the Red Sea.’

Berean Study Bible
But you are to turn back and head for the wilderness along the route to the Red Sea.”

New American Standard Bible
'But as for you, turn around and set out for the wilderness by the way to the Red Sea.'

King James Bible
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

Holman Christian Standard Bible
But you are to turn back and head for the wilderness by way of the Red Sea.'"

International Standard Version
But as for you, prepare to set out for the desert on the way to the Reed Sea.'

NET Bible
But as for you, turn back and head for the desert by the way to the Red Sea."

GOD'S WORD® Translation
Turn around, go back into the desert, and follow the road that goes to the Red Sea."

Jubilee Bible 2000
But as for you, return and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

King James 2000 Bible
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

American King James Version
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

American Standard Version
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.

Douay-Rheims Bible
But return you and go into the wilderness by the way of the Red Sea.

Darby Bible Translation
But ye, turn, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

English Revised Version
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.

Webster's Bible Translation
But as for you, turn ye, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

World English Bible
But as for you, turn, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea."

Young's Literal Translation
and ye, turn for yourselves, and journey toward the wilderness, the way of the Red Sea.

Deuteronomium 1:40 Afrikaans PWL
maar julle, draai om en vertrek na die wildernis op die pad na die Sufsee.’

Ligji i Përtërirë 1:40 Albanian
Ju kthehuni prapa dhe shkoni nga shkretëtira, në drejtim të Detit të Kuq".

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 1:40 Arabic: Smith & Van Dyke
واما انتم فتحولوا وارتحلوا الى البرية على طريق بحر سوف

De Ander Ee 1:40 Bavarian
Ös aber wenddtß enk yn dyr Wüestn zue und bröchtß yn n Roormör zue auf!

Второзаконие 1:40 Bulgarian
Вие се върнете та идете в пустинята по пътя за Червеното море.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於你們,要轉回,從紅海的路往曠野去。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。’

申 命 記 1:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 你 們 , 要 轉 回 , 從 紅 海 的 路 往 曠 野 去 。

申 命 記 1:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 你 们 , 要 转 回 , 从 红 海 的 路 往 旷 野 去 。

Deuteronomy 1:40 Croatian Bible
A vi se okrenite i zaputite u pustinju, prema Crvenome moru!'

Deuteronomium 1:40 Czech BKR
Vy pak obrátíce se, jděte na poušť cestou k moři Rudému.

5 Mosebog 1:40 Danish
I selv derimod skal vende om og begive eder paa Vej til Ørkenen i Retning af det røde Hav!«

Deuteronomium 1:40 Dutch Staten Vertaling
Gij daarentegen, keert u, en reist naar de woestijn, den weg van de Schelfzee.

Swete's Septuagint
καὶ ὑμεῖς ἐπιστραφέντες ἐστρατοπεδεύσατε εἰς τὴν ἔρημον, ὁδὸν τὴν ἐπὶ τῆς ἐρυθρᾶς θαλάσσης.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתֶּ֖ם פְּנ֣וּ לָכֶ֑ם וּסְע֥וּ הַמִּדְבָּ֖רָה דֶּ֥רֶךְ יַם־סֽוּף׃

WLC (Consonants Only)
ואתם פנו לכם וסעו המדברה דרך ים־סוף׃

Aleppo Codex
מ ואתם פנו לכם וסעו המדברה דרך ים סוף

5 Mózes 1:40 Hungarian: Karoli
Ti pedig forduljatok vissza, és induljatok a pusztába, a Veres tenger felé.

Moseo 5: Readmono 1:40 Esperanto
Sed vi turnigxu, kaj iru en la dezerton en la direkto al la Rugxa Maro.

VIIDES MOOSEKSEN 1:40 Finnish: Bible (1776)
Vaan palatkaat te ja menkäät korpeen, Punaisen meren tietä.

Deutéronome 1:40 French: Darby
Et vous, tournez-vous, et partez pour le desert, par le chemin de la mer Rouge.

Deutéronome 1:40 French: Louis Segond (1910)
Mais vous, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge.

Deutéronome 1:40 French: Martin (1744)
Mais vous, retournez vous-en en arrière, et allez dans le désert par le chemin de la mer Rouge.

5 Mose 1:40 German: Modernized
Ihr aber wendet euch und ziehet nach der Wüste den Weg zum Schilfmeer!

5 Mose 1:40 German: Luther (1912)
Ihr aber wendet euch und ziehet nach der Wüste den Weg zum Schilfmeer.

5 Mose 1:40 German: Textbibel (1899)
Ihr aber macht kehrt und brecht auf in die Steppe auf dem Wege zum Schilfmeer.

Deuteronomio 1:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma voi, tornate indietro e avviatevi verso il deserto, in direzione del mar Rosso".

Deuteronomio 1:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma voi, tornate indietro e avviatevi verso il deserto, in direzione del mar Rosso".

ULANGAN 1:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi akan kamu ini, berpalinglah kamu dan berjalanlah ke padang belantara Tiah pada jalan yang menuju ke laut Kolzom.

신명기 1:40 Korean
너희는 회정하여 홍해 길로 하여 광야로 들어갈지니라 하시매

Deuteronomium 1:40 Latin: Vulgata Clementina
Vos autem revertimini, et abite in solitudinem per viam maris Rubri.

Pakartotino Ástatymo knyga 1:40 Lithuanian
Jūs gi grįžkite į dykumą, Raudonosios jūros link’.

Deuteronomy 1:40 Maori
Ko koutou ia, tahuri atu, haere ki te koraha, na te huarahi ki te Moana Whero.

5 Mosebok 1:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men vend I om og ta ut i ørkenen, på veien til det Røde Hav!

Deuteronomio 1:40 Spanish: La Biblia de las Américas
``Pero vosotros, volveos y partid hacia el desierto por el camino del mar Rojo.

Deuteronomio 1:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Pero ustedes, vuélvanse y vayan hacia el desierto por el camino del Mar Rojo.'

Deuteronomio 1:40 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero vosotros volveos, e id al desierto, camino del Mar Rojo.

Deuteronomio 1:40 Spanish: Reina Valera 1909
Y vosotros volveos, y partíos al desierto camino del mar Bermejo.

Deuteronomio 1:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vosotros volveos, y partíos al desierto camino del mar Bermejo.

Deuteronômio 1:40 Bíblia King James Atualizada Português
Quanto a vós, dai meia-volta agora mesmo e parti pelo deserto, em direção ao mar Vermelho!”

Deuteronômio 1:40 Portugese Bible
Quanto a vós, porém, virai-vos, e parti para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho.   

Deuteronom 1:40 Romanian: Cornilescu
Dar voi, întoarceţi-vă înapoi, şi plecaţi în pustie, în spre marea Roşie.``

Второзаконие 1:40 Russian: Synodal Translation (1876)
а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю.

Второзаконие 1:40 Russian koi8r
а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю.

5 Mosebok 1:40 Swedish (1917)
Men I själva mån vända eder åt annat håll; bryten nu upp och tagen vägen mot öknen, åt Röda havet till.»

Deuteronomy 1:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't tungkol sa inyo, ay bumalik kayo, at maglakbay kayo sa ilang sa daang patungo sa Dagat na Mapula.

พระราชบัญญัติ 1:40 Thai: from KJV
แต่ฝ่ายเจ้าทั้งหลายจงกลับเดินเข้าถิ่นทุรกันดาร ตามทางที่ไปสู่ทะเลแดงเถิด'

Yasa'nın Tekrarı 1:40 Turkish
Ama siz geri dönün, Kızıldeniz yolundan çöle gidin.› ››

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 1:40 Vietnamese (1934)
nhưng các ngươi hãy trở về, đi đến đồng vắng về hướng Biển đỏ.

Deuteronomy 1:39
Top of Page
Top of Page