Daniel 8:20
New International Version
The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.

New Living Translation
The two-horned ram represents the kings of Media and Persia.

English Standard Version
As for the ram that you saw with the two horns, these are the kings of Media and Persia.

New American Standard Bible
"The ram which you saw with the two horns represents the kings of Media and Persia.

King James Bible
The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.

Holman Christian Standard Bible
The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.

International Standard Version
The ram that you saw with a pair of horns are the kings of Media and Persia.

NET Bible
The ram that you saw with the two horns stands for the kings of Media and Persia.

GOD'S WORD® Translation
"The two-horned ram that you saw represents the kingdoms of Media and Persia.

Jubilee Bible 2000
The ram which thou didst see having two horns are the kings of Media and Persia.

King James 2000 Bible
The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia.

American King James Version
The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia.

American Standard Version
The ram which thou sawest, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.

Douay-Rheims Bible
The ram, which thou sawest with horns, is the king of the Medes and Persians.

Darby Bible Translation
The ram that thou sawest having the two horns: they are the kings of Media and Persia.

English Revised Version
The ram which thou sawest that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.

Webster's Bible Translation
The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.

World English Bible
The ram which you saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.

Young's Literal Translation
The ram that thou hast seen possessing two horns, are the kings of Media and Persia.

Daniël 8:20 Afrikaans PWL
Die ram wat jy gesien het met die twee horings, verteenwoordig die konings van die Mede en die Perse.

Danieli 8:20 Albanian
Dashi me dy brirë, që ti ke parë, përfaqëson mbretërit e Medisë dhe të Persisë.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 8:20 Arabic: Smith & Van Dyke
اما الكبش الذي رأيته ذا القرنين فهو ملوك مادي وفارس.

Dyr Däniheel 8:20 Bavarian
Der Wider mit de zwai Herndln, wost gseghn haast, bedeutt önn Medner und Pferser Künig.

Данаил 8:20 Bulgarian
Двата рога на овена, които си видял, са царете на Мидия и на Персия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你所看見雙角的公綿羊,就是瑪代和波斯王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。

但 以 理 書 8:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 所 看 見 雙 角 的 公 綿 羊 , 就 是 瑪 代 和 波 斯 王 。

但 以 理 書 8:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 所 看 见 双 角 的 公 绵 羊 , 就 是 玛 代 和 波 斯 王 。

Daniel 8:20 Croatian Bible
Ovan što si ga vidio - njegova dva roga - to su kraljevi Medije i Perzije.

Daniele 8:20 Czech BKR
Skopec ten, kteréhož jsi viděl, an měl dva rohy, jsou králové Médský a Perský.

Daniel 8:20 Danish
Den tvehornede Væder, du saa, er Kongerne af Medien og Persien,

Daniël 8:20 Dutch Staten Vertaling
De ram met de twee hoornen, dien gij gezien hebt, zijn de koningen der Meden en der Perzen.

Westminster Leningrad Codex
הָאַ֥יִל אֲשֶׁר־רָאִ֖יתָ בַּ֣עַל הַקְּרָנָ֑יִם מַלְכֵ֖י מָדַ֥י וּפָרָֽס׃

WLC (Consonants Only)
האיל אשר־ראית בעל הקרנים מלכי מדי ופרס׃

Aleppo Codex
כ האיל אשר ראית בעל הקרנים--מלכי מדי ופרס

Dániel 8:20 Hungarian: Karoli
Az a kétszarvú kos, melyet láttál, Médiának és Persiának királya.

Daniel 8:20 Esperanto
La virsxafo, kiun vi vidis kun la du kornoj, estas la regxoj de Medujo kaj Persujo;

DANIEL 8:20 Finnish: Bible (1776)
Kaksisarvinen oinas, jonkas näit, ovat Median ja Persian kuninkaat.

Daniel 8:20 French: Darby
Le belier que tu as vu, qui avait deux cornes, ce sont les rois de Medie et de Perse.

Daniel 8:20 French: Louis Segond (1910)
Le bélier que tu as vu, et qui avait des cornes, ce sont les rois des Mèdes et des Perses.

Daniel 8:20 French: Martin (1744)
Le bélier que tu as vu qui avait deux cornes, ce sont les Rois des Mèdes et des Perses;

Daniel 8:20 German: Modernized
Der Widder mit den zweien Hörnern, den du gesehen hast, sind die Könige in Medien und Persien.

Daniel 8:20 German: Luther (1912)
Der Widder mit den zwei Hörnern, den du gesehen hast, sind die Könige in Medien und Persien.

Daniel 8:20 German: Textbibel (1899)
Der Widder, der, wie du sahst, zwei Hörner hatte, bedeutet die Könige von Medien und Persien,

Daniele 8:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il montone con due corna che hai veduto, rappresenta i re di Media e di Persia.

Daniele 8:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il montone con due corna, che tu hai veduto, significa i re di Media, e di Persia.

DANIEL 8:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun domba jantan yang telah kaulihat dengan tanduk dua pucuk, ia itu raja-raja Medi dan Farsi.

다니엘 8:20 Korean
네가 본바 두 뿔 가진 수양은 곧 메대와 바사 왕들이요

Daniel 8:20 Latin: Vulgata Clementina
Aries, quem vidisti habere cornua, rex Medorum est atque Persarum.

Danieliaus knyga 8:20 Lithuanian
Dviragis avinas, kurį matei, yra medų ir persų karaliai.

Daniel 8:20 Maori
Ko te hipi toa i kitea ra e koe i nga haona e rua, ko nga kingi era o Meria, o Pahia.

Daniel 8:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Væren du så, den med de to horn, det er kongene av Media og Persia.

Daniel 8:20 Spanish: La Biblia de las Américas
El carnero que viste, con los dos cuernos, representa a los reyes de Media y de Persia.

Daniel 8:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El carnero que viste, con los dos cuernos, representa a los reyes de Media y de Persia.

Daniel 8:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Aquel carnero que viste, que tenía dos cuernos, son los reyes de Media y de Persia.

Daniel 8:20 Spanish: Reina Valera 1909
Aquel carnero que viste, que tenía cuernos, son los reyes de Media y de Persia.

Daniel 8:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aquel carnero que viste, que tenía cuernos, son los reyes de Media y de Persia.

Daniel 8:20 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, os dois longos chifres que viste crescerem na fronte do carneiro representam os reis da Média e da Pérsia.

Daniel 8:20 Portugese Bible
Aquele carneiro que viste, o qual tinha dois chifres, são estes os reis da Média e da Pérsia.   

Daniel 8:20 Romanian: Cornilescu
Berbecele, pe care l-ai văzut, cu cele două coarne, sînt împăraţii Mezilor şi Perşilor.

Даниил 8:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Овен, которого ты видел с двумя рогами, это цари Мидийский и Персидский.

Даниил 8:20 Russian koi8r
Овен, которого ты видел с двумя рогами, это цари Мидийский и Персидский.

Daniel 8:20 Swedish (1917)
Väduren som du såg, han med de två hornen, betyder Mediens och Persiens konungar.

Daniel 8:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang lalaking tupa na iyong nakita, na may dalawang sungay, ang mga yaon ang mga hari sa Media at Persia.

ดาเนียล 8:20 Thai: from KJV
เรื่องแกะผู้มีสองเขาที่ท่านเห็นนั้นคือ กษัตริย์ของคนมีเดียและคนเปอร์เซีย

Daniel 8:20 Turkish
Gördüğün iki boynuzlu koç Med ve Pers krallarını simgeler.

Ña-ni-eân 8:20 Vietnamese (1934)
Con chiên đực mà ngươi đã thấy, có hai sừng, đó là các vua nước Mê-đi và Phe-rơ-sơ.

Daniel 8:19
Top of Page
Top of Page