Daniel 11:11
New International Version
"Then the king of the South will march out in a rage and fight against the king of the North, who will raise a large army, but it will be defeated.

New Living Translation
"Then, in a rage, the king of the south will rally against the vast forces assembled by the king of the north and will defeat them.

English Standard Version
Then the king of the south, moved with rage, shall come out and fight against the king of the north. And he shall raise a great multitude, but it shall be given into his hand.

New American Standard Bible
"The king of the South will be enraged and go forth and fight with the king of the North. Then the latter will raise a great multitude, but that multitude will be given into the hand of the former.

King James Bible
And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.

Holman Christian Standard Bible
Infuriated, the king of the South will march out to fight with the king of the North who will raise a large army but they will be handed over to his enemy.

International Standard Version
"'The southern king will fly into a rage and march out to fight the northern king. He'll gather a large army, but that army will be handed over to him.

NET Bible
"Then the king of the south will be enraged and will march out to fight against the king of the north, who will also muster a large army, but that army will be delivered into his hand.

GOD'S WORD® Translation
The southern king will be outraged. He will go to fight the northern king, who will raise a large army that will fall into the southern king's hands.

Jubilee Bible 2000
Therefore the king of the south shall become furious and shall come forth and fight with him even with the king of the north; and he shall put a great multitude into the field, but all that multitude shall be given into his hand.

King James 2000 Bible
And the king of the south shall be moved with rage, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.

American King James Version
And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.

American Standard Version
And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand.

Douay-Rheims Bible
And the king of the south being provoked shall go forth, and shall fight against the king of the north, and shall prepare an exceeding great multitude, and a multitude shall be given into his hand.

Darby Bible Translation
And the king of the south shall be enraged, and shall come forth and fight with him, with the king of the north, who shall set forth a great multitude, but the multitude shall be given into his hand.

English Revised Version
And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand.

Webster's Bible Translation
And the king of the south shall be moved with wrath, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.

World English Bible
The king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand.

Young's Literal Translation
And the king of the south doth become embittered, and hath gone forth and fought with him, with the king of the north, and hath caused a great multitude to stand, and the multitude hath been given into his hand,

Daniël 11:11 Afrikaans PWL
Die koning van die suide sal woedend wees en uitkom om te veg teen die koning van die noorde en die koning van die noorde sal ’n groot leër op die been bring, maar hierdie leër sal in die hand van sy vyand gegee word

Danieli 11:11 Albanian
Atëherë mbreti i jugut, i tërbuar, do të dalë të luftojë kundër këtij, kundër mbretit të veriut, i cili do të mobilizojë një turmë të madhe, por turma do të bjerë në dorë të armikut.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 11:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ويغتاظ ملك الجنوب ويخرج ويحاربه اي ملك الشمال ويقيم جمهورا عظيما فيسلّم الجمهور في يده.

Dyr Däniheel 11:11 Bavarian
Voller Wuet tricht der gögn önn Norderkünig aus und lögt n nider, obwol dyr Norderkünig ayn sölcherne Harst beinand haat.

Данаил 11:11 Bulgarian
И южният цар ще се разсвирепее, и като излезе ще се бие с него- със северния цар, който ще опълчи едно голямо множество; и множеството ще се предаде в неговата ръка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍,北方王的軍兵必交付他手。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军,北方王的军兵必交付他手。

但 以 理 書 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
南 方 王 必 發 烈 怒 , 出 來 與 北 方 王 爭 戰 , 擺 列 大 軍 ; 北 方 王 的 軍 兵 必 交 付 他 手 。

但 以 理 書 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
南 方 王 必 发 烈 怒 , 出 来 与 北 方 王 争 战 , 摆 列 大 军 ; 北 方 王 的 军 兵 必 交 付 他 手 。

Daniel 11:11 Croatian Bible
Tada će se kralj Juga razgnjeviti i zavojštiti na kralja Sjevera; podići će silnu vojsku i nadvladati vojsku njegovu.

Daniele 11:11 Czech BKR
Pročež rozdrážděn jsa král polední, vytáhne, a bojovati bude s ním, s králem půlnočním, a sšikuje množství veliké, i bude vydáno množství to v ruku jeho.

Daniel 11:11 Danish
Men Sydens Konge bliver rasende og rykker ud til Kamp imod Nordens Konge; han stiller en stor Hær paa Benene, men den gives i Sydens Konges Haand.

Daniël 11:11 Dutch Staten Vertaling
En de koning van het Zuiden zal verbitterd worden, en hij zal uittrekken, en strijden tegen hem, tegen den koning van het Noorden, die ook een grote menigte oprichten zal, doch die menigte zal in zijn hand gegeven worden.

Westminster Leningrad Codex
וְיִתְמַרְמַר֙ מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב וְיָצָ֕א וְנִלְחַ֥ם עִמֹּ֖ו עִם־מֶ֣לֶךְ הַצָּפֹ֑ון וְהֶעֱמִיד֙ הָמֹ֣ון רָ֔ב וְנִתַּ֥ן הֶהָמֹ֖ון בְּיָדֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויתמרמר מלך הנגב ויצא ונלחם עמו עם־מלך הצפון והעמיד המון רב ונתן ההמון בידו׃

Aleppo Codex
יא ויתמרמר מלך הנגב ויצא ונלחם עמו עם מלך הצפון והעמיד המון רב ונתן ההמון בידו

Dániel 11:11 Hungarian: Karoli
És felháborodik a déli király, és kimegy és megütközik vele, az északi királylyal, és az nagy sokaságot állít fel, de ez a sokaság annak a kezébe adatik.

Daniel 11:11 Esperanto
Tiam la suda regxo indignos, eliros kaj militos kontraux li, kontraux la norda regxo, kaj starigos grandan homomulton, kaj tiu homamaso estos transdonita en lian manon.

DANIEL 11:11 Finnish: Bible (1776)
Silloin julmistuu etelän kuningas ja menee ulos ja sotii pohjan kuningasta vastaan ja kokoo niin suuren joukon, että toinen joukko hänen käsiinsä annetaan.

Daniel 11:11 French: Darby
Et le roi du midi s'exasperera, et sortira, et fera la guerre contre lui, contre le roi du nord; et celui-ci mettra sur pied une grande multitude, mais la multitude sera livree en sa main.

Daniel 11:11 French: Louis Segond (1910)
Le roi du midi s'irritera, il sortira et attaquera le roi du septentrion; il soulèvera une grande multitude, et les troupes du roi du septentrion seront livrées entre ses mains.

Daniel 11:11 French: Martin (1744)
Et le Roi du Midi sera irrité, et sortira, et combattra contre lui, [savoir] contre le Roi de l'Aquilon; et il assemblera une grande multitude, et cette multitude sera livrée entre les mains du Roi du Midi.

Daniel 11:11 German: Modernized
Da wird der König gegen Mittag ergrimmen und ausziehen und mit dem Könige gegen Mitternacht streiten und wird solchen großen Haufen zusammenbringen, daß ihm jener Haufe wird in seine Hand gegeben.

Daniel 11:11 German: Luther (1912)
Da wird der König gegen Mittag ergrimmen und ausziehen und mit dem König gegen Mitternacht streiten und wird einen solchen großen Haufen zusammenbringen, daß ihm jener Haufe wird in seine Hand gegeben,

Daniel 11:11 German: Textbibel (1899)
Da wird der König des Südens in Erbitterung geraten, ins Feld rücken und mit ihm, dem Könige des Nordens, kämpfen. Der wird zwar ein großes Heer aufstellen, aber das Heer wird in seines Gegners Hand fallen,

Daniele 11:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re del mezzogiorno s’inasprirà, si farà innanzi e moverà guerra a lui, al re del settentrione, il quale arrolerà una gran moltitudine; ma quella moltitudine sarà data in mano del re del mezzogiorno.

Daniele 11:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re del Mezzodì, inasprito, uscirà fuori, e combatterà con lui, cioè col re del Settentrione, il qual leverà una gran moltitudine; ma quella moltitudine sarà data in man del re del Mezzodì.

DANIEL 11:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi raja di Selatan akan geram lalu keluar dan berperang dengan dia, yaitu dengan raja yang di Utara, maka inipun akan mengerahkan juga suatu tentara yang besar, tetapi tentara itu akan diserahkan kepada tangannya.

다니엘 11:11 Korean
남방 왕은 크게 노하여 나와서 북방 왕과 싸울 것이라 북방 왕이 큰 무리를 일으킬 것이나 그 무리가 그의 손에 붙인바 되리라

Daniel 11:11 Latin: Vulgata Clementina
Et provocatus rex austri egredietur, et pugnabit adversus regem aquilonis, et præparabit multitudinem nimiam, et dabitur multitudo in manu ejus.

Danieliaus knyga 11:11 Lithuanian
Tada pietų karalius supykęs kariaus prieš šiaurės karalių ir sunaikins jo didžiulę kariuomenę.

Daniel 11:11 Maori
Na ka riri te kingi o te tonga, a ka puta mai, ka whawhai ki a ia, ara ki te kingi o te raki; a he nui te ope e ara i tenei, a ka hoatu te ope ki to tera ringa.

Daniel 11:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skal Sydens konge* bli harm og dra ut og stride mot Nordens konge, og han skal stille op en stor hær, men den skal gis i hans* hånd.

Daniel 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Y se enfurecerá el rey del sur, y saldrá y peleará contra el rey del norte. Y éste levantará una gran multitud, pero esa multitud será entregada en manos de aquél.

Daniel 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El rey del sur se enfurecerá, y saldrá y peleará contra el rey del norte. Y éste levantará una gran multitud, pero esa multitud será entregada en manos de aquél.

Daniel 11:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Por lo cual se enfurecerá el rey del sur, y saldrá, y peleará con el mismo rey del norte; y pondrá en campo gran multitud, y toda aquella multitud será entregada en su mano.

Daniel 11:11 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual se enfurecerá el rey del mediodía, y saldrá, y peleará con el mismo rey del norte; y pondrá en campo gran multitud, y toda aquella multitud será entregada en su mano.

Daniel 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual se enfurecerá el rey del mediodía, y saldrá, y peleará con el mismo rey del norte; y pondrá en campo gran multitud, y toda aquella multitud será entregada en su mano.

Daniel 11:11 Bíblia King James Atualizada Português
Diante disso, o rei do Sul marchará enfurecido a fim de vingar-se do rei do Norte, que lhe resistirá com um grande exército, mas apesar disso, será derrotado.

Daniel 11:11 Portugese Bible
Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue na mão daquele.   

Daniel 11:11 Romanian: Cornilescu
Împăratul dela miază-zi, mîniat de aceasta, va ieşi şi se va lupta cu împăratul dela miază-noapte; va ridica o mare oştire, dar oştile împăratului dela miază-noapte vor fi date în mînile lui şi nimicite.

Даниил 11:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И раздражится южный царь, и выступит, сразится с ним, с царем северным, и выставит большое войско, и предано будет войско в руки его.

Даниил 11:11 Russian koi8r
И раздражится южный царь, и выступит, сразится с ним, с царем северным, и выставит большое войско, и предано будет войско в руки его.

Daniel 11:11 Swedish (1917)
Då skall konungen i Söderlandet resa sig i förbittring och draga ut och strida mot konungen i Nordlandet; och denne skall ställa upp en stor härskara, men den härskaran skall varda given i den andres hand.

Daniel 11:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang hari sa timugan ay makikilos ng pagkagalit, at lalabas at makikipaglaban sa kaniya, sa makatuwid baga'y sa hari sa hilagaan; at siya'y maglalabas ng malaking karamihan, at ang karamiha'y mabibigay sa kaniyang kamay.

ดาเนียล 11:11 Thai: from KJV
แล้วกษัตริย์แห่งถิ่นใต้จะโกรธมาก จะยกออกมาต่อสู้กับท่าน คือกษัตริย์แห่งถิ่นเหนือ ท่านจะจัดกองทัพเป็นอันมาก แต่พลมากมายนั้นก็จะถูกมอบไว้ในมือของท่าน

Daniel 11:11 Turkish
‹‹Güney Kralı öfkeyle çıkıp Kuzey Kralına karşı savaşacak. Kuzey Kralı büyük bir ordu topladığı halde, bu ordu Güney Kralının eline teslim edilecek.

Ña-ni-eân 11:11 Vietnamese (1934)
Bấy giờ vua phương nam tức giận, ra ngoài để đánh nhau cùng vua phương bắc, sắp sẵn sàng một cơ binh đông, và cơ binh của vua phương bắc phải phó vào tay người.

Daniel 11:10
Top of Page
Top of Page