Amos 2:14
New International Version
The swift will not escape, the strong will not muster their strength, and the warrior will not save his life.

New Living Translation
Your fastest runners will not get away. The strongest among you will become weak. Even mighty warriors will be unable to save themselves.

English Standard Version
Flight shall perish from the swift, and the strong shall not retain his strength, nor shall the mighty save his life;

Berean Study Bible
Escape will fail the swift, the strong will not prevail by his strength, and the mighty will not save his life.

New American Standard Bible
"Flight will perish from the swift, And the stalwart will not strengthen his power, Nor the mighty man save his life.

King James Bible
Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:

Holman Christian Standard Bible
Escape will fail the swift, the strong one will not prevail by his strength, and the brave will not save his life.

International Standard Version
So the swift runner will not escape, the valiant will not fortify his strength, and the mighty warrior will not save his life.

NET Bible
Fast runners will find no place to hide; strong men will have no strength left; warriors will not be able to save their lives.

GOD'S WORD® Translation
Runners will not be able to escape. Strong men will find that their strength is useless. Soldiers will not be able to save themselves.

Jubilee Bible 2000
Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver his soul:

King James 2000 Bible
Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his power, neither shall the mighty deliver himself:

American King James Version
Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:

American Standard Version
And flight shall perish from the swift; and the strong shall not strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;

Douay-Rheims Bible
And flight shall perish from the swift, and the valiant shall not possess his strength, neither shall the strong save his life.

Darby Bible Translation
And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver his soul.

English Revised Version
And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:

Webster's Bible Translation
Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:

World English Bible
Flight will perish from the swift; and the strong won't strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;

Young's Literal Translation
And perished hath refuge from the swift, And the strong strengtheneth not his power, And the mighty delivereth not his soul.

Amos 2:14 Afrikaans PWL
Ontvlugting sal vergaan vir die vinniges en die staatmaker sal nie sy krag versterk of die magtige manne sy lewe red nie.

Amosi 2:14 Albanian
Prandaj i shpejti nuk do të ketë mundësi të ikë, i forti nuk do të konsolidojë forcën e tij dhe njeriu trim nuk do ta shpëtojë jetën e tij.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 2:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ويبيد المناص عن السريع والقوي لا يشدّد قوّته والبطل لا ينجّي نفسه.

Dyr Ämos 2:14 Bavarian
Dann kimmt aau dyr Gschwindeste niemer aus, yn n Störchstn hilfft sein Kraft nix meer, und s Höldntuem bringt glei +überhaaupt nix.

Амос 2:14 Bulgarian
Бързината ще се изгуби от скороходеца, И якият не ще уякчи силата си, И юначният няма да избави живота си;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
快跑的不能逃脫,有力的不能用力,剛勇的也不能自救。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
快跑的不能逃脱,有力的不能用力,刚勇的也不能自救。

阿 摩 司 書 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
快 跑 的 不 能 逃 脫 ; 有 力 的 不 能 用 力 ; 剛 勇 的 也 不 能 自 救 。

阿 摩 司 書 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
快 跑 的 不 能 逃 脱 ; 有 力 的 不 能 用 力 ; 刚 勇 的 也 不 能 自 救 。

Amos 2:14 Croatian Bible
neće biti bijega brzu, jaka neće učvrstiti snaga, junak se neće spasiti,

Amosa 2:14 Czech BKR
I zahyne utíkání od rychlého, silný též neužive síly své, a udatný nevysvobodí života svého.

Amos 2:14 Danish
Den hurtige kan ikke undfly, den stærke ej bruge sin Kraft; ej redder Helten sit Liv,

Amos 2:14 Dutch Staten Vertaling
Zodat de snelle niet zal ontvlieden, en de sterke zijn kracht niet verkloeken, en een held zal zijn ziel niet bevrijden.

Swete's Septuagint
καὶ ἀπολεῖται φυγὴ ἐκ δρομέως, καὶ ὁ κραταιὸς οὐ μὴ κρατήσῃ τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, καὶ ὁ μαχητὴς οὐ μὴ σώσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ,

Westminster Leningrad Codex
וְאָבַ֤ד מָנֹוס֙ מִקָּ֔ל וְחָזָ֖ק לֹא־יְאַמֵּ֣ץ כֹּחֹ֑ו וְגִבֹּ֖ור לֹא־יְמַלֵּ֥ט נַפְשֹֽׁו׃

WLC (Consonants Only)
ואבד מנוס מקל וחזק לא־יאמץ כחו וגבור לא־ימלט נפשו׃

Aleppo Codex
יד ואבד מנוס מקל וחזק לא יאמץ כחו וגבור לא ימלט נפשו

Ámos 2:14 Hungarian: Karoli
Elvész azért a futás a gyorstól, és nem erõsíti meg az erõst az õ ereje, és a hõs sem menekedhetik.

Amos 2:14 Esperanto
Ecx lertulo ne povos forkuri, fortulo ne povos ion fari per sia forto, kaj heroo ne povos savi sian vivon;

AAMOS 2:14 Finnish: Bible (1776)
Että se, joka nopia on, ei pidä pääsemän pakenemaan, eikä väkevä mitään voiman; ja ei urhoollisen pidä voiman henkeänsä vapahtaa.

Amos 2:14 French: Darby
Et la fuite manquera à celui qui est agile; et le fort n'affirmera pas sa force; et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie;

Amos 2:14 French: Louis Segond (1910)
Celui qui est agile ne pourra fuir, Celui qui a de la force ne pourra s'en servir, Et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie;

Amos 2:14 French: Martin (1744)
Tellement que l'homme léger ne pourra point fuir, et le fort ne pourra pas faire usage de sa vigueur, et le vaillant ne sauvera point sa vie.

Amos 2:14 German: Modernized
daß der, so schnell ist, soll nicht entfliehen, noch der Starke etwas vermögen, und der Mächtige nicht soll sein Leben erretten können;

Amos 2:14 German: Luther (1912)
daß der, so schnell ist, soll nicht entfliehen noch der Starke etwas vermögen und der Mächtige nicht soll sein Leben retten können;

Amos 2:14 German: Textbibel (1899)
daß dem Schnellen die Flucht vergeht, und der Starke seine Kraft nicht zu behaupten vermag, daß weder der Krieger sein Leben rettet,

Amos 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
All’agile mancherà modo di darsi alla fuga, al forte non gioverà la sua forza, e il valoroso non salverà la sua vita;

Amos 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ogni modo di fuggire verrà meno al veloce, e il forte non potrà rinforzar le sue forze, nè il prode scampar la sua vita.

AMOS 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sehingga yang pantas sekali tiada dapat lari berlepas, dan yang kuat sekali tiada dapat menggunakan kuatnya, dan yang pahlawan sekali tiada dapat meluputkan jiwanya.

아모스 2:14 Korean
빨리 달음박질하는 자도 도망할 수 없으며 강한 자도 자기 힘을 낼 수 없으며 용사도 피할 수 없으며

Amos 2:14 Latin: Vulgata Clementina
Et peribit fuga a veloce, et fortis non obtinebit virtutem suam, et robustus non salvabit animam suam :

Amoso knyga 2:14 Lithuanian
Tada greitasis nepaspruks, stipriajam nepadės jo jėga, karžygys neišsigelbės,

Amos 2:14 Maori
Na ka kore te oma i te tangata tere, e kore e nui ake te kaha o te tangata kaha, e kore hoki te marohirohi e mawhiti i te mate:

Amos 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
den raske skal intet tilfluktssted finne, og den sterke ikke kunne gjøre bruk av sin kraft, og helten ikke berge sitt liv;

Amós 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y la huida le fallará al ligero, y el fuerte no fortalecerá su poder, ni el valiente salvará su vida.

Amós 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La huida le fallará al ligero, Y el fuerte no fortalecerá su poder, Ni el valiente salvará su vida.

Amós 2:14 Spanish: Reina Valera Gómez
y la huida perecerá del ligero, y al fuerte no le ayudará su fuerza, ni el valiente librará su vida;

Amós 2:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y la huída perecerá del ligero, y el fuerte no esforzará su fuerza, ni el valiente librará su vida;

Amós 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y la huida perecerá del ligero, y el fuerte no esforzará su fuerza, ni el valiente librará su alma;

Amós 2:14 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, o mais esperto não escapará, tampouco o forte não conseguirá reunir as suas forças, e ao guerreiro não lhe será possível salvar a própria vida.

Amós 2:14 Portugese Bible
Assim de nada valerá a fuga ao ágil, nem o forte corroborará a sua força, nem o valente salvará a sua vida.   

Amos 2:14 Romanian: Cornilescu
aşa că cel iute nu va putea să fugă, iar cel tare nu se va putea sluji de tăria lui, şi omul viteaz nu-şi va scăpa viaţa.

Амос 2:14 Russian: Synodal Translation (1876)
и у проворного не станет силы бежать, и крепкий не удержит крепости своей, и храбрый не спасет своей жизни,

Амос 2:14 Russian koi8r
и у проворного не станет силы бежать, и крепкий не удержит крепости своей, и храбрый не спасет своей жизни,

Amos 2:14 Swedish (1917)
Då skall ej ens den snabbaste finna någon undflykt, den starkaste har då intet gagn av sin kraft, och hjälten kan icke rädda sitt liv.

Amos 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang pagtakas ay mapapawi sa matulin; at ang malakas ay hindi makaaasa sa kaniyang kalakasan; ni ang makapangyarihan man ay makapagliligtas sa sarili;

อาโมส 2:14 Thai: from KJV
ฉะนั้นการหนีจะประลาตไปจากผู้มีฝีเท้ารวดเร็ว คนที่แข็งแรงจะไม่สามารถเสริมกำลังของเขา คนที่มีกำลังมากจะช่วยชีวิตของตนก็ไม่ได้

Amos 2:14 Turkish
Hızlı koşan kaçamayacak,
Güçlü gücünü gösteremeyecek,
Yiğit canını kurtaramayacak,

A-moát 2:14 Vietnamese (1934)
Người lẹ làng sẽ không thể trốn được; người mạnh mẽ sẽ không bổ sức cho mình nữa, và người bạo dạn sẽ chẳng cứu được mạng sống mình.

Amos 2:13
Top of Page
Top of Page