Amos 2:10 Multilingual: Also it was I who brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
Amos 2:10
New International Version
I brought you up out of Egypt and led you forty years in the wilderness to give you the land of the Amorites.

New Living Translation
It was I who rescued you from Egypt and led you through the desert for forty years, so you could possess the land of the Amorites.

English Standard Version
Also it was I who brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.

New American Standard Bible
"It was I who brought you up from the land of Egypt, And I led you in the wilderness forty years That you might take possession of the land of the Amorite.

King James Bible
Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.

Holman Christian Standard Bible
And I brought you from the land of Egypt and led you 40 years in the wilderness in order to possess the land of the Amorite.

International Standard Version
Furthermore, I brought you up from the land of Egypt, leading you in the wilderness for 40 years, to take possession of the land of the Amorites.

NET Bible
I brought you up from the land of Egypt; I led you through the wilderness for forty years so you could take the Amorites' land as your own.

GOD'S WORD® Translation
I brought you out of Egypt. I led you through the desert for 40 years so that you could take possession of the land of the Amorites.

Jubilee Bible 2000
Also I brought you up from the land of Egypt and led you forty years through the wilderness that you might possess the land of the Amorite.

King James 2000 Bible
Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.

American King James Version
Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.

American Standard Version
Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.

Douay-Rheims Bible
It is I that brought you up out of the land of Egypt, and I led you forty years through the wilderness, that you might possess the land of the Amorrhite.

Darby Bible Translation
And I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.

English Revised Version
Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.

Webster's Bible Translation
Also I brought you from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.

World English Bible
Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.

Young's Literal Translation
And I -- I have brought you up from the land of Egypt, And cause you to go in a wilderness forty years, To possess the land of the Amorite.

Amos 2:10 Afrikaans PWL
Dit was Ek wat julle uit die land van Mitzrayim gebring en julle veertig jaar lank in die woestyn gelei het dat julle die land van die Emoriete in besit kan neem.

Amosi 2:10 Albanian
Unë ju nxora gjithashtu nga vendi i Egjiptit dhe ju çova për dyzet vjet në shkretëtirë, për t'ju dhënë në trashëgimi vendin e Amoreut.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وانا اصعدتكم من ارض مصر وسرت بكم في البرية اربعين سنة لترثوا ارض الاموري.

Dyr Ämos 2:10 Bavarian
+i haan enk aus Güptn aufhergfüert und vierzg Jaar lang durch d Wüestn beglaitt, däßß ys Ämaurerland in Bsiz nemen kunntß.

Амос 2:10 Bulgarian
Още Аз ви възведох из Египетската земя, И ви развеждах четиридесет години през пустинята, За да наследите земята на аморейците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我也將你們從埃及地領上來,在曠野引導你們四十年,使你們得亞摩利人之地為業。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我也将你们从埃及地领上来,在旷野引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业。

阿 摩 司 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 也 將 你 們 從 埃 及 地 領 上 來 , 在 曠 野 引 導 你 們 四 十 年 , 使 你 們 得 亞 摩 利 人 之 地 為 業 。

阿 摩 司 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 也 将 你 们 从 埃 及 地 领 上 来 , 在 旷 野 引 导 你 们 四 十 年 , 使 你 们 得 亚 摩 利 人 之 地 为 业 。

Amos 2:10 Croatian Bible
Ja vas izvedoh iz zemlje egipatske i četrdeset vas godina vodih po pustinji da zaposjednete zemlju amorejsku.

Amosa 2:10 Czech BKR
A vás já jsem vyvedl z země Egyptské, a vyvedl jsem vás po poušti čtyřidceti let, abyste dědičně vládli zemí Amorejského.

Amos 2:10 Danish
Det var mig, som førte jer op fra Ægypten og lod eder vandre i Ørken i fyrretyve Aar, saa I tog Amoriternes Land.

Amos 2:10 Dutch Staten Vertaling
Ook heb Ik ulieden uit Egypteland opgevoerd; en Ik heb u veertig jaren in de woestijn geleid, opdat gij het land van den Amoriet erfelijk bezat.

Westminster Leningrad Codex
וְאָנֹכִ֛י הֶעֱלֵ֥יתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וָאֹולֵ֨ךְ אֶתְכֶ֤ם בַּמִּדְבָּר֙ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה לָרֶ֖שֶׁת אֶת־אֶ֥רֶץ הָאֱמֹרִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ואנכי העליתי אתכם מארץ מצרים ואולך אתכם במדבר ארבעים שנה לרשת את־ארץ האמרי׃

Aleppo Codex
י ואנכי העליתי אתכם מארץ מצרים ואולך אתכם במדבר ארבעים שנה לרשת את ארץ האמרי

Ámos 2:10 Hungarian: Karoli
És én hoztalak fel Égyiptom földérõl, és negyven esztendeig én hordoztalak a pusztában titeket, hogy bírjátok az Emoreusok földét.

Amos 2:10 Esperanto
Mi elkondukis vin el la lando Egipta kaj kondukis vin en la dezerto dum kvardek jaroj, por ke vi ekposedu la landon de la Amorido.

AAMOS 2:10 Finnish: Bible (1776)
Minä olen se, joka teitä Egyptin maalta toin, ja johdattain teitä korvessa neljäkymmentä ajastaikaa, että te Amorilaisten maan omistitte.

Amos 2:10 French: Darby
Et moi, je vous ai fait monter du pays d'Egypte, et je vous ai fait marcher dans le desert quarante ans, pour posseder le pays de l'Amoreen.

Amos 2:10 French: Louis Segond (1910)
Et pourtant je vous ai fait monter du pays d'Egypte, Et je vous ai conduits quarante ans dans le désert, Pour vous mettre en possession du pays des Amoréens.

Amos 2:10 French: Martin (1744)
Je vous ai aussi tirés du pays d'Egypte, et je vous ai conduits par le désert durant quarante ans, afin que vous possédassiez le pays de l'Amorrhéen.

Amos 2:10 German: Modernized
Auch habe ich euch aus Ägyptenland geführet und vierzig Jahre in der Wüste geleitet, daß ihr der Amoriter Land besäßet,

Amos 2:10 German: Luther (1912)
Auch habe ich euch aus Ägyptenland geführt und vierzig Jahre in der Wüste geleitet, daß ihr der Amoriter Land besäßet.

Amos 2:10 German: Textbibel (1899)
Ich war es, der euch aus Ägypten hergeführt und euch vierzig Jahre lang in der Wüste geleitet hat, damit ihr das Land der Amoriter in Besitz nähmet!

Amos 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eppure, io vi trassi fuori del paese d’Egitto, e vi condussi per quarant’anni nel deserto, per farvi possedere il paese dell’Amoreo.

Amos 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io vi trassi fuor del paese di Egitto, e vi condussi per lo deserto, lo spazio di quarant’anni, a possedere il paese degli Amorrei.

AMOS 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi Aku juga yang sudah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir dan memimpin kamu dalam padang tiah empat puluh tahun lamanya, sampai kamu sudah mengambil tanah orang Amori itu akan milikmu pusaka.

아모스 2:10 Korean
내가 너희를 애굽 땅에서 이끌어 내어 사십년 동안 광야에서 인도하고 아모리 사람의 땅을 너희로 차지하게 하였고

Amos 2:10 Latin: Vulgata Clementina
Ego sum qui ascendere vos feci de terra Ægypti, et duxi vos in deserto quadraginta annis, ut possideretis terram Amorrhæi.

Amoso knyga 2:10 Lithuanian
Aš jus išvedžiau iš Egipto krašto, vedžiojau dykumoje keturiasdešimt metų ir leidau užimti amoritų kraštą.

Amos 2:10 Maori
I kawea mai ano hoki koutou e ahau i te whenua o Ihipa, a e wha tekau nga tau i arahina ai koutou i te koraha, he mea kia riro mai ai te whenua o te Amori.

Amos 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og jeg førte eder op fra Egyptens land, og jeg ledet eder i ørkenen i firti år, forat I skulde få amorittens land til eiendom,

Amós 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Y a vosotros yo os hice subir de la tierra de Egipto, y os conduje por el desierto cuarenta años para que tomarais posesión de la tierra del amorreo.

Amós 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y a ustedes Yo los hice subir de la tierra de Egipto, Y los conduje por el desierto cuarenta años Para que tomaran posesión de la tierra del Amorreo.

Amós 2:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y yo os hice a vosotros subir de la tierra de Egipto, y os traje por el desierto cuarenta años, para que poseyeseis la tierra del amorreo.

Amós 2:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y yo os hice á vosotros subir de la tierra de Egipto, y os traje por el desierto cuarenta años, para que poseyeseis la tierra del Amorrheo.

Amós 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo os hice a vosotros subir de la tierra de Egipto, y os traje por el desierto cuarenta años, para que poseyeseis la tierra del amorreo.

Amós 2:10 Bíblia King James Atualizada Português
Eu, pessoalmente, vos tirei da terra do Egito e vos conduzi no deserto por quarenta anos, para que possuísseis as terras dos amorreus.

Amós 2:10 Portugese Bible
Outrossim vos fiz subir da terra do Egito, e quarenta anos vos guiei no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.   

Amos 2:10 Romanian: Cornilescu
Şi Eu v'am scos din ţara Egiptului, şi v'am povăţuit patruzeci de ani în pustie, ca să vă dau în stăpînire ţara Amoriţilor.

Амос 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Вас же Я вывел из земли Египетской и водил вас в пустыне сорок лет, чтобы вам наследовать землю Аморрейскую.

Амос 2:10 Russian koi8r
Вас же Я вывел из земли Египетской и водил вас в пустыне сорок лет, чтобы вам наследовать землю Аморрейскую.

Amos 2:10 Swedish (1917)
Det var jag som förde eder upp ur Egyptens land, och som ledde eder i öknen i fyrtio år, så att I intogen amoréernas land.

Amos 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iniahon ko rin kayo sa lupain ng Egipto, at pinatnubayan ko kayong apat na pung taon sa ilang, upang ariin ninyo ang lupain ng Amorrheo.

อาโมส 2:10 Thai: from KJV
เรานำเจ้าขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์ และได้นำเจ้าถึงสี่สิบปีในถิ่นทุรกันดาร เพื่อจะได้กรรมสิทธิ์ที่ดินของคนอาโมไรต์

Amos 2:10 Turkish
Sizi Mısırdan ben çıkardım,
Amor topraklarını sahiplenesiniz diye
Çölde kırk yıl size yol gösterdim.

A-moát 2:10 Vietnamese (1934)
Ta cũng đã đem các ngươi lên khỏi đất Ê-díp-tô, và dắt các ngươi trong đồng vắng trải bốn mươi năm, hầu cho các ngươi được đất của người A-mô-rít làm sản nghiệp.

Amos 2:9
Top of Page
Top of Page