New International Version "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him. New Living Translation The man replied, "How can I, unless someone instructs me?" And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him. English Standard Version And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him. Berean Study Bible “How can I,” he said, “unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him. New American Standard Bible And he said, "Well, how could I, unless someone guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him. King James Bible And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. Holman Christian Standard Bible How can I," he said, "unless someone guides me?" So he invited Philip to come up and sit with him. International Standard Version The man replied, "How can I unless someone guides me?" So he invited Philip to get in and sit with him. NET Bible The man replied, "How in the world can I, unless someone guides me?" So he invited Philip to come up and sit with him. Aramaic Bible in Plain English And he said, “How can I understand unless a man will instruct me?” And he asked Philippus to come up and sit with him. GOD'S WORD® Translation The official answered, "How can I understand unless someone guides me?" So he invited Philip to sit with him in his carriage. Jubilee Bible 2000 And he said, How can I, except someone should guide me? And he besought Philip to come up and sit with him. King James 2000 Bible And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. American King James Version And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. American Standard Version And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him. Douay-Rheims Bible Who said: And how can I, unless some man shew me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. Darby Bible Translation And he said, How should I then be able unless some one guide me? And he begged Philip to come up and sit with him. English Revised Version And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him. Webster's Bible Translation And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up, and sit with him. Weymouth New Testament "Why, how can I," replied the eunuch, "unless some one explains it to me?" And he earnestly invited Philip to come up and sit with him. World English Bible He said, "How can I, unless someone explains it to me?" He begged Philip to come up and sit with him. Young's Literal Translation and he said, 'Why, how am I able, if some one may not guide me?' he called Philip also, having come up, to sit with him. Handelinge 8:31 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 8:31 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:31 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:31 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 8:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 8:31 Bavarian Деяния 8:31 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 8:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 8:31 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 8:31 Croatian Bible Skutky apoštolské 8:31 Czech BKR Apostelenes gerninger 8:31 Danish Handelingen 8:31 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὁ δὲ εἶπεν Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ho de eipen Pos gar an dynaimen ean me tis hodegesei me? parekalesen te ton Philippon anabanta kathisai syn auto. Westcott and Hort 1881 - Transliterated ho de eipen Pos gar an dynaimen ean me tis hodegesei me? parekalesen te ton Philippon anabanta kathisai syn auto. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsei me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsE me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsE me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsE me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 Westcott/Hort - Transliterated o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsei me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated o de eipen pOs gar an dunaimEn ean mE tis odEgEsei me parekalesen te ton philippon anabanta kathisai sun autO Apostolok 8:31 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 8:31 Esperanto Apostolien teot 8:31 Finnish: Bible (1776) Actes 8:31 French: Darby Actes 8:31 French: Louis Segond (1910) Actes 8:31 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 8:31 German: Modernized Apostelgeschichte 8:31 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 8:31 German: Textbibel (1899) Atti 8:31 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 8:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 8:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 8:31 Kabyle: NT 사도행전 8:31 Korean Actus Apostolorum 8:31 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 8:31 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 8:31 Lithuanian Acts 8:31 Maori Apostlenes-gjerninge 8:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 8:31 Spanish: La Biblia de las Américas Y él respondió: ¿Cómo podré, a menos que alguien me guíe? E invitó a Felipe a que subiera y se sentara con él. Hechos 8:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 8:31 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 8:31 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 8:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 8:31 Bíblia King James Atualizada Português Atos 8:31 Portugese Bible Faptele Apostolilor 8:31 Romanian: Cornilescu Деяния 8:31 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 8:31 Russian koi8r Acts 8:31 Shuar New Testament Apostagärningarna 8:31 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 8:31 Swahili NT Mga Gawa 8:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 8:31 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 8:31 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 8:31 Turkish Деяния 8:31 Ukrainian: NT Acts 8:31 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:31 Vietnamese (1934) |