New International Version When I went to Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned. New Living Translation When I was in Jerusalem, the leading priests and Jewish elders pressed charges against him and asked me to condemn him. English Standard Version and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case against him, asking for a sentence of condemnation against him. Berean Study Bible While I was in Jerusalem, the chief priests and elders of the Jews presented their case and requested a judgment against him. New American Standard Bible and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him. King James Bible About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. Holman Christian Standard Bible When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews presented their case and asked for a judgment against him. International Standard Version When I went to Jerusalem, the high priests and the Jewish elders informed me about him and asked me to condemn him. NET Bible When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him, asking for a sentence of condemnation against him. Aramaic Bible in Plain English “When I was in Jerusalem, The Chief Priests and Elders of the Jews informed me of him and requested that I make a judgment of him for them.” GOD'S WORD® Translation When I went to Jerusalem, the chief priests and the Jewish leaders brought me some information about him and asked me to condemn him. Jubilee Bible 2000 about whom, when I was at Jerusalem, the princes of the priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have vengeance against him. King James 2000 Bible About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. American King James Version About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. American Standard Version about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me , asking for sentence against him. Douay-Rheims Bible About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests, and the ancients of the Jews, came unto me, desiring condemnation against him. Darby Bible Translation concerning whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid informations, requiring judgment against him: English Revised Version about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him. Webster's Bible Translation About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. Weymouth New Testament about whom, when I went to Jerusalem, the High Priests and the Elders of the Jews made representations to me, begging that sentence might be pronounced against him. World English Bible about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him. Young's Literal Translation about whom, in my being at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid information, asking a decision against him, Handelinge 25:15 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 25:15 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:15 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:15 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 25:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 25:15 Bavarian Деяния 25:15 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 25:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 25:15 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 25:15 Croatian Bible Skutky apoštolské 25:15 Czech BKR Apostelenes gerninger 25:15 Danish Handelingen 25:15 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 περὶ οὗ γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα ἐνεφάνισαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων, αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated peri hou genomenou mou eis Hierosolyma enephanisan hoi archiereis kai hoi presbyteroi ton Ioudaion, aitoumenoi kat’ autou katadiken; Westcott and Hort 1881 - Transliterated peri hou genomenou mou eis Ierosolyma enephanisan hoi archiereis kai hoi presbyteroi ton Ioudaion, aitoumenoi kat' autou katadiken; ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tOn ioudaiOn aitoumenoi kat autou katadikEn ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tOn ioudaiOn aitoumenoi kat autou dikEn ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tOn ioudaiOn aitoumenoi kat autou dikEn ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tOn ioudaiOn aitoumenoi kat autou dikEn ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Westcott/Hort - Transliterated peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tOn ioudaiOn aitoumenoi kat autou katadikEn ΠΡΑΞΕΙΣ 25:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated peri ou genomenou mou eis ierosoluma enephanisan oi archiereis kai oi presbuteroi tOn ioudaiOn aitoumenoi kat autou katadikEn Apostolok 25:15 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 25:15 Esperanto Apostolien teot 25:15 Finnish: Bible (1776) Actes 25:15 French: Darby Actes 25:15 French: Louis Segond (1910) Actes 25:15 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 25:15 German: Modernized Apostelgeschichte 25:15 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 25:15 German: Textbibel (1899) Atti 25:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 25:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 25:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 25:15 Kabyle: NT 사도행전 25:15 Korean Actus Apostolorum 25:15 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 25:15 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 25:15 Lithuanian Acts 25:15 Maori Apostlenes-gjerninge 25:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 25:15 Spanish: La Biblia de las Américas acerca del cual, estando yo en Jerusalén, los principales sacerdotes y los ancianos de los judíos presentaron acusaciones contra él, pidiendo sentencia condenatoria contra él. Hechos 25:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 25:15 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 25:15 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 25:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 25:15 Bíblia King James Atualizada Português Atos 25:15 Portugese Bible Faptele Apostolilor 25:15 Romanian: Cornilescu Деяния 25:15 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 25:15 Russian koi8r Acts 25:15 Shuar New Testament Apostagärningarna 25:15 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 25:15 Swahili NT Mga Gawa 25:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 25:15 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 25:15 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 25:15 Turkish Деяния 25:15 Ukrainian: NT Acts 25:15 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:15 Vietnamese (1934) |