Acts 24:6
New International Version
and even tried to desecrate the temple; so we seized him.

New Living Translation
Furthermore, he was trying to desecrate the Temple when we arrested him.

English Standard Version
He even tried to profane the temple, but we seized him.

Berean Study Bible
and he even tried to desecrate the temple; so we seized him.

New American Standard Bible
"And he even tried to desecrate the temple; and then we arrested him. We wanted to judge him according to our own Law.

King James Bible
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.

Holman Christian Standard Bible
He even tried to desecrate the temple, so we apprehended him and wanted to judge him according to our law.

International Standard Version
and even tried to profane the Temple, but we arrested him.

NET Bible
He even tried to desecrate the temple, so we arrested him.

Aramaic Bible in Plain English
“And he wanted to defile our Temple, and when we seized him, we sought to judge him according to what is in our law.”

GOD'S WORD® Translation
He also entered the temple courtyard in a way that violates our tradition. So we arrested him.

Jubilee Bible 2000
who also has gone about to profane the temple, whom we took and would have judged according to our law.

King James 2000 Bible
Who also has gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.

American King James Version
Who also has gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.

American Standard Version
who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold: and we would have judged him according to our law.

Douay-Rheims Bible
Who also hath gone about to profane the temple: whom, we having apprehended, would also have judged according to our law.

Darby Bible Translation
who also attempted to profane the temple; whom we also had seized, [and would have judged according to our law;

English Revised Version
who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold:

Webster's Bible Translation
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.

Weymouth New Testament
He even attempted to profane the Temple, but we arrested him.

World English Bible
He even tried to profane the temple, and we arrested him.

Young's Literal Translation
who also the temple did try to profane, whom also we took, and according to our law did wish to judge,

Handelinge 24:6 Afrikaans PWL
en probeer het om ons tempel te onteer. Ons het hom gevang en wou hom volgens ons wet oordeel,

Veprat e Apostujve 24:6 Albanian
Ai, madje, u përpoq të përdhosë tempullin; dhe ne e zumë dhe deshëm ta gjykonim sipas ligjit tonë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:6 Arabic: Smith & Van Dyke
وقد شرع ان ينجس الهيكل ايضا امسكناه واردنا ان نحكم عليه حسب ناموسنا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:6 Armenian (Western): NT
Ան նոյնիսկ փորձեց տաճարը սրբապղծել. ուստի բռնեցինք զայն եւ ուզեցինք դատել մեր Օրէնքին համաձայն:

Apostoluén Acteac. 24:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein templearen profanatzen-ere enseyatu içan baita, eta hatzamanic nahi vkan diagu gure Leguearen arauez iugeatu.

De Zwölfbotngetaat 24:6 Bavarian
Er haat sogar versuecht, önn Templ zo n Entweihen; daa habn myr n föst- gnummen.

Деяния 24:6 Bulgarian
който се опита и храма да оскверни; но ние го уловихме, [[и поискахме да го съдим по нашия закон;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他甚至試圖玷汙聖殿,我們就把他拘捕了。我們本來想按照我們的律法審判他,

中文标准译本 (CSB Simplified)
他甚至试图玷污圣殿,我们就把他拘捕了。我们本来想按照我们的律法审判他,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
連聖殿他也想要汙穢,我們把他捉住了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
连圣殿他也想要污秽,我们把他捉住了。

使 徒 行 傳 24:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
連 聖 殿 他 也 想 要 污 穢 ; 我 們 把 他 捉 住 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 要 按 我 們 的 律 法 審 問 ,

使 徒 行 傳 24:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
连 圣 殿 他 也 想 要 污 秽 ; 我 们 把 他 捉 住 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 要 按 我 们 的 律 法 审 问 ,

Djela apostolska 24:6 Croatian Bible
da je čak i Hram pokušao oskvrnuti pa ga uhitismo.

Skutky apoštolské 24:6 Czech BKR
Jenž také i o to se pokoušel, aby chrámu poskvrnil; a kteréhožto javše, vedle Zákona našeho chtěli jsme souditi.

Apostelenes gerninger 24:6 Danish
ja, han har endog forsøgt at vanhellige Helligdommen. Vi grebe ham da ogsaa [og vilde have dømt ham efter vor Lov.

Handelingen 24:6 Dutch Staten Vertaling
Die ook gepoogd heeft den tempel te ontheiligen, welken wij ook gegrepen hebben, en naar onze wet hebben willen oordelen.

Nestle Greek New Testament 1904
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν,

Westcott and Hort 1881
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι· ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν· ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι· ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν· καὶ κατὰ τὸν ἡμέτερον νόμον ἠθελήσαμεν κρῖναι.

Greek Orthodox Church 1904
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασε βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν καὶ κατὰ τὸν ἡμέτερον νόμον ἠθελήσαμεν κρίνειν·

Tischendorf 8th Edition
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασε βεβηλῶσαι· ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν καὶ κατά τὸν ἡμέτερον νόμον ἠθελήσαμεν κρίνειν

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν καὶ κατά τόν ἡμέτερον νόμον ἠθελήσαμεν κρίνειν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν 24:07:00

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κρινειν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ος και το ιερον επειρασε βεβηλωσαι· ον και εκρατησαμεν και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κρινειν

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν 24:7

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν 24:7

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hos kai to hieron epeirasen bebēlōsai, hon kai ekratēsamen,

hos kai to hieron epeirasen bebelosai, hon kai ekratesamen,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hos kai to hieron epeirasen bebēlōsai, hon kai ekratēsamen,

hos kai to hieron epeirasen bebelosai, hon kai ekratesamen,

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
os kai to ieron epeirasen bebēlōsai on kai ekratēsamen

os kai to ieron epeirasen bebElOsai on kai ekratEsamen

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
os kai to ieron epeirasen bebēlōsai on kai ekratēsamen 24:7

os kai to ieron epeirasen bebElOsai on kai ekratEsamen 24:7

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
os kai to ieron epeirasen bebēlōsai on kai ekratēsamen kai kata ton ēmeteron nomon ēthelēsamen krinein

os kai to ieron epeirasen bebElOsai on kai ekratEsamen kai kata ton Emeteron nomon EthelEsamen krinein

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
os kai to ieron epeirasen bebēlōsai on kai ekratēsamen kai kata ton ēmeteron nomon ēthelēsamen krinein

os kai to ieron epeirasen bebElOsai on kai ekratEsamen kai kata ton Emeteron nomon EthelEsamen krinein

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:6 Westcott/Hort - Transliterated
os kai to ieron epeirasen bebēlōsai on kai ekratēsamen 24:07:00

os kai to ieron epeirasen bebElOsai on kai ekratEsamen 24:07:00

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
os kai to ieron epeirasen bebēlōsai on kai ekratēsamen 24:7

os kai to ieron epeirasen bebElOsai on kai ekratEsamen 24:7

Apostolok 24:6 Hungarian: Karoli
Ki a templomot is meg akarta fertõztetni. Meg is fogtuk õt, és a mi törvényünk szerint akartuk megítélni.

La agoj de la apostoloj 24:6 Esperanto
li provis ankaux profani la templon; kaj ni arestis lin kaj volis jugxi lin laux nia legxo.

Apostolien teot 24:6 Finnish: Bible (1776)
Hän on kiusannut templiäkin riivata; jonka tähden me otimme hänen kiinni ja tahdoimme tuomita hänen meidän lakimme jälkeen.

Actes 24:6 French: Darby
il a meme tente de profaner le temple: aussi l'avons-nous saisi, et nous avons voulu le juger selon notre loi;

Actes 24:6 French: Louis Segond (1910)
et qui même a tenté de profaner le temple. Et nous l'avons arrêté. Nous avons voulu le juger selon notre loi;

Actes 24:6 French: Martin (1744)
Il a même attenté de profaner le Temple; et nous l'avons saisi, et l'avons voulu juger selon notre Loi.

Apostelgeschichte 24:6 German: Modernized
der auch versuchet hat, den Tempel zu entweihen; welchen wir auch griffen und wollten ihn gerichtet haben nach unserm Gesetz.

Apostelgeschichte 24:6 German: Luther (1912)
der auch versucht hat, den Tempel zu entweihen; welchen wir auch griffen und wollten ihn gerichtet haben nach unserem Gesetz.

Apostelgeschichte 24:6 German: Textbibel (1899)
der nun auch versucht hat, den Tempel zu entweihen. So haben wir ihn festgenommen,

Atti 24:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli ha perfino tentato di profanare il tempio; onde noi l’abbiamo preso; e noi lo volevamo giudicare secondo la nostra legge:

Atti 24:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale ha eziandio tentato di profanare il tempio; onde noi, presolo, lo volevam giudicare secondo la nostra legge.

KISAH PARA RASUL 24:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang juga sudah mencoba menajiskan Bait Allah; tetapi hamba sekalian memegangkan dia, serta hendak menghukumkan dia menurut hukum hamba sekalian;

Acts 24:6 Kabyle: NT
Yeɛṛed ad issenǧes ula d lǧameɛ iqedsen. Mi t-neṭṭef, nebɣa a neḥkem fell-as s ccariɛa-nneɣ,

사도행전 24:6 Korean
저가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니

Actus Apostolorum 24:6 Latin: Vulgata Clementina
qui etiam templum violare conatus est, quem et apprehensum voluimus secundum legem nostram judicare.

Apustuļu darbi 24:6 Latvian New Testament
Kas mēģināja apgānīt arī svētnīcu. Mēs viņu notvērām un gribējām tiesāt pēc mūsu likuma.

Apaðtalø darbø knyga 24:6 Lithuanian
Jis net mėgino išniekinti šventyklą. Štai kodėl jį suėmėme ir norėjome nuteisti pagal savąjį Įstatymą.

Acts 24:6 Maori
I mea hoki ia kia whakanoatia te temepara: na ka hopu matou i a ia, ka mea kia whakawakia ia ki ta to matou ture i whakatakoto ai.

Apostlenes-gjerninge 24:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han har endog søkt å vanhellige templet. Vi grep ham derfor og vilde dømme ham efter vår lov;

Hechos 24:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Hasta trató de profanar el templo; entonces lo arrestamos y quisimos juzgarlo conforme a nuestra ley.

Hechos 24:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Hasta trató de profanar el templo. Entonces lo arrestamos y quisimos juzgarlo conforme a nuestra Ley.

Hechos 24:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Quien también intentó profanar el templo; y prendiéndole, le quisimos juzgar conforme a nuestra ley.

Hechos 24:6 Spanish: Reina Valera 1909
El cual también tentó á violar el templo; y prendiéndole, le quisimos juzgar conforme á nuestra ley:

Hechos 24:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual también intentó violar el Templo; y prendiéndole, le quisimos juzgar conforme a nuestra ley;

Atos 24:6 Bíblia King James Atualizada Português
Ele tentou até mesmo profanar o templo, mas nós o prendemos, e era nosso desejo julgá-lo conforme os ditames da nossa lei.

Atos 24:6 Portugese Bible
o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, [e conforme a nossa lei o quisemos julgar.   

Faptele Apostolilor 24:6 Romanian: Cornilescu
şi a cercat să spurce chiar şi Templul. Şi am pus mînă pe el. Am vrut să -l judecăm după Legea noastră:

Деяния 24:6 Russian: Synodal Translation (1876)
который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.

Деяния 24:6 Russian koi8r
который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.

Acts 24:6 Shuar New Testament
N· arantcha Yusa Uunt Jeen yajauch awajsataj tusa pujuru Wßinkiar achikmaji. Ii uuntri tana nujai mΘtek Asutißtai tusar wakerimji.

Apostagärningarna 24:6 Swedish (1917)
Han har ock försökt att oskära helgedomen; därför grepo vi honom,

Matendo Ya Mitume 24:6 Swahili NT
Tena alijaribu kulikufuru Hekalu nasi tukamtia nguvuni. Kama ukimhoji wewe mwenyewe, utaweza kubainisha mambo haya yote tunayomshtaki kwayo." Tulitaka kumhukumu kufuatana na Sheria yetu.

Mga Gawa 24:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kaniya rin namang pinagsisikapang lapastanganin ang templo: na siya ring dahil ng aming inihuli:

Igitan ǝn Nǝmmuzal 24:6 Tawallamat Tamajaq NT
Wala Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada da, igmây d ǝsǝmmǝdǝs-net; nǝbaz-tu. [Nǝrâ a das-nagu ǝššǝriɣa wa-nana,

กิจการ 24:6 Thai: from KJV
กับอีกนัยหนึ่งเขาหมายจะทำให้พระวิหารเป็นมลทิน ข้าพเจ้าทั้งหลายจึงจับเขาไว้ และก็คงจะได้พิพากษาเขาตามกฎหมายของพวกข้าพเจ้า

Elçilerin İşleri 24:6 Turkish
Tapınağı bile kirletmeye kalkıştı. Ama biz onu yakaladık. Onu sorguya çekersen, onunla ilgili bütün suçlamalarımızın doğruluğunu kendisinden öğrenebilirsin.››

Деяния 24:6 Ukrainian: NT
що й церкву зважив ся опоганити; ми його й узяли, й хотіли по нашому закону судити.

Acts 24:6 Uma New Testament
Meliu ngkai toe, doko' -i mpobaboi' Tomi Alata'ala. Toe pai' kihoko' -imi. ((Ria patuju-kai wengi mpohurai kara-kara-na ntuku' atura agama-kai moto-kaiwo.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:6 Vietnamese (1934)
cũng đã toan làm ô uế đền thờ, nên chúng tôi đã bắt nó và chúng tôi có muốn xử nó theo luật pháp chúng tôi.

Acts 24:5
Top of Page
Top of Page