Acts 22:12
New International Version
"A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.

New Living Translation
A man named Ananias lived there. He was a godly man, deeply devoted to the law, and well regarded by all the Jews of Damascus.

English Standard Version
“And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,

New American Standard Bible
"A certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law, and well spoken of by all the Jews who lived there,

King James Bible
And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,

Holman Christian Standard Bible
Someone named Ananias, a devout man according to the law, having a good reputation with all the Jews residing there,

International Standard Version
"A certain Ananias, who was a devout man with respect to the Law and who was highly regarded by all the Jews living there,

NET Bible
A man named Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,

Aramaic Bible in Plain English
“And one man, Khanan-Yah, righteous in The Law, as all the Jews were testifying there about him”,

GOD'S WORD® Translation
"A man named Ananias lived in Damascus. He was a devout person who followed Moses' Teachings. All the Jews living in Damascus spoke highly of him.

Jubilee Bible 2000
And one Ananias, a devout man according to the law, having a good witness of all the Jews who dwelt there,

King James 2000 Bible
And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews who dwelt there,

American King James Version
And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelled there,

American Standard Version
And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,

Douay-Rheims Bible
And one Ananias, a man according to the law, having testimony of all the Jews who dwelt there,

Darby Bible Translation
And a certain Ananias, a pious man according to the law, borne witness to by all the Jews who dwelt [there],

English Revised Version
And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,

Webster's Bible Translation
And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews who dwelt there,

Weymouth New Testament
"And a certain Ananias, a pious man who obeyed the Law and bore a good character with all the Jews of the city,

World English Bible
One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,

Young's Literal Translation
and a certain one, Ananias, a pious man according to the law, being testified to by all the Jews dwelling there,

Handelinge 22:12 Afrikaans PWL
’n Sekere Gananyah, ’n opregte en onpartydige man volgens die wet, wat ’n goeie getuienis gehad het by al die Jode wat daar bly,

Veprat e Apostujve 22:12 Albanian
Dhe njëfarë Anania, njeri i perëndishëm sipas ligjit, për të cilin jepnin dëshmi të gjithë Judenjtë që banonin aty,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم ان حنانيا رجلا تقيا حسب الناموس ومشهودا له من جميع اليهود السكان

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:12 Armenian (Western): NT
Անանիա անունով մարդ մը, Օրէնքին համեմատ բարեպաշտ, եւ բարի վկայուած Դամասկոս բնակող բոլոր Հրեաներէն,

Apostoluén Acteac. 22:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gueroztic Ananias Leguearen araura Iaincoaren beldur cen guiçombat, han egoiten ciraden Iudu gucietaric testimoniage ona çuena, enegana ethor cedin.

De Zwölfbotngetaat 22:12 Bavarian
Ayn gwisser Hänynies, ayn frummer, gsötzestreuer Man, wo bei allsand Judn dort recht angseghn war,

Деяния 22:12 Bulgarian
И някой си Анания човек благочестив по закона, одобрен от всички там живеещи юдеи,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有一個名叫阿納尼亞的人,按照律法,是一個虔誠的人,受到所有住在那裡的猶太人讚許。

中文标准译本 (CSB Simplified)
有一个名叫阿纳尼亚的人,按照律法,是一个虔诚的人,受到所有住在那里的犹太人赞许。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那裡有一個人名叫亞拿尼亞,按著律法是虔誠人,為一切住在那裡的猶太人所稱讚。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那里有一个人名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。

使 徒 行 傳 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 裡 有 一 個 人 , 名 叫 亞 拿 尼 亞 , 按 著 律 法 是 虔 誠 人 , 為 一 切 住 在 那 裡 的 猶 太 人 所 稱 讚 。

使 徒 行 傳 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 里 有 一 个 人 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 , 按 着 律 法 是 虔 诚 人 , 为 一 切 住 在 那 里 的 犹 太 人 所 称 赞 。

Djela apostolska 22:12 Croatian Bible
Neki Ananija, čovjek po Zakonu pobožan i na dobru glasu u Židova ondje nastanjenih -

Skutky apoštolské 22:12 Czech BKR
Ananiáš pak nějaký, muž pobožný podle zákona, svědectví maje ode všech přebývajících v Damašku Židů,

Apostelenes gerninger 22:12 Danish
Men en vis Ananias, en Mand, gudfrygtig efter Loven, som havde godt Vidnesbyrd af alle Jøderne, som boede der,

Handelingen 22:12 Dutch Staten Vertaling
En een zekere Ananias, een godvruchtig man naar de wet, goede getuigenis hebbende van al de Joden, die daar woonden,

Nestle Greek New Testament 1904
Ἀνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,

Westcott and Hort 1881
Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐσεβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,

Greek Orthodox Church 1904
Ἀνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων ἐν Δαμασκῷ Ἰουδαίων,

Tischendorf 8th Edition
Ἀνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἁνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐσεβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐσεβὴς κατὰ τὸν νόμον μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ανανιας δε τις ανηρ ευλαβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ανανιας δε τις ανηρ ευλαβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων

Stephanus Textus Receptus 1550
ανανιας δε τις ανηρ ευσεβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ανανιας δε τις, ανηρ ευσεβης κατα τον νομον, μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων Ιουδαιων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ανανιας δε τις ανηρ ευσεβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ανανιας δε τις ανηρ ευλαβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ananias de tis anēr eulabēs kata ton nomon, martyroumenos hypo pantōn tōn katoikountōn Ioudaiōn,

Ananias de tis aner eulabes kata ton nomon, martyroumenos hypo panton ton katoikounton Ioudaion,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hananias de tis anēr eulabēs kata ton nomon, martyroumenos hypo pantōn tōn katoikountōn Ioudaiōn,

Hananias de tis aner eulabes kata ton nomon, martyroumenos hypo panton ton katoikounton Ioudaion,

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ananias de tis anēr eulabēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn

ananias de tis anEr eulabEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ananias de tis anēr eusebēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn

ananias de tis anEr eusebEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ananias de tis anēr eusebēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn

ananias de tis anEr eusebEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ananias de tis anēr eusebēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn

ananias de tis anEr eusebEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Westcott/Hort - Transliterated
ananias de tis anēr eulabēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn

ananias de tis anEr eulabEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ananias de tis anēr eulabēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn

ananias de tis anEr eulabEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn

Apostolok 22:12 Hungarian: Karoli
Egy bizonyos Ananiás pedig, ki a törvény szerint istenfélõ férfiú, kirõl az ott lakó zsidók mind jó bizonyságot tesznek,

La agoj de la apostoloj 22:12 Esperanto
Kaj unu Ananias, piulo laux la legxo, bone atestata de cxiuj Judoj tie logxantaj,

Apostolien teot 22:12 Finnish: Bible (1776)
Ja siellä oli jumalinen mies lain jälkeen, Ananias niemeltä; hänellä oli hyvä todistus kaikilta Juudalaisilta, jotka siellä asuivat.

Actes 22:12 French: Darby
Et un certain Ananias, homme pieux selon la loi, et qui avait un bon temoignage de tous les Juifs qui demeuraient là,

Actes 22:12 French: Louis Segond (1910)
Or, un nommé Ananias, homme pieux selon la loi, et de qui tous les Juifs demeurant à Damas rendaient un bon témoignage,

Actes 22:12 French: Martin (1744)
Et un homme [nommé] Ananias, qui craignait Dieu selon la Loi, et qui avait un bon témoignage de tous les Juifs qui demeuraient là, vint me trouver.

Apostelgeschichte 22:12 German: Modernized
Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerücht hatte bei allen Juden, die daselbst wohneten.

Apostelgeschichte 22:12 German: Luther (1912)
Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerücht hatte bei allen Juden, die daselbst wohnten;

Apostelgeschichte 22:12 German: Textbibel (1899)
Ein gewisser Ananias aber, ein Mann fromm nach dem Gesetz, mit gutem Zeugnis von allen dortigen Juden,

Atti 22:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or un certo Anania, uomo pio secondo la legge, al quale tutti i Giudei che abitavan quivi rendevan buona testimonianza,

Atti 22:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or un certo Anania, uomo pio secondo la legge, al quale tutti i Giudei che abitavano in Damasco rendevano buona testimonianza, venne a me,

KISAH PARA RASUL 22:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ada seorang, namanya Ananias, yang beribadat menurut hukum Taurat, yang terpuji kepada sekalian orang Yahudi yang diam di situ,

Acts 22:12 Kabyle: NT
Yella dinna yiwen wergaz isem-is Ananyas, d argaz iḍuɛen Sidi Ṛebbi, yerna yettabaɛ ccariɛa ; at Isṛail meṛṛa izedɣen di temdint n Dimecq țcehhiden fell-as s lxiṛ.

사도행전 22:12 Korean
율법에 의하면 경건한 사람으로 거기 사는 모든 유대인들에게 칭찬을 듣는 아나니아라 하는 이가

Actus Apostolorum 22:12 Latin: Vulgata Clementina
Ananias autem quidam, vir secundum legem testimonium habens ab omnibus cohabitantibus Judæis,

Apustuļu darbi 22:12 Latvian New Testament
Tur Ananija, bauslības vīrs, par ko liecina visi tur dzīvojošie jūdi,

Apaðtalø darbø knyga 22:12 Lithuanian
Toksai Ananijas, Įstatymo požiūriu dievotas vyras, apie kurį gerai liudijo visi aplinkiniai žydai,

Acts 22:12 Maori
Na ko tetahi tangata, ko Anania, he tangata karakia, i rite tonu nei ki ta te ture ana mahi, a e korerotia paitia ana e nga Hurai katoa e noho ana i reira,

Apostlenes-gjerninge 22:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og en som hette Ananias, en gudfryktig mann efter loven, med godt vidnesbyrd av alle jøder som bodde der,

Hechos 22:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y uno llamado Ananías, hombre piadoso según las normas de la ley, y de quien daban buen testimonio todos los judíos que vivían allí,

Hechos 22:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y uno llamado Ananías, hombre piadoso según las normas de la Ley, y de quien daban buen testimonio todos los Judíos que vivían allí,

Hechos 22:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces un Ananías, varón piadoso conforme a la ley, que tenía buen testimonio de todos los judíos que moraban allí,

Hechos 22:12 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces un Ananías, varón pío conforme á la ley, que tenía buen testimonio de todos los Judíos que allí moraban,

Hechos 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces un Ananías, varón pío conforme a la ley, que tenía tal testimonio de todos los judíos que allí moraban,

Atos 22:12 Bíblia King James Atualizada Português
Um homem piedoso segundo a Lei, chamado Ananias, e muito respeitado por todos os judeus que ali moravam,

Atos 22:12 Portugese Bible
um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,   

Faptele Apostolilor 22:12 Romanian: Cornilescu
Şi a venit la mine un om, numit Anania, bărbat temător de Dumnezeu, după Lege, şi pe care toţi Iudeii, cari locuiesc în Damasc, îl vorbeau de bine.

Деяния 22:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске,

Деяния 22:12 Russian koi8r
Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске,

Acts 22:12 Shuar New Testament
Papru tuke aujmatki wΘawai. `Tura nui Tamaskunam aishman Ananφas pujumai. Niisha Y·san aneak, Muisais akupkamia nuna umirkauyi. Tura N· pΘprunmaya Israer-shuar ßrmia nu niin pΘnker Enentßimtiarmiai.

Apostagärningarna 22:12 Swedish (1917)
Där fanns en efter lagen fram man, Ananias, vilken hade gott vittnesbörd om sig av alla judar som bodde där.

Matendo Ya Mitume 22:12 Swahili NT
Huko kulikuwa na mtu mmoja aitwaye Anania, mtu mcha Mungu, mwenye kuitii Sheria yetu na aliyeheshimika sana mbele ya Wayahudi waliokuwa wanaishi Damasko.

Mga Gawa 22:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At isang Ananias, lalaking masipag sa kabanalan ayon sa kautusan, na may mabuting katunayan ng lahat ng mga Judiong nagsisitahan doon,

กิจการ 22:12 Thai: from KJV
มีคนหนึ่งชื่ออานาเนีย เป็นคนมีศรัทธามากตามพระราชบัญญัติ และมีชื่อเสียงดีท่ามกลางพวกยิวทั้งปวงที่อยู่ที่นั่น

Elçilerin İşleri 22:12 Turkish
‹‹Orada Hananya adında dindar, Kutsal Yasaya bağlı biri vardı. Kentte yaşayan bütün Yahudilerin kendisinden övgüyle söz ettiği bu adam gelip yanımda durdu ve, ‹Saul kardeş, gözlerin görsün!› dedi. Ve ben o anda onu gördüm.

Деяния 22:12 Ukrainian: NT
Ананїя ж, чоловік один побожний по закону, доброї слави у всіх тамешнїх Жидів,

Acts 22:12 Uma New Testament
Hi Damsyik toe, ria hadua tomane, Ananias hanga' -na. Ananias toei, tau monoa' -i, moroho petuku' -na hi Atura Musa. Hawe'ea to Yahudi to mo'oha' hi Damsyik mpobila' -i.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:12 Vietnamese (1934)
Tên A-na-nia kia, là người nhơn đức theo luật pháp, được các người Giu-đa trú tại Ða-mách đều làm chứng tốt, có đến tìm tôi;

Acts 22:11
Top of Page
Top of Page