Acts 21:7
New International Version
We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.

New Living Translation
The next stop after leaving Tyre was Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed for one day.

English Standard Version
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted the brothers and stayed with them for one day.

New American Standard Bible
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brethren, we stayed with them for a day.

King James Bible
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

Holman Christian Standard Bible
When we completed our voyage from Tyre, we reached Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them one day.

International Standard Version
When we completed our voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, greeted the brothers there, and stayed with them for one day.

NET Bible
We continued the voyage from Tyre and arrived at Ptolemais, and when we had greeted the brothers, we stayed with them for one day.

Aramaic Bible in Plain English
And we journeyed from Tyre and we came to the city Akko, and we gave greeting to the brethren there and we lodged with them one day.

GOD'S WORD® Translation
Our sea travel ended when we sailed from Tyre to the city of Ptolemais. We greeted the believers in Ptolemais and spent the day with them.

Jubilee Bible 2000
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais and saluted the brethren and abode with them one day.

King James 2000 Bible
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and greeted the brethren, and abode with them one day.

American King James Version
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brothers, and stayed with them one day.

American Standard Version
And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.

Douay-Rheims Bible
But we having finished the voyage by sea, from Tyre came down to Ptolemais: and saluting the brethren, we abode one day with them.

Darby Bible Translation
And we, having completed the voyage, arrived from Tyre at Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them.

English Revised Version
And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.

Webster's Bible Translation
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

Weymouth New Testament
As for us, our voyage was over when having sailed from Tyre we reached Ptolemais. here we inquired after the welfare of the brethren, and remained a day with them.

World English Bible
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers, and stayed with them one day.

Young's Literal Translation
And we, having finished the course, from Tyre came down to Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them;

Handelinge 21:7 Afrikaans PWL
Ons het vanaf Tzor gevaar en by `Akko (Ptolemais) gekom en ons het groete aan die broers oorgedra en een dag by hulle gebly.

Veprat e Apostujve 21:7 Albanian
Kur mbaruam lundrimin, nga Tiro erdhëm në Ptolemaidë dhe, si përshëndetëm vëllezërit, kaluam një ditë me ta.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما اكملنا السفر في البحر من صور اقبلنا الى بتولمايس فسلمنا على الاخوة ومكثنا عندهم يوما واحدا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:7 Armenian (Western): NT
Իսկ մենք՝ աւարտելով Տիւրոսէն սկսած նաւարկութիւնը՝ հասանք Պտողեմայիս, բարեւեցինք եղբայրները, եւ օր մը մնացինք անոնց քով:

Apostoluén Acteac. 21:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gu biagea acabaturic arriua guentecen Tyretic Ptolemaidara: eta anayeac salutaturic, egon guentecen egun-bat hequin.

De Zwölfbotngetaat 21:7 Bavarian
Yso fuern myr von Türs loos, und z Pottlmeis war ünser Mörfart gar. Mir liessnd üns bei de Glaauber seghn und blibnd ainn Tag bei ien.

Деяния 21:7 Bulgarian
И ние, като отплувахме от Тир, стигнахме в Птолемаида, гдето поздравихме братята и преседяхме у тях един ден.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們結束了從提爾開始的航程,到達托勒密,就去問候弟兄們,在他們那裡住了一天。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们结束了从提尔开始的航程,到达托勒密,就去问候弟兄们,在他们那里住了一天。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們從推羅行盡了水路,來到多利買,就問那裡的弟兄安,和他們同住了一天。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。

使 徒 行 傳 21:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 從 推 羅 行 盡 了 水 路 , 來 到 多 利 買 , 就 問 那 裡 的 弟 兄 安 , 和 他 們 同 住 了 一 天 。

使 徒 行 傳 21:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 从 推 罗 行 尽 了 水 路 , 来 到 多 利 买 , 就 问 那 里 的 弟 兄 安 , 和 他 们 同 住 了 一 天 。

Djela apostolska 21:7 Croatian Bible
Tako dovršismo plovidbu. Iz Tira stigosmo u Ptolemaidu. Pozdravili smo braću i ostali jedan dan u njih.

Skutky apoštolské 21:7 Czech BKR
My pak přeplavivše se od Týru, dostali jsme se až do Ptolemaidy, a pozdravivše tu bratří, pobyli jsme u nich jeden den.

Apostelenes gerninger 21:7 Danish
Men vi fuldendte Sejladsen og kom fra Tyrus til Ptolemais, og vi hilste paa Brødrene og bleve een Dag hos dem.

Handelingen 21:7 Dutch Staten Vertaling
Wij nu, de scheepvaart volbracht hebbende van Tyrus, kwamen aan te Ptolemais, en de broeders gegroet hebbende, bleven een dag bij hen.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.

Westcott and Hort 1881
Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ' αὐτοῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ' αὐτοῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡμεῖς δέ, τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Tύρου, κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.

Tischendorf 8th Edition
Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἡμεῖς δέ, τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου, κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ' αὐτοῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

Stephanus Textus Receptus 1550
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ημεις δε, τον πλουν διανυσαντες απο Τυρου, κατηντησαμεν εις Πτολεμαιδα, και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hēmeis de ton ploun dianysantes apo Tyrou katēntēsamen eis Ptolemaida, kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen hēmeran mian par’ autois.

Hemeis de ton ploun dianysantes apo Tyrou katentesamen eis Ptolemaida, kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen hemeran mian par’ autois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hēmeis de ton ploun dianysantes apo Tyrou katēntēsamen eis Ptolemaida, kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen hēmeran mian par' autois.

Hemeis de ton ploun dianysantes apo Tyrou katentesamen eis Ptolemaida, kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen hemeran mian par' autois.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois

Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois

Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois

Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois

Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Westcott/Hort - Transliterated
ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois

Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois

Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois

Apostolok 21:7 Hungarian: Karoli
Mi pedig a hajózást bevégezvén, Tirusból eljutánk Ptolemaisba; és köszöntvén az atyafiakat, nálok maradánk egy napig.

La agoj de la apostoloj 21:7 Esperanto
Kaj fininte la marvojagxon de Tiro, ni alvenis cxe Ptolemais; kaj ni salutis la fratojn, kaj restis kun ili unu tagon.

Apostolien teot 21:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta me päätimme meidän purjehdusretkemme, tulimme Tyrosta Ptolemaidaan, tervehdimme veljiä ja olimme päivän heidän tykönänsä.

Actes 21:7 French: Darby
Et quant à nous, achevant notre navigation, nous arrivames de Tyr à Ptolemais; et ayant salue les freres, nous demeurames un jour aupres d'eux.

Actes 21:7 French: Louis Segond (1910)
Achevant notre navigation, nous allâmes de Tyr à Ptolémaïs, où nous saluâmes les frères, et passâmes un jour avec eux.

Actes 21:7 French: Martin (1744)
Et ainsi achevant notre navigation, nous vînmes de Tyr à Ptolémaïs; et après avoir salué les frères, nous demeurâmes un jour avec eux.

Apostelgeschichte 21:7 German: Modernized
Wir aber vollzogen die Schiffahrt von Tyrus und kamen gen Ptolemais und grüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.

Apostelgeschichte 21:7 German: Luther (1912)
Wir aber vollzogen die Schiffahrt von Tyrus und kamen gen Ptolemais und grüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.

Apostelgeschichte 21:7 German: Textbibel (1899)
Wir aber vollendeten unsere Fahrt von Tyrus ab, und kamen nach Ptolemais, und begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.

Atti 21:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E noi, terminando la navigazione, da Tiro arrivammo a Tolemaide; e salutati i fratelli, dimorammo un giorno con loro.

Atti 21:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E noi, compiendo la navigazione, da Tiro arrivammo a Ptolemaida; e, salutati i fratelli, dimorammo un giorno appresso di loro.

KISAH PARA RASUL 21:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah sampai pelayaran kami dari Tsur tiba di Tolemais, lalu kami memberi salam kepada segala saudara, dan tinggallah sertanya satu hari lamanya.

Acts 21:7 Kabyle: NT
nukkni nkemmel abrid s lbabuṛ si temdint n Sur armi ț-țamdint n Bṭulimays, neẓra dinna atmaten, neqqim yid-sen yiwen wass.

사도행전 21:7 Korean
두로로부터 수로를 다 행하여 돌레마이에 이르러 형제들에게 안부를 묻고 그들과 함께 하루를 있다가

Actus Apostolorum 21:7 Latin: Vulgata Clementina
Nos vero navigatione expleta a Tyro descendimus Ptolemaidam : et salutatis fratribus, mansimus die una apud illos.

Apustuļu darbi 21:7 Latvian New Testament
No Tiras nonākuši Ptolemaidā, mēs pabeidzām jūras braucienu un, apsveikuši brāļus, palikām pie viņiem vienu dienu.

Apaðtalø darbø knyga 21:7 Lithuanian
Keliaudami toliau iš Tyro atplaukėme į Ptolemaidę. Ten pasveikinome brolius ir pasilikome pas juos vienai dienai.

Acts 21:7 Maori
A ka tutuki to matou rerenga atu i Taira, ka tae ki Toromai, na ka oha atu ki nga teina, a kotahi te ra i noho ai ki a ratou.

Apostlenes-gjerninge 21:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vi endte nu sjøferden og kom fra Tyrus til Ptolemais; der hilste vi på brødrene og blev en dag hos dem.

Hechos 21:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Terminado el viaje desde Tiro, llegamos a Tolemaida, y después de saludar a los hermanos, nos quedamos con ellos un día.

Hechos 21:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Terminado el viaje desde Tiro, llegamos a Tolemaida, y después de saludar a los hermanos, nos quedamos con ellos un día.

Hechos 21:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y nosotros, cumplida la navegación, vinimos de Tiro a Tolemaida; y habiendo saludado a los hermanos, nos quedamos con ellos un día.

Hechos 21:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y nosotros, cumplida la navegación, vinimos de Tiro á Tolemaida; y habiendo saludado á los hermanos, nos quedamos con ellos un día.

Hechos 21:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y nosotros, cumplida la navegación, vinimos de Tiro a Tolemaida; y habiendo saludado a los hermanos, nos quedamos con ellos un día.

Atos 21:7 Bíblia King James Atualizada Português
Concluída a nossa viagem, de Tiro chegamos a Ptolemaida; e depois de saudar a todos os irmãos, passamos o dia com eles.

Atos 21:7 Portugese Bible
Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles.   

Faptele Apostolilor 21:7 Romanian: Cornilescu
După ce ne-am isprăvit călătoria pe mare, din Tir am plecat la Ptolemaida, unde am urat de bine fraţilor, şi am stat la ei o zi.

Деяния 21:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Мы же, совершив плавание, прибыли из Тира в Птолемаиду, где, приветствовав братьев, пробыли у них один день.

Деяния 21:7 Russian koi8r
Мы же, совершив плавание, прибыли из Тира в Птолемаиду, где, приветствовав братьев, пробыли у них один день.

Acts 21:7 Shuar New Testament
Iisha Tirunmaya entsak wea-wΘakuar Turumßitianam nuin Jφintramji. Tura nui jearsha Yusai yachi ßrmia nu chichasar nuin Chikichkφ tsawant pujusmaji.

Apostagärningarna 21:7 Swedish (1917)
Från Tyrus kommo vi till Ptolemais, och därmed avslutade vi sjöresan. Och vi hälsade på hos bröderna där och stannade hos dem en dag.

Matendo Ya Mitume 21:7 Swahili NT
Sisi tuliendelea na safari yetu kutoka Tiro tukafika Tolemai ambapo tuliwasalimu ndugu zetu, tukakaa nao siku moja.

Mga Gawa 21:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang aming matapos ang paglalayag buhat sa Tiro, ay nagsidating kami sa Tolemaida; at kami'y nagsibati sa mga kapatid, at kami'y nagsitahan sa kanilang isang araw.

กิจการ 21:7 Thai: from KJV
ครั้นพวกเราแล่นเรือมาจากเมืองไทระถึงเมืองทอเลเมอิสแล้ว ก็สิ้นทางทะเล เราจึงคำนับพวกพี่น้องและพักอยู่กับเขาหนึ่งวัน

Elçilerin İşleri 21:7 Turkish
Surdan deniz yolculuğumuza devam ederek Batlamya Kentine geldik. Oradaki kardeşleri ziyaret edip bir gün yanlarında kaldık.

Деяния 21:7 Ukrainian: NT
Ми ж, скінчивши плаванне від Тира, пристали в Птоломаїдї, і, привитавши братів, пробули в них один день.

Acts 21:7 Uma New Testament
Ngkai Tirus, kaliliu-makai rata hi ngata Ptolemais. Hi ria wo'o-kai mpencuai' ompi' hampepangalaa' -kai pai' mpometabe-raka. Hamengi-kai dohe-ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:7 Vietnamese (1934)
Còn chúng ta đi hết đường thủy, thì ở thành Ty-rơ sang thành Bê-lô-lê-mai, chào thăm anh em và ở lại với họ một ngày.

Acts 21:6
Top of Page
Top of Page