New International Version Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead. New Living Translation As Paul spoke on and on, a young man named Eutychus, sitting on the windowsill, became very drowsy. Finally, he fell sound asleep and dropped three stories to his death below. English Standard Version And a young man named Eutychus, sitting at the window, sank into a deep sleep as Paul talked still longer. And being overcome by sleep, he fell down from the third story and was taken up dead. Berean Study Bible And a certain young man named Eutychus, seated in the window, was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell from the third story and was picked up dead. New American Standard Bible And there was a young man named Eutychus sitting on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead. King James Bible And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. Holman Christian Standard Bible and a young man named Eutychus was sitting on a window sill and sank into a deep sleep as Paul kept on speaking. When he was overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead. International Standard Version A young man named Eutychus, who was sitting in a window, began to sink off into a deep sleep as Paul kept speaking longer and longer. Overcome by sleep, he fell down from the third floor and was picked up dead. NET Bible A young man named Eutychus, who was sitting in the window, was sinking into a deep sleep while Paul continued to speak for a long time. Fast asleep, he fell down from the third story and was picked up dead. Aramaic Bible in Plain English And there was a young man whose name was Eutikus, sitting there in a window, and he listened and he sank into a deep sleep, and as Paulus had prolonged the message, in his sleep he fell from the third story, and he was taken up as dead. GOD'S WORD® Translation A young man named Eutychus was sitting in a window. As Paul was talking on and on, Eutychus was gradually falling asleep. Finally, overcome by sleep, he fell from the third story and was dead when they picked him up. Jubilee Bible 2000 And a certain young man named Eutychus sat in a window, being fallen into a deep sleep; and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep and fell down from the third loft and was taken up dead. King James 2000 Bible And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. American King James Version And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. American Standard Version And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead. Douay-Rheims Bible And a certain young man named Eutychus, sitting on the window, being oppressed with a deep sleep, (as Paul was long preaching,) by occasion of his sleep fell from the third loft down, and was taken up dead. Darby Bible Translation And a certain youth, by name Eutychus, sitting at the window-opening, overpowered by deep sleep, while Paul discoursed very much at length, having been overpowered by the sleep, fell from the third story down to the bottom, and was taken up dead. English Revised Version And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead. Webster's Bible Translation And there sat in a window a certain young man named Eutychus, having fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell from the third loft, and was taken up dead. Weymouth New Testament and a youth of the name of Eutychus was sitting at the window. This lad, gradually sinking into deep sleep while Paul preached at unusual length, overcome at last by sleep, fell from the second floor and was taken up dead. World English Bible A certain young man named Eutychus sat in the window, weighed down with deep sleep. As Paul spoke still longer, being weighed down by his sleep, he fell down from the third story, and was taken up dead. Young's Literal Translation and there was sitting a certain youth, by name Eutychus, upon the window -- being borne down by a deep sleep, Paul discoursing long -- he having sunk down from the sleep, fell down from the third story, and was lifted up dead. Handelinge 20:9 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 20:9 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:9 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:9 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 20:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 20:9 Bavarian Деяния 20:9 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 20:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 20:9 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 20:9 Croatian Bible Skutky apoštolské 20:9 Czech BKR Apostelenes gerninger 20:9 Danish Handelingen 20:9 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καθεζόμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ, διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω καὶ ἤρθη νεκρός. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kathezomenos de tis neanias onomati Eutychos epi tes thyridos, katapheromenos hypno bathei, dialegomenou tou Paulou epi pleion, katenechtheis apo tou hypnou epesen apo tou tristegou kato kai erthe nekros. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kathezomenos de tis neanias onomati Eutychos epi tes thyridos, katapheromenos hypno bathei dialegomenou tou Paulou epi pleion, katenechtheis apo tou hypnou epesen apo tou tristegou kato kai erthe nekros. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kathezomenos de tis neanias onomati eutuchos epi tEs thuridos katapheromenos upnO bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katO kai ErthE nekros ΠΡΑΞΕΙΣ 20:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kathEmenos de tis neanias onomati eutuchos epi tEs thuridos katapheromenos upnO bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katO kai ErthE nekros ΠΡΑΞΕΙΣ 20:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kathEmenos de tis neanias onomati eutuchos epi tEs thuridos katapheromenos upnO bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katO kai ErthE nekros ΠΡΑΞΕΙΣ 20:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kathEmenos de tis neanias onomati eutuchos epi tEs thuridos katapheromenos upnO bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katO kai ErthE nekros ΠΡΑΞΕΙΣ 20:9 Westcott/Hort - Transliterated kathezomenos de tis neanias onomati eutuchos epi tEs thuridos katapheromenos upnO bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katO kai ErthE nekros ΠΡΑΞΕΙΣ 20:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kathezomenos de tis neanias onomati eutuchos epi tEs thuridos katapheromenos upnO bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katO kai ErthE nekros Apostolok 20:9 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 20:9 Esperanto Apostolien teot 20:9 Finnish: Bible (1776) Actes 20:9 French: Darby Actes 20:9 French: Louis Segond (1910) Actes 20:9 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 20:9 German: Modernized Apostelgeschichte 20:9 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 20:9 German: Textbibel (1899) Atti 20:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 20:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 20:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 20:9 Kabyle: NT 사도행전 20:9 Korean Actus Apostolorum 20:9 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 20:9 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 20:9 Lithuanian Acts 20:9 Maori Apostlenes-gjerninge 20:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 20:9 Spanish: La Biblia de las Américas y estaba sentado en la ventana un joven llamado Eutico; y como Pablo continuaba hablando, Eutico fue cayendo en un profundo sueño hasta que, vencido por el sueño, cayó desde el tercer piso y lo levantaron muerto. Hechos 20:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 20:9 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 20:9 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 20:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 20:9 Bíblia King James Atualizada Português Atos 20:9 Portugese Bible Faptele Apostolilor 20:9 Romanian: Cornilescu Деяния 20:9 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 20:9 Russian koi8r Acts 20:9 Shuar New Testament Apostagärningarna 20:9 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 20:9 Swahili NT Mga Gawa 20:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 20:9 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 20:9 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 20:9 Turkish Деяния 20:9 Ukrainian: NT Acts 20:9 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:9 Vietnamese (1934) |