New International Version For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead." New Living Translation For he has set a day for judging the world with justice by the man he has appointed, and he proved to everyone who this is by raising him from the dead." English Standard Version because he has fixed a day on which he will judge the world in righteousness by a man whom he has appointed; and of this he has given assurance to all by raising him from the dead.” Berean Study Bible For He has set a day when He will judge the world with justice by the Man He has appointed. He has given proof of this to everyone by raising Him from the dead.” New American Standard Bible because He has fixed a day in which He will judge the world in righteousness through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all men by raising Him from the dead." King James Bible Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead. Holman Christian Standard Bible because He has set a day when He is going to judge the world in righteousness by the Man He has appointed. He has provided proof of this to everyone by raising Him from the dead." International Standard Version because he has set a day when he is going to judge the world with justice through a man whom he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead." NET Bible because he has set a day on which he is going to judge the world in righteousness, by a man whom he designated, having provided proof to everyone by raising him from the dead." Aramaic Bible in Plain English “Because he has appointed the day in which he is going to judge the whole Earth in righteousness by the man whom he has designated and he has turned everyone to his faith in that he has raised him from among the dead.” GOD'S WORD® Translation He has set a day when he is going to judge the world with justice, and he will use a man he has appointed to do this. God has given proof to everyone that he will do this by bringing that man back to life." Jubilee Bible 2000 because he has appointed a day, in which he will judge the world in righteousness by that man whom he has ordained; of whom he has given assurance unto all men in that he has raised him from the dead. King James 2000 Bible Because he has appointed a day, in which he will judge the world in righteousness by that man whom he has ordained; and of this he has given assurance unto all men, in that he has raised him from the dead. American King James Version Because he has appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he has ordained; whereof he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead. American Standard Version inasmuch as he hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead. Douay-Rheims Bible Because he hath appointed a day wherein he will judge the world in equity, by the man whom he hath appointed; giving faith to all, by raising him up from the dead. Darby Bible Translation because he has set a day in which he is going to judge the habitable earth in righteousness by [the] man whom he has appointed, giving the proof [of it] to all [in] having raised him from among [the] dead. English Revised Version inasmuch as he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead. Webster's Bible Translation Because he hath appointed a day, in which he will judge the world in righteousness, by that man whom he hath ordained: of which he hath given assurance to all men, in that he hath raised him from the dead. Weymouth New Testament seeing that He has appointed a day on which, before long, He will judge the world in righteousness, through the instrumentality of a man whom He has pre-destined to this work, and has made the fact certain to every one by raising Him from the dead." World English Bible because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; of which he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead." Young's Literal Translation because He did set a day in which He is about to judge the world in righteousness, by a man whom He did ordain, having given assurance to all, having raised him out of the dead.' Handelinge 17:31 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 17:31 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:31 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:31 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 17:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 17:31 Bavarian Деяния 17:31 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 17:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 17:31 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 17:31 Croatian Bible Skutky apoštolské 17:31 Czech BKR Apostelenes gerninger 17:31 Danish Handelingen 17:31 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καθότι ἔστησεν ἡμέραν ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν, πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kathoti estesen hemeran en he mellei krinein ten oikoumenen en dikaiosyne, en andri ho horisen, pistin paraschon pasin anastesas auton ek nekron. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kathoti estesen hemeran en he mellei krinein ten oikoumenen en dikaiosyne en andri ho horisen, pistin paraschon pasin anastesas auton ek nekron. ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kathoti estEsen Emeran en E mellei krinein tEn oikoumenEn en dikaiosunE en andri O Orisen pistin paraschOn pasin anastEsas auton ek nekrOn ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated dioti estEsen Emeran en E mellei krinein tEn oikoumenEn en dikaiosunE en andri O Orisen pistin paraschOn pasin anastEsas auton ek nekrOn ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated dioti estEsen Emeran en E mellei krinein tEn oikoumenEn en dikaiosunE en andri O Orisen pistin paraschOn pasin anastEsas auton ek nekrOn ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated dioti estEsen Emeran en E mellei krinein tEn oikoumenEn en dikaiosunE en andri O Orisen pistin paraschOn pasin anastEsas auton ek nekrOn ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Westcott/Hort - Transliterated kathoti estEsen Emeran en E mellei krinein tEn oikoumenEn en dikaiosunE en andri O Orisen pistin paraschOn pasin anastEsas auton ek nekrOn ΠΡΑΞΕΙΣ 17:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kathoti estEsen Emeran en E mellei krinein tEn oikoumenEn en dikaiosunE en andri O Orisen pistin paraschOn pasin anastEsas auton ek nekrOn Apostolok 17:31 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 17:31 Esperanto Apostolien teot 17:31 Finnish: Bible (1776) Actes 17:31 French: Darby Actes 17:31 French: Louis Segond (1910) Actes 17:31 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 17:31 German: Modernized Apostelgeschichte 17:31 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 17:31 German: Textbibel (1899) Atti 17:31 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 17:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 17:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 17:31 Kabyle: NT 사도행전 17:31 Korean Actus Apostolorum 17:31 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 17:31 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 17:31 Lithuanian Acts 17:31 Maori Apostlenes-gjerninge 17:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 17:31 Spanish: La Biblia de las Américas porque El ha establecido un día en el cual juzgará al mundo en justicia, por medio de un Hombre a quien ha designado, habiendo presentado pruebas a todos los hombres al resucitarle de entre los muertos. Hechos 17:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 17:31 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 17:31 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 17:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 17:31 Bíblia King James Atualizada Português Atos 17:31 Portugese Bible Faptele Apostolilor 17:31 Romanian: Cornilescu Деяния 17:31 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 17:31 Russian koi8r Acts 17:31 Shuar New Testament Apostagärningarna 17:31 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 17:31 Swahili NT Mga Gawa 17:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 17:31 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 17:31 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 17:31 Turkish Деяния 17:31 Ukrainian: NT Acts 17:31 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:31 Vietnamese (1934) |