Acts 17:17
New International Version
So he reasoned in the synagogue with both Jews and God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.

New Living Translation
He went to the synagogue to reason with the Jews and the God-fearing Gentiles, and he spoke daily in the public square to all who happened to be there.

English Standard Version
So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who happened to be there.

Berean Study Bible
So he reasoned in the synagogue with the Jews and God-fearing Gentiles, and in the marketplace with those he met each day.

New American Standard Bible
So he was reasoning in the synagogue with the Jews and the God-fearing Gentiles, and in the market place every day with those who happened to be present.

King James Bible
Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

Holman Christian Standard Bible
So he reasoned in the synagogue with the Jews and with those who worshiped God and in the marketplace every day with those who happened to be there.

International Standard Version
So he began holding discussions in the synagogue with the Jews and other worshipers, as well as every day in the public square with anyone who happened to be there.

NET Bible
So he was addressing the Jews and the God-fearing Gentiles in the synagogue, and in the marketplace every day those who happened to be there.

Aramaic Bible in Plain English
And he was speaking in a synagogue with the Jews and with those who were worshipers of God and in the market place with those who gathered everyday.

GOD'S WORD® Translation
He held discussions in the synagogue with Jews and converts to Judaism. He also held discussions every day in the public square with anyone who happened to be there.

Jubilee Bible 2000
Therefore he disputed in the synagogue with the Jews and with the devout persons and in the market daily with those that he met with.

King James 2000 Bible
Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

American King James Version
Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

American Standard Version
So he reasoned in the synagogue with Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met him.

Douay-Rheims Bible
He disputed, therefore, in the synagogue with the Jews, and with them that served God, and in the marketplace, every day with them that were there.

Darby Bible Translation
He reasoned therefore in the synagogue with the Jews, and those who worshipped, and in the market-place every day with those he met with.

English Revised Version
So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met with him.

Webster's Bible Translation
Therefore he disputed in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

Weymouth New Testament
So he had discussions in the synagogue with the Jews and the other worshippers, and in the market place, day after day, with those whom he happened to meet.

World English Bible
So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him.

Young's Literal Translation
therefore, indeed, he was reasoning in the synagogue with the Jews, and with the worshipping persons, and in the market-place every day with those who met with him.

Handelinge 17:17 Afrikaans PWL
Hy het elke dag in die bymekaarkomplek met die Jode en met die godsdienstige mense gepraat en op die mark met dié wat hom ontmoet.

Veprat e Apostujve 17:17 Albanian
Ai, pra, po diskutonte në sinagogë me Judenjtët dhe me njerëz të përshpirtshëm dhe çdo ditë në sheshin e tregut me ata që takonte.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:17 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فكان يكلم في المجمع اليهود المتعبدين والذين يصادفونه في السوق كل يوم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:17 Armenian (Western): NT
Ուստի ժողովարանին մէջ կը խօսէր Հրեաներուն ու բարեպաշտ մարդոց, նաեւ ամէն օր հրապարակներուն մէջ՝ անոնց որ հանդիպէր:

Apostoluén Acteac. 17:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Disputatzen cen bada synagogán Iuduequin, eta Iaincoa cerbitzatzen çutenequin, eta merkatuco plaçán egun oroz batzen cenequin

De Zwölfbotngetaat 17:17 Bavarian
Er grödt in dyr Samnung mit de Judn und Gotsfärchtignen; und auf n Markt spraach yr töglichs Tags mit dene, wo iem grad über n Wög lieffend.

Деяния 17:17 Bulgarian
И тъй, разискваше в синагогата с юдеите и с набожните, и по пазара всеки ден с ония, с които се [случеше] да се среща.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是他在會堂裡向猶太人以及那些敬神的人講論,每天又向在街市上遇見的人講論。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是他在会堂里向犹太人以及那些敬神的人讲论,每天又向在街市上遇见的人讲论。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是在會堂裡與猶太人和虔敬的人,並每日在市上所遇見的人辯論。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是在会堂里与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人辩论。

使 徒 行 傳 17:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 在 會 堂 裡 與 猶 太 人 和 虔 敬 的 人 , 並 每 日 在 市 上 所 遇 見 的 人 , 辯 論 。

使 徒 行 傳 17:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 在 会 堂 里 与 犹 太 人 和 虔 敬 的 人 , 并 每 日 在 市 上 所 遇 见 的 人 , 辩 论 。

Djela apostolska 17:17 Croatian Bible
Međutim raspravljaše u sinagogi sa Židovima i bogobojaznima, a na trgu svaki dan s onima koji bi se ondje zatekli.

Skutky apoštolské 17:17 Czech BKR
I rozmlouval s Židy a nábožnými lidmi v škole, ano i na rynku, po všecky dni, s těmi, kteříž se koli nahodili.

Apostelenes gerninger 17:17 Danish
Derfor talte han i Synagogen med Jøderne og de gudfrygtige og paa Torvet hver Dag til dem, som han traf paa.

Handelingen 17:17 Dutch Staten Vertaling
Hij handelde dan in de synagoge met de Joden, en met degenen, die godsdienstig waren, en op de markt alle dagen met degenen, die hem voorkwamen.

Nestle Greek New Testament 1904
διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.

Westcott and Hort 1881
διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις, καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.

Greek Orthodox Church 1904
διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.

Tischendorf 8th Edition
διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις, καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.

Stephanus Textus Receptus 1550
διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας

Stephanus Textus Receptus 1550
διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις Ιουδαιοις και τοις σεβομενοις, και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
dielegeto men oun en tē synagōgē tois Ioudaiois kai tois sebomenois kai en tē agora kata pasan hēmeran pros tous paratynchanontas.

dielegeto men oun en te synagoge tois Ioudaiois kai tois sebomenois kai en te agora kata pasan hemeran pros tous paratynchanontas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
dielegeto men oun en tē synagōgē tois Ioudaiois kai tois sebomenois kai en tē agora kata pasan hēmeran pros tous paratynchanontas.

dielegeto men oun en te synagoge tois Ioudaiois kai tois sebomenois kai en te agora kata pasan hemeran pros tous paratynchanontas.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dielegeto men oun en tē sunagōgē tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tē agora kata pasan ēmeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tE sunagOgE tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tE agora kata pasan Emeran pros tous paratunchanontas

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dielegeto men oun en tē sunagōgē tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tē agora kata pasan ēmeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tE sunagOgE tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tE agora kata pasan Emeran pros tous paratunchanontas

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dielegeto men oun en tē sunagōgē tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tē agora kata pasan ēmeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tE sunagOgE tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tE agora kata pasan Emeran pros tous paratunchanontas

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dielegeto men oun en tē sunagōgē tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tē agora kata pasan ēmeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tE sunagOgE tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tE agora kata pasan Emeran pros tous paratunchanontas

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:17 Westcott/Hort - Transliterated
dielegeto men oun en tē sunagōgē tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tē agora kata pasan ēmeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tE sunagOgE tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tE agora kata pasan Emeran pros tous paratunchanontas

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dielegeto men oun en tē sunagōgē tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tē agora kata pasan ēmeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tE sunagOgE tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tE agora kata pasan Emeran pros tous paratunchanontas

Apostolok 17:17 Hungarian: Karoli
Vetekedik vala azért a zsinagógában a zsidókkal és az istenfélõ emberekkel, és a piaczon mindennap azokkal, a kiket elõtalált.

La agoj de la apostoloj 17:17 Esperanto
Tial li rezonadis en la sinagogoj kun la Judoj kaj la diotimantoj, kaj sur la placo cxiutage kun la renkontitoj.

Apostolien teot 17:17 Finnish: Bible (1776)
Niin hän puheli Juudalaisten ja muiden jumalisten kanssa synagogassa, niin myös turulla joka päivä niiden kanssa, jotka tulivat hänen tykönsä.

Actes 17:17 French: Darby
Il discourait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec ceux qui servaient Dieu, et tous les jours sur la place publique avec ceux qui s'y rencontraient.

Actes 17:17 French: Louis Segond (1910)
Il s'entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu, et sur la place publique chaque jour avec ceux qu'il rencontrait.

Actes 17:17 French: Martin (1744)
Il disputait donc dans la Synagogue avec les Juifs et avec les dévots, et tous les jours dans la place publique avec ceux qui s'y rencontraient.

Apostelgeschichte 17:17 German: Modernized
Und er redete zwar zu den Juden und Gottesfürchtigen in der Schule, auch auf dem Markt alle Tage zu denen, die sich herzufanden.

Apostelgeschichte 17:17 German: Luther (1912)
Und er redete zu den Juden und Gottesfürchtigen in der Schule, auch auf dem Markte alle Tage zu denen, die sich herzufanden.

Apostelgeschichte 17:17 German: Textbibel (1899)
So redete er denn in der Synagoge zu den Juden und denen die zur Gottesfurcht hielten, und auf dem Markte alle Tage zu den Leuten, wie sie ihm aufstießen.

Atti 17:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli dunque ragionava nella sinagoga coi Giudei e con le persone pie; e sulla piazza, ogni giorno, con quelli che vi si trovavano.

Atti 17:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli adunque ragionava nella sinagoga coi Giudei, e con le persone religiose, ed ogni dì in su la piazza con coloro che si scontravano.

KISAH PARA RASUL 17:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu berundinglah ia di dalam rumah sembahyang dengan orang-orang Yahudi dan segala orang yang beribadat, dan di pekan pun pada tiap-tiap hari dengan orang yang berjumpa dengan dia.

Acts 17:17 Kabyle: NT
Di lǧameɛ, yebda ițmeslay d wat Isṛail akk-d iyunaniyen iḍuɛen Sidi Ṛebbi. Ițmeslay daɣen akk-d wid i d-ițemlili kull ass di tejmaɛt n temdint.

사도행전 17:17 Korean
회당에서는 유대인과 경건한 사람들과 또 저자에서는 날마다 만나는 사람들과 변론하니

Actus Apostolorum 17:17 Latin: Vulgata Clementina
Disputabat igitur in synagoga cum Judæis, et colentibus, et in foro, per omnes dies ad eos qui aderant.

Apustuļu darbi 17:17 Latvian New Testament
Un viņš sarunājās ar jūdiem un Dieva atzinējiem sinagogā, bet ik dienas tirgus laukumā ar tiem, kas bija klāt.

Apaðtalø darbø knyga 17:17 Lithuanian
Jis aiškinosi sinagogoje su žydais ir pamaldžiaisiais, o aikštėje kasdien su tais, kurie ten būdavo.

Acts 17:17 Maori
Na totohe ana ia i roto i te whare karakia ki nga Hurai ratou ko nga tangata karakia, i te kainga hoko hoki i nga ra katoa ki nga tangata i pono ki a ia.

Apostlenes-gjerninge 17:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han holdt da samtaler i synagogen med jødene og dem som dyrket Gud, og på torvet hver dag med dem han traff på.

Hechos 17:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Así que discutía en la sinagoga con los judíos y con los gentiles temerosos de Dios, y diariamente en la plaza con los que estuvieran presentes.

Hechos 17:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así que discutía en la sinagoga con los Judíos y con los Gentiles temerosos de Dios, y diariamente en la plaza con los que estuvieran presentes.

Hechos 17:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que, disputaba en la sinagoga con los judíos, y los religiosos; y en la plaza cada día con los que concurrían.

Hechos 17:17 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, disputaba en la sinagoga con los Judíos y religiosos; y en la plaza cada día con los que le ocurrían.

Hechos 17:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, disputaba en la sinagoga con los judíos y con los que adoraban; y en la plaza cada día con los que le ocurrían.

Atos 17:17 Bíblia King James Atualizada Português
E sobre esse tema dissertava na sinagoga entre os judeus e os gentios obedientes a Deus, bem como na praça principal, diariamente, a todos aqueles que ali estivessem.

Atos 17:17 Portugese Bible
Argumentava, portanto, na sinagoga com os judeus e os gregos devotos, e na praça todos os dias com os que se encontravam ali.   

Faptele Apostolilor 17:17 Romanian: Cornilescu
În sinagogă stătea deci de vorbă cu Iudeii şi cu oamenii temători de Dumnezeu, iar în piaţă stătea de vorbă în fiecare zi cu aceia pe cari -i întîlnea.

Деяния 17:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак он рассуждал в синагоге с Иудеями и с чтущими Бога , и ежедневно на площади со встречающимися.

Деяния 17:17 Russian koi8r
Итак он рассуждал в синагоге с Иудеями и с чтущими [Бога], и ежедневно на площади со встречающимися.

Acts 17:17 Shuar New Testament
Tuma asa Israer-shuar iruntai jeanam Israer-shuarjai tura Chφkich aents Y·san Enentßimtiarmia nujai chichasmiayi. Tura tuke tsawant pepru ajapΘn aentsjai inkiunaikiar chichasarmiayi.

Apostagärningarna 17:17 Swedish (1917)
Han höll därför i synagogan samtal med judarna och med dem som »fruktade Gud», så ock på torget, var dag, med dem som han träffade där

Matendo Ya Mitume 17:17 Swahili NT
Alijadiliana na Wayahudi na watu wengine waliomcha Mungu katika sunagogi; na kila siku alikuwa na majadiliano sokoni pamoja na wowote wale waliojitokeza.

Mga Gawa 17:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't sa sinagoga'y nakipagmatuwiran siya sa mga Judio at sa mga taong masisipag sa kabanalan, at sa araw-araw sa pamilihan sa mga nakikipagkita sa kaniya.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 17:17 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar ad itakku ehan ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud wa n ǝlɣibada itimǝšiwil dǝr-san ǝntanay d aytedan wiyyad ǝn miksadan ǝn Mǝššina, itakku deɣ akk ǝzǝl asammanay n ǝɣrǝm, itimǝšiwil ǝd win dǝr itamanay.

กิจการ 17:17 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น ท่านจึงโต้ตอบในธรรมศาลากับพวกยิว และกับคนที่เกรงกลัวพระเจ้า และกับคนทั้งหลายซึ่งมาพบท่านที่ตลาดทุกวัน

Elçilerin İşleri 17:17 Turkish
Bu nedenle, gerek havrada Yahudilerle ve Tanrıya tapan yabancılarla, gerek her gün çarşı meydanında karşılaştığı kişilerle tartışıp durdu.

Деяния 17:17 Ukrainian: NT
Розмовляв же в школї з Жидами та з побожними, та й на торгу що-дня з тими, з ким довело ся.

Acts 17:17 Uma New Testament
Toe pai' hi tomi posampayaa, momewai' ngkalolita-i hante to Yahudi pai' tau ntani' -na to mesua' -mi agama Yahudi. Pai' butu eo-na, momewai' ngkalolita wo'o-i hante hema-hema to narua' hi rala ngata.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:17 Vietnamese (1934)
Vậy, người biện luận trong nhà hội với người Giu-đa và người mới theo đạo Giu-đa; lại mỗi ngày, với những kẻ nào mình gặp tại nơi chợ.

Acts 17:16
Top of Page
Top of Page