Acts 16:25
New International Version
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.

New Living Translation
Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.

English Standard Version
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,

Berean Study Bible
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.

New American Standard Bible
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;

King James Bible
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.

Holman Christian Standard Bible
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

International Standard Version
Around midnight, Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.

NET Bible
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.

Aramaic Bible in Plain English
In the middle of the night, Paulus and Shila were praying and singing to God and the prisoners were listening to them.

GOD'S WORD® Translation
Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God. The other prisoners were listening to them.

Jubilee Bible 2000
But at midnight as Paul and Silas prayed and sang praises unto God, and the prisoners heard them,

King James 2000 Bible
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.

American King James Version
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.

American Standard Version
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;

Douay-Rheims Bible
And at midnight, Paul and Silas praying, praised God. And they that were in prison, heard them.

Darby Bible Translation
And at midnight Paul and Silas, in praying, were praising God with singing, and the prisoners listened to them.

English Revised Version
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;

Webster's Bible Translation
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.

Weymouth New Testament
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,

World English Bible
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

Young's Literal Translation
And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,

Handelinge 16:25 Afrikaans PWL
In die middel van die nag was Sha’ul en Sila besig om te bid en tot God te sing en die gevangenes het na hulle geluister.

Veprat e Apostujve 16:25 Albanian
Aty nga mesnata Pali dhe Sila po luteshin dhe i këndonin himne Perëndisë; dhe të burgosurit i dëgjonin.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:25 Arabic: Smith & Van Dyke
ونحو نصف الليل كان بولس وسيلا يصلّيان ويسبحان الله والمسجونون يسمعونهما‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:25 Armenian (Western): NT
Կէս գիշերին՝ Պօղոս եւ Շիղա կ՚աղօթէին ու կ՚օրհներգէին Աստուծոյ. բանտարկեալներն ալ մտիկ կ՚ընէին անոնց:

Apostoluén Acteac. 16:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauaren erdian Paulec eta Silasec othoizten eta laudatzen çuten Iaincoa: eta ençuten cituzten estecaturic ceudenéc.

De Zwölfbotngetaat 16:25 Bavarian
Um Mitternacht fiengend dyr Pauls und Sils ys Bettn an und sangend Loblieder, und de andern Gfangnen glosnd zue.

Деяния 16:25 Bulgarian
Но по среднощ, когато Павел и Сила се молеха с химни на Бога, а затворниците ги слушаха,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
約在半夜,保羅和賽拉斯禱告、唱詩讚美神,其他的囚犯們都側耳聽著。

中文标准译本 (CSB Simplified)
约在半夜,保罗和赛拉斯祷告、唱诗赞美神,其他的囚犯们都侧耳听着。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。

使 徒 行 傳 16:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 在 半 夜 , 保 羅 和 西 拉 禱 告 , 唱 詩 讚 美 神 , 眾 囚 犯 也 側 耳 而 聽 。

使 徒 行 傳 16:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 在 半 夜 , 保 罗 和 西 拉 祷 告 , 唱 诗 赞 美 神 , 众 囚 犯 也 侧 耳 而 听 。

Djela apostolska 16:25 Croatian Bible
Oko ponoći su Pavao i Sila molili pjevajući hvalu Bogu, a uznici ih slušali.

Skutky apoštolské 16:25 Czech BKR
O půlnoci pak Pavel a Sílas modléce se, zpívali písničky o Bohu, takže je slyšeli i jiní vězňové.

Apostelenes gerninger 16:25 Danish
Men ved Midnat bade Paulus og Silas og sang Lovsange til Gud; og Fangerne lyttede paa dem.

Handelingen 16:25 Dutch Staten Vertaling
En omtrent den middernacht baden Paulus en Silas, en zongen Gode lofzangen en de gevangenen hoorden naar hen.

Nestle Greek New Testament 1904
Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·

Westcott and Hort 1881
Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·

RP Byzantine Majority Text 2005
Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·

Greek Orthodox Church 1904
Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν Θεόν· ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.

Tischendorf 8th Edition
κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·

Scrivener's Textus Receptus 1894
κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·

Stephanus Textus Receptus 1550
Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι

Stephanus Textus Receptus 1550
κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
κατα δε το μεσονυκτιον Παυλος και Σιλας προσευχομενοι υμνουν τον Θεον, επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kata de to mesonyktion Paulos kai Silas proseuchomenoi hymnoun ton Theon, epēkroōnto de autōn hoi desmioi;

Kata de to mesonyktion Paulos kai Silas proseuchomenoi hymnoun ton Theon, epekroonto de auton hoi desmioi;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kata de to mesonyktion Paulos kai Silas proseuchomenoi hymnoun ton theon, epēkroōnto de autōn hoi desmioi;

Kata de to mesonyktion Paulos kai Silas proseuchomenoi hymnoun ton theon, epekroonto de auton hoi desmioi;

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epēkroōnto de autōn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epEkroOnto de autOn oi desmioi

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epēkroōnto de autōn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epEkroOnto de autOn oi desmioi

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epēkroōnto de autōn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epEkroOnto de autOn oi desmioi

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epēkroōnto de autōn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epEkroOnto de autOn oi desmioi

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:25 Westcott/Hort - Transliterated
kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epēkroōnto de autōn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epEkroOnto de autOn oi desmioi

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epēkroōnto de autōn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epEkroOnto de autOn oi desmioi

Apostolok 16:25 Hungarian: Karoli
Éjféltájban pedig Pál és Silás imádkozván, énekkel dicsõíték az Istent. A foglyok pedig hallgatják vala õket.

La agoj de la apostoloj 16:25 Esperanto
Sed cxirkaux la noktomezo Pauxlo kaj Silas pregxis kaj himnis al Dio, kaj la katenitoj auxskultis ilin;

Apostolien teot 16:25 Finnish: Bible (1776)
Mutta puoliyön aikana oli Paavali ja Silas rukouksissa, ylistäin Jumalaa kiitosvirsillä, ja vangit, jotka siellä olivat, sen myös kuulivat.

Actes 16:25 French: Darby
Or sur le minuit, Paul et Silas, en priant, chantaient les louanges de Dieu; et les prisonniers les ecoutaient.

Actes 16:25 French: Louis Segond (1910)
Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.

Actes 16:25 French: Martin (1744)
Or sur le minuit Paul et Silas priaient, en chantant les louanges de Dieu; en sorte que les prisonniers les entendaient.

Apostelgeschichte 16:25 German: Modernized
Um die Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobeten Gott. Und es höreten sie die Gefangenen.

Apostelgeschichte 16:25 German: Luther (1912)
Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott. Und es hörten sie die Gefangenen.

Apostelgeschichte 16:25 German: Textbibel (1899)
Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und preisten Gott. Die Gefangenen aber hörten ihnen zu.

Atti 16:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or sulla mezzanotte Paolo e Sila, pregando, cantavano inni a Dio; e i carcerati li ascoltavano.

Atti 16:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or in su la mezzanotte, Paolo e Sila, facendo orazione, cantavono inni a Dio; e i prigioni li udivano.

KISAH PARA RASUL 16:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tatkala hampir tengah malam, Paulus dan Silas pun berdoalah sambil menyanyikan puji-pujian bagi Allah, maka segala orang yang terpenjara itu pun sedang mendengar mereka itu.

Acts 16:25 Kabyle: NT
Di țnaṣfa n yiḍ, Bulus d Silas deɛɛun ɣer Sidi Ṛebbi, cennun, țḥemmiden-t, imeḥbas nniḍen smeḥsisen-asen.

사도행전 16:25 Korean
밤중쯤 되어 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬미하매 죄수들이 듣더라

Actus Apostolorum 16:25 Latin: Vulgata Clementina
Media autem nocte Paulus et Silas orantes, laudabant Deum : et audiebant eos qui in custodia erant.

Apustuļu darbi 16:25 Latvian New Testament
Bet pusnaktī Pāvils un Sīls lūdza un godināja Dievu; un apcietinātie klausījās viņos.

Apaðtalø darbø knyga 16:25 Lithuanian
Apie vidurnaktį Paulius ir Silas meldėsi ir giedojo Dievui himnus. Kiti kaliniai jų klausėsi.

Acts 16:25 Maori
Na i waenganui po ka inoi a Paora raua ko Hira, ka waiata atu ki te Atua, me te whakarongo ano nga herehere ki a raua;

Apostlenes-gjerninge 16:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men ved midnattstid holdt Paulus og Silas bønn og sang lovsanger til Gud, og fangene hørte på dem.

Hechos 16:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Como a medianoche, Pablo y Silas oraban y cantaban himnos a Dios, y los presos los escuchaban.

Hechos 16:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como a medianoche, Pablo y Silas oraban y cantaban himnos a Dios, y los presos los escuchaban.

Hechos 16:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero a media noche, Pablo y Silas oraban, y cantaban himnos a Dios; y los presos los oían.

Hechos 16:25 Spanish: Reina Valera 1909
Mas á media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios: y los que estaban presos los oían.

Hechos 16:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas a medianoche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios ; y los que estaban presos los oían.

Atos 16:25 Bíblia King James Atualizada Português
Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e entoando hinos de louvor a Deus, enquanto os demais presos os ouviam.

Atos 16:25 Portugese Bible
Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.   

Faptele Apostolilor 16:25 Romanian: Cornilescu
Pe la miezul nopţii, Pavel şi Sila se rugau, şi cîntau cîntări de laudă lui Dumnezeu; iar cei închişi îi ascultau.

Деяния 16:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.

Деяния 16:25 Russian koi8r
Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.

Acts 16:25 Shuar New Testament
Tura kashi ajapΘn Papru SΘrasjai Yusan ßujainiak kantampriarmiayi. Tura Chφkich enkeamusha nuna Ant·u pujuarmiayi.

Apostagärningarna 16:25 Swedish (1917)
Vid midnattstiden voro Paulus och Silas stadda i bön och lovade Gud med sång, och de andra fångarna hörde på dem.

Matendo Ya Mitume 16:25 Swahili NT
Karibu na usiku wa manane Paulo na Sila walikuwa wakisali na kuimba nyimbo za kumsifu Mungu, huku wafungwa wengine wakiwa wanasikiliza.

Mga Gawa 16:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nang maghahatinggabi na si Pablo at si Silas ay nagsipanalangin at nagsiawit ng mga himno sa Dios, at sila'y pinakikinggan ng mga bilanggo;

Igitan ǝn Nǝmmuzal 16:25 Tawallamat Tamajaq NT
As isaggaraygaray ahad, ad itattar Bulǝs ǝd Silas sihaken imaslan-nasan taggin deɣ tǝmmalen i Mǝššina, ǝssisaman-asan mǝskǝsa win hadatnen.

กิจการ 16:25 Thai: from KJV
ประมาณเที่ยงคืนเปาโลกับสิลาสก็อธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้า นักโทษทั้งหลายก็ฟังอยู่

Elçilerin İşleri 16:25 Turkish
Gece yarısına doğru Pavlusla Silas dua ediyor, Tanrıyı ilahilerle yüceltiyorlardı. Öbür tutuklular da onları dinliyordu.

Деяния 16:25 Ukrainian: NT
О півночі Павел та Сила молившись славили Бога піснею, і чули їх вязники.

Acts 16:25 Uma New Testament
Jadi' ngkai ree, ba ntongo' bengi-mi, Paulus pai' Silas mosampaya pai' morona' mpo'une' Alata'ala. Tauna to ratarungku' ntani' -na mpo'epe rona' -ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:25 Vietnamese (1934)
Lối nữa đêm, Phao-lô và Si-la đương cầu nguyện, hát ngợi khen Ðức Chúa Trời; và những tù phạm đều nghe.

Acts 16:24
Top of Page
Top of Page