New International Version but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work. New Living Translation But Paul disagreed strongly, since John Mark had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in their work. English Standard Version But Paul thought best not to take with them one who had withdrawn from them in Pamphylia and had not gone with them to the work. Berean Study Bible But Paul thought it best not to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not accompanied them in the work. New American Standard Bible But Paul kept insisting that they should not take him along who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to the work. King James Bible But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. Holman Christian Standard Bible But Paul did not think it appropriate to take along this man who had deserted them in Pamphylia and had not gone on with them to the work. International Standard Version but Paul did not think it was right to take along the man who had deserted them in Pamphylia and who had not gone with them into the work. NET Bible but Paul insisted that they should not take along this one who had left them in Pamphylia and had not accompanied them in the work. Aramaic Bible in Plain English But Paulus did not want to take him with them, because he had left them when they were in Pamphylia and did not go with them. GOD'S WORD® Translation However, Paul didn't think it was right to take a person like him along. John Mark had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to work. Jubilee Bible 2000 But Paul thought it not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia and did not go with them to the work. King James 2000 Bible But Paul thought it not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. American King James Version But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. American Standard Version But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work. Douay-Rheims Bible But Paul desired that he (as having departed from them out of Pamphylia, and not gone with them to the work) might not be received. Darby Bible Translation but Paul thought it not well to take with them him who had abandoned them, [going back] from Pamphylia, and had not gone with them to the work. English Revised Version But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work. Webster's Bible Translation But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. Weymouth New Testament while Paul deemed it undesirable to have as their companion one who had deserted them in Pamphylia and had not gone on with them to the work. World English Bible But Paul didn't think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and didn't go with them to do the work. Young's Literal Translation and Paul was not thinking it good to take him with them who withdrew from them from Pamphylia, and did not go with them to the work; Handelinge 15:38 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 15:38 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:38 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:38 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 15:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 15:38 Bavarian Деяния 15:38 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 15:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 15:38 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 15:38 Croatian Bible Skutky apoštolské 15:38 Czech BKR Apostelenes gerninger 15:38 Danish Handelingen 15:38 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Paulos de exiou, ton apostanta ap’ auton apo Pamphylias kai me synelthonta autois eis to ergon, me synparalambanein touton. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Paulos de exiou, ton apostanta ap' auton apo Pamphylias kai me synelthonta autois eis to ergon, me synparalambanein touton. ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sunparalambanein touton ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sumparalabein touton ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sumparalabein touton ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sumparalabein touton ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Westcott/Hort - Transliterated paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sumparalambanein touton ΠΡΑΞΕΙΣ 15:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated paulos de Exiou ton apostanta ap autOn apo pamphulias kai mE sunelthonta autois eis to ergon mE sumparalambanein touton Apostolok 15:38 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 15:38 Esperanto Apostolien teot 15:38 Finnish: Bible (1776) Actes 15:38 French: Darby Actes 15:38 French: Louis Segond (1910) Actes 15:38 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 15:38 German: Modernized Apostelgeschichte 15:38 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 15:38 German: Textbibel (1899) Atti 15:38 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 15:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 15:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 15:38 Kabyle: NT 사도행전 15:38 Korean Actus Apostolorum 15:38 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 15:38 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 15:38 Lithuanian Acts 15:38 Maori Apostlenes-gjerninge 15:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 15:38 Spanish: La Biblia de las Américas pero Pablo consideraba que no debían llevar consigo a quien los había desertado en Panfilia y no los había acompañado en la obra. Hechos 15:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 15:38 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 15:38 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 15:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 15:38 Bíblia King James Atualizada Português Atos 15:38 Portugese Bible Faptele Apostolilor 15:38 Romanian: Cornilescu Деяния 15:38 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 15:38 Russian koi8r Acts 15:38 Shuar New Testament Apostagärningarna 15:38 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 15:38 Swahili NT Mga Gawa 15:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 15:38 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 15:38 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 15:38 Turkish Деяния 15:38 Ukrainian: NT Acts 15:38 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:38 Vietnamese (1934) |