Acts 15:27
New International Version
Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.

New Living Translation
We are sending Judas and Silas to confirm what we have decided concerning your question.

English Standard Version
We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.

Berean Study Bible
Therefore we are sending Judas and Silas to tell you in person the same things we are writing.

New American Standard Bible
"Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth.

King James Bible
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

Holman Christian Standard Bible
Therefore we have sent Judas and Silas, who will personally report the same things by word of mouth.

International Standard Version
We have therefore sent Judas and Silas to tell you the same things by word of mouth.

NET Bible
Therefore we are sending Judas and Silas who will tell you these things themselves in person.

Aramaic Bible in Plain English
“And we sent Yehuda with them and Shila, for they shall tell you the same things by speech.”

GOD'S WORD® Translation
We have sent Judas and Silas to report to you on our decision.

Jubilee Bible 2000
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

King James 2000 Bible
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

American King James Version
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

American Standard Version
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.

Douay-Rheims Bible
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also will, by word of mouth, tell you the same things.

Darby Bible Translation
We have therefore sent Judas and Silas, who themselves also will tell you by word [of mouth] the same things.

English Revised Version
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.

Webster's Bible Translation
We have sent therefore Judas and Silas, who will also tell you the same things by mouth.

Weymouth New Testament
We have therefore sent Judas and Silas, who are themselves bringing you the same message by word of mouth.

World English Bible
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.

Young's Literal Translation
we have sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things.

Handelinge 15:27 Afrikaans PWL
Ons het vir Y’hudah en Sila uitgestuur om deur woorde dieselfde dinge te sê,

Veprat e Apostujve 15:27 Albanian
Kemi dërguar, pra, Judën dhe Silën; edhe ata do t'ju tregojnë me gojë të njëjtat gjëra.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:27 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فقد ارسلنا يهوذا وسيلا وهما يخبرانكم بنفس الامور شفاها‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:27 Armenian (Western): NT
Ուստի ղրկեցինք Յուդան եւ Շիղան, որպէսզի իրենք ալ բերանով նոյն բաները պատմեն ձեզի:

Apostoluén Acteac. 15:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Igorri ditugu bada Iuda eta Silas, hec-ere gauça berac ahoz contaturen drauzquiçue.

De Zwölfbotngetaat 15:27 Bavarian
Mir habnd önn Jauzn und Silsn gnummen, däß s enk dös Gleiche aau mündlich übermittlnd.

Деяния 15:27 Bulgarian
И така изпращаме Юда и Сила, да ви съобщят и те устно същите неща.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以我們派了猶大和賽拉斯去,他們會親口報告同樣的事,

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以我们派了犹大和赛拉斯去,他们会亲口报告同样的事,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。

使 徒 行 傳 15:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 就 差 了 猶 大 和 西 拉 , 他 們 也 要 親 口 訴 說 這 些 事 。

使 徒 行 傳 15:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 就 差 了 犹 大 和 西 拉 , 他 们 也 要 亲 口 诉 说 这 些 事 。

Djela apostolska 15:27 Croatian Bible
Šaljemo vam dakle Judu i Silu. Oni će vam i usmeno priopćiti to isto.

Skutky apoštolské 15:27 Czech BKR
Protož poslali jsme Judu a Sílu, a tiť i ústně povědí vám totéž.

Apostelenes gerninger 15:27 Danish
Vi have derfor sendt Judas og Silas, der ogsaa mundtligt skulle forkynde det samme.

Handelingen 15:27 Dutch Staten Vertaling
Wij hebben dan Judas en Silas gezonden, die ook met den mond hetzelfde zullen verkondigen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.

Westcott and Hort 1881
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σίλαν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σίλαν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σίλαν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σίλαν καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.

Tischendorf 8th Edition
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σίλαν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα

Stephanus Textus Receptus 1550
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
απεσταλκαμεν ουν Ιουδαν και Σιλαν, και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apestalkamen oun Ioudan kai Silan, kai autous dia logou apangellontas ta auta.

apestalkamen oun Ioudan kai Silan, kai autous dia logou apangellontas ta auta.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apestalkamen oun Ioudan kai Silan, kai autous dia logou apangellontas ta auta.

apestalkamen oun Ioudan kai Silan, kai autous dia logou apangellontas ta auta.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Westcott/Hort - Transliterated
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

Apostolok 15:27 Hungarian: Karoli
Küldöttük azért Júdást és Silást, kik élõszóval szintén tudtotokra adják ugyanezeket.

La agoj de la apostoloj 15:27 Esperanto
Ni do sendis Judason kaj Silason, kiuj ankaux mem busxe diros tion saman.

Apostolien teot 15:27 Finnish: Bible (1776)
Niin me olemme lähettäneet Juudaan ja Silaan, jotka myös sen suusanalla teille ilmoittavat.

Actes 15:27 French: Darby
avons donc envoye Judas et Silas, qui vous annonceront de bouche les memes choses.

Actes 15:27 French: Louis Segond (1910)
Nous avons donc envoyé Jude et Silas, qui vous annonceront de leur bouche les mêmes choses.

Actes 15:27 French: Martin (1744)
Nous avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous feront entendre les mêmes choses de bouche.

Apostelgeschichte 15:27 German: Modernized
So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbige verkündigen werden.

Apostelgeschichte 15:27 German: Luther (1912)
So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbe verkündigen werden.

Apostelgeschichte 15:27 German: Textbibel (1899)
So haben wir also abgeordnet Judas und Silas, die mündlich euch dieses ebenfalls bestätigen mögen.

Atti 15:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Vi abbiam dunque mandato Giuda e Sila; anch’essi vi diranno a voce le medesime cose.

Atti 15:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Abbiamo adunque mandati Giuda, e Sila, i quali ancora a bocca vi faranno intendere le medesime cose.

KISAH PARA RASUL 15:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu kami menyuruhkan Yudas dan Silas, yang sendiri dengan lidah juga mengabarkan hal itu pun kepada kamu.

Acts 15:27 Kabyle: NT
Nceggeɛ-awen ihi Yuda akk-d Silas ara wen-d-yeṣṣiwḍen s yiman nsen imeslayen-agi :

사도행전 15:27 Korean
그리하여 유다와 실라를 보내니 저희도 이 일을 말로 전하리라

Actus Apostolorum 15:27 Latin: Vulgata Clementina
Misimus ergo Judam et Silam, qui et ipsi vobis verbis referent eadem.

Apustuļu darbi 15:27 Latvian New Testament
Mēs nosūtījām Jūdu un Saulu, kas jums to pašu vārdiem pasacīs.

Apaðtalø darbø knyga 15:27 Lithuanian
Taigi siunčiame su jais Judą ir Silą, kurie jums tą patį praneš žodžiu.

Acts 15:27 Maori
Na kua tonoa atu nei e matou a Hura raua ko Hira, ma raua hoki e korero a kupu atu aua mea ano.

Apostlenes-gjerninge 15:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vi har da sendt Judas og Silas, som også skal forkynne eder det samme muntlig.

Hechos 15:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, hemos enviado a Judas y a Silas, quienes también os informarán las mismas cosas verbalmente.

Hechos 15:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, hemos enviado a Judas y a Silas, quienes también les informarán las mismas cosas verbalmente.

Hechos 15:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que enviamos a Judas y a Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.

Hechos 15:27 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, enviamos á Judas y á Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.

Hechos 15:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, enviamos a Judas y a Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.

Atos 15:27 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem com suas palavras o que vos estamos escrevendo.

Atos 15:27 Portugese Bible
Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.   

Faptele Apostolilor 15:27 Romanian: Cornilescu
Am trimes dar pe Iuda şi pe Sila, cari vă vor spune prin viu grai aceleaşi lucruri.

Деяния 15:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.

Деяния 15:27 Russian koi8r
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.

Acts 15:27 Shuar New Testament
Niijiai J·tassha tura SΘrassha akupeaji. Ii chichaajnia nuna niisha ni wenejai atumin ujatmakartatui.

Apostagärningarna 15:27 Swedish (1917)
Alltså sända vi nu Judas och Silas, vilka ock muntligen skola kungöra detsamma för eder.

Matendo Ya Mitume 15:27 Swahili NT
Kwa hiyo, tunawatuma Yuda na Sila kwenu; hawa watawaambieni wao wenyewe haya tuliyoandika.

Mga Gawa 15:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga sinugo namin si Judas at si Silas, na mangagsasaysay din naman sila sa inyo ng gayon ding mga bagay sa salita ng bibig.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 15:27 Tawallamat Tamajaq NT
Adi da fǝl din-nǝzammazal Yahuza ǝd Silas fǝl a dawan-ǝlǝsan ǝsuɣǝl ǝn salan win imi s imi.

กิจการ 15:27 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น ข้าพเจ้าทั้งหลายจึงใช้ยูดาสกับสิลาสมาเป็นผู้ซึ่งจะเล่าข้อความนี้แก่ท่านทั้งหลายด้วยปากของเขาเอง

Elçilerin İşleri 15:27 Turkish
Kararımız uyarınca size Yahuda ile Silası gönderiyoruz. Onlar aynı şeyleri sözlü olarak da aktaracaklar.

Деяния 15:27 Ukrainian: NT
Післали ми оце Юду та Силу, котрі й самі розкажуть про те словом.

Acts 15:27 Uma New Testament
Toe pai' mohawa' -makai hi rehe'i hante hanono lau, mpopelihi rodua doo-kai to kihubui tilou. To kihubui tilou, ompi' -ta Yudas pai' Silas. Hira' to rodua toera-damo mpai' to mpo'uli' -kokoi hante wiwi-ra moto napa to ki'uki' hi rala sura toi. Yudas pai' Silas toe, kihubui tilou hidohea hante Barnabas pai' Paulus to kipoka'ahi'. Barnabas pai' Paulus tohe'ira, tauna to mpotonu-mi katuwu' -ra hi Pue' -ta, Yesus Kristus, bona mpopalele hanga' -na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:27 Vietnamese (1934)
Vậy chúng ta đã sai Giu-đe và Si-la đến, để nói miệng với anh em về việc đó:

Acts 15:26
Top of Page
Top of Page