New International Version Now then, why do you try to test God by putting on the necks of Gentiles a yoke that neither we nor our ancestors have been able to bear? New Living Translation So why are you now challenging God by burdening the Gentile believers with a yoke that neither we nor our ancestors were able to bear? English Standard Version Now, therefore, why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear? Berean Study Bible Now then, why do you test God by placing on the necks of the disciples a yoke that neither we nor our fathers have been able to bear? New American Standard Bible "Now therefore why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear? King James Bible Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? Holman Christian Standard Bible Now then, why are you testing God by putting a yoke on the disciples' necks that neither our ancestors nor we have been able to bear? International Standard Version So why do you test God by putting on the disciples' neck a yoke that neither our ancestors nor we could carry? NET Bible So now why are you putting God to the test by placing on the neck of the disciples a yoke that neither our ancestors nor we have been able to bear? Aramaic Bible in Plain English “And now, why are you tempting God, so as to put a yoke on the necks of the disciples, which not even our fathers nor we were able to bear?” GOD'S WORD® Translation So why are you testing God? You're putting a burden on the disciples, a burden neither our ancestors nor we can carry. Jubilee Bible 2000 Now therefore why tempt ye God, putting a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? King James 2000 Bible Now therefore why test God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? American King James Version Now therefore why tempt you God, to put a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? American Standard Version Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? Douay-Rheims Bible Now therefore, why tempt you God to put a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear? Darby Bible Translation Now therefore why tempt ye God, by putting a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear? English Revised Version Now therefore why tempt ye God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? Webster's Bible Translation Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? Weymouth New Testament Now, therefore, why try an experiment upon God, by laying on the necks of these disciples a yoke which neither our forefathers nor we have been able to bear? World English Bible Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? Young's Literal Translation now, therefore, why do ye tempt God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? Handelinge 15:10 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 15:10 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:10 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:10 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 15:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 15:10 Bavarian Деяния 15:10 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 15:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 15:10 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 15:10 Croatian Bible Skutky apoštolské 15:10 Czech BKR Apostelenes gerninger 15:10 Danish Handelingen 15:10 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 νῦν οὖν τί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated nyn oun ti peirazete ton Theon, epitheinai zygon epi ton trachelon ton matheton, hon oute hoi pateres hemon oute hemeis ischysamen bastasai? Westcott and Hort 1881 - Transliterated nyn oun ti peirazete ton theon, epitheinai zygon epi ton trachelon ton matheton hon oute hoi pateres hemon oute hemeis ischysamen bastasai? ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachElon tOn mathEtOn on oute oi pateres EmOn oute Emeis ischusamen bastasai ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachElon tOn mathEtOn on oute oi pateres EmOn oute Emeis ischusamen bastasai ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachElon tOn mathEtOn on oute oi pateres EmOn oute Emeis ischusamen bastasai ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachElon tOn mathEtOn on oute oi pateres EmOn oute Emeis ischusamen bastasai ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Westcott/Hort - Transliterated nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachElon tOn mathEtOn on oute oi pateres EmOn oute Emeis ischusamen bastasai ΠΡΑΞΕΙΣ 15:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated nun oun ti peirazete ton theon epitheinai zugon epi ton trachElon tOn mathEtOn on oute oi pateres EmOn oute Emeis ischusamen bastasai Apostolok 15:10 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 15:10 Esperanto Apostolien teot 15:10 Finnish: Bible (1776) Actes 15:10 French: Darby Actes 15:10 French: Louis Segond (1910) Actes 15:10 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 15:10 German: Modernized Apostelgeschichte 15:10 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 15:10 German: Textbibel (1899) Atti 15:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 15:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 15:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 15:10 Kabyle: NT 사도행전 15:10 Korean Actus Apostolorum 15:10 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 15:10 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 15:10 Lithuanian Acts 15:10 Maori Apostlenes-gjerninge 15:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 15:10 Spanish: La Biblia de las Américas Ahora pues, ¿por qué tentáis a Dios poniendo sobre el cuello de los discípulos un yugo que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar? Hechos 15:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 15:10 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 15:10 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 15:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 15:10 Bíblia King James Atualizada Português Atos 15:10 Portugese Bible Faptele Apostolilor 15:10 Romanian: Cornilescu Деяния 15:10 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 15:10 Russian koi8r Acts 15:10 Shuar New Testament Apostagärningarna 15:10 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 15:10 Swahili NT Mga Gawa 15:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 15:10 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 15:10 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 15:10 Turkish Деяния 15:10 Ukrainian: NT Acts 15:10 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:10 Vietnamese (1934) |