Acts 11:24
New International Version
He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.

New Living Translation
Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and strong in faith. And many people were brought to the Lord.

English Standard Version
for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.

Berean Study Bible
Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.

New American Standard Bible
for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And considerable numbers were brought to the Lord.

King James Bible
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.

Holman Christian Standard Bible
for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And large numbers of people were added to the Lord.

International Standard Version
because he was a good man, full of the Holy Spirit and faith. And so a large number of people was brought to the Lord.

NET Bible
because he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith, and a significant number of people were brought to the Lord.

Aramaic Bible in Plain English
For he was a good man, and he was filled with The Spirit of Holiness and with faith, and many people were added to Our Lord.

GOD'S WORD® Translation
Barnabas was a dependable man, and he was full of the Holy Spirit and faith. A large crowd believed in the Lord.

Jubilee Bible 2000
For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added unto the Lord.

King James 2000 Bible
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and many people were added unto the Lord.

American King James Version
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added to the Lord.

American Standard Version
for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.

Douay-Rheims Bible
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith. And a great multitude was added to the Lord.

Darby Bible Translation
for he was a good man and full of [the] Holy Spirit and of faith; and a large crowd [of people] were added to the Lord.

English Revised Version
for he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.

Webster's Bible Translation
For he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith: and many people were added to the Lord.

Weymouth New Testament
For he was a good man, and was full of the Holy Spirit and of faith; and the number of believers in the Lord greatly increased.

World English Bible
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.

Young's Literal Translation
because he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith, and a great multitude was added to the Lord.

Handelinge 11:24 Afrikaans PWL
want hy was ’n goeie man en vol van die Gees van Afsondering en vertroue en baie mense is by ons Meester bygevoeg.

Veprat e Apostujve 11:24 Albanian
sepse ai ishte njeri i mirë, plot me Frymë të Shenjtë dhe besim. Dhe një numër i madh personash iu shtua Zotit.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:24 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لانه كان رجلا صالحا وممتلئا من الروح القدس والايمان. فانضم الى الرب جمع غفير

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:24 Armenian (Western): NT
(քանի որ ինք բարի մարդ էր, Սուրբ Հոգիով ու հաւատքով լեցուն.) եւ մեծ բազմութիւն մը աւելցաւ Տէրոջ եկեղեցիին թիւին վրայ:

Apostoluén Acteac. 11:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen guiçon ona cen eta Spiritu sainduaz eta fedez bethea: eta gendetze handia augmenta cequion Iaunari.

De Zwölfbotngetaat 11:24 Bavarian
Yso wurdnd wider ganz schoen ain zo n Glaaubn an n Herrn dyrzuedyrwunnen.

Деяния 11:24 Bulgarian
Понеже той беше добър човек пълен със Светия Дух и с вяра; и значително множество се прибави към Господа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
——這是因為巴拿巴是個好人,充滿聖靈和信仰。於是有一大群人歸向了主。

中文标准译本 (CSB Simplified)
——这是因为巴拿巴是个好人,充满圣灵和信仰。于是有一大群人归向了主。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是,有許多人歸服了主。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。

使 徒 行 傳 11:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 巴 拿 巴 原 是 個 好 人 , 被 聖 靈 充 滿 , 大 有 信 心 。 於 是 有 許 多 人 歸 服 了 主 。

使 徒 行 傳 11:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 巴 拿 巴 原 是 个 好 人 , 被 圣 灵 充 满 , 大 有 信 心 。 於 是 有 许 多 人 归 服 了 主 。

Djela apostolska 11:24 Croatian Bible
Ta bijaše to muž čestit, pun Duha Svetoga i vjere. Znatno se mnoštvo prikloni Gospodinu.

Skutky apoštolské 11:24 Czech BKR
Nebo byl muž dobrý, a plný Ducha svatého a víry. I přibyl jich tu veliký zástup Pánu.

Apostelenes gerninger 11:24 Danish
Thi han var en god Mand og fuld af den Helligaand og Tro. Og en stor Skare blev ført til Herren.

Handelingen 11:24 Dutch Staten Vertaling
Want hij was een goed man, en vol des Heiligen Geestes en des geloofs; en er werd een grote schare den Heere toegevoegd.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ.

Westcott and Hort 1881
ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως· καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης Πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως· καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ.

Tischendorf 8th Edition
ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου καὶ πίστεως· καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω

Stephanus Textus Receptus 1550
οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης Πνευματος Αγιου και πιστεως· και προσετεθη οχλος ικανος τω Κυριω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoti ēn anēr agathos kai plērēs Pneumatos Hagiou kai pisteōs. kai prosetethē ochlos hikanos tō Kyriō.

hoti en aner agathos kai pleres Pneumatos Hagiou kai pisteos. kai prosetethe ochlos hikanos to Kyrio.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoti ēn anēr agathos kai plērēs pneumatos hagiou kai pisteōs. kai prosetethē ochlos hikanos tō kyriō.

hoti en aner agathos kai pleres pneumatos hagiou kai pisteos. kai prosetethe ochlos hikanos to kyrio.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti ēn anēr agathos kai plērēs pneumatos agiou kai pisteōs kai prosetethē ochlos ikanos tō kuriō

oti En anEr agathos kai plErEs pneumatos agiou kai pisteOs kai prosetethE ochlos ikanos tO kuriO

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti ēn anēr agathos kai plērēs pneumatos agiou kai pisteōs kai prosetethē ochlos ikanos tō kuriō

oti En anEr agathos kai plErEs pneumatos agiou kai pisteOs kai prosetethE ochlos ikanos tO kuriO

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti ēn anēr agathos kai plērēs pneumatos agiou kai pisteōs kai prosetethē ochlos ikanos tō kuriō

oti En anEr agathos kai plErEs pneumatos agiou kai pisteOs kai prosetethE ochlos ikanos tO kuriO

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti ēn anēr agathos kai plērēs pneumatos agiou kai pisteōs kai prosetethē ochlos ikanos tō kuriō

oti En anEr agathos kai plErEs pneumatos agiou kai pisteOs kai prosetethE ochlos ikanos tO kuriO

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:24 Westcott/Hort - Transliterated
oti ēn anēr agathos kai plērēs pneumatos agiou kai pisteōs kai prosetethē ochlos ikanos tō kuriō

oti En anEr agathos kai plErEs pneumatos agiou kai pisteOs kai prosetethE ochlos ikanos tO kuriO

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti ēn anēr agathos kai plērēs pneumatos agiou kai pisteōs kai prosetethē ochlos ikanos tō kuriō

oti En anEr agathos kai plErEs pneumatos agiou kai pisteOs kai prosetethE ochlos ikanos tO kuriO

Apostolok 11:24 Hungarian: Karoli
Mert jámbor és Szent Lélekkel és hittel teljes férfiú vala õ. És nagy sokaság csatlakozék az Úrhoz.

La agoj de la apostoloj 11:24 Esperanto
cxar li estis bona viro, kaj plena de la Sankta Spirito kaj de fido; kaj multo da homoj aldonigxis al la Sinjoro.

Apostolien teot 11:24 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän oli jalo mies ja täynnänsä Pyhää Henkeä ja uskoa, ja suuri joukko kansaa eneni Herralle.

Actes 11:24 French: Darby
car il etait homme de bien et plein de l'Esprit Saint et de foi; et une grande foule fut ajoutee au Seigneur.

Actes 11:24 French: Louis Segond (1910)
Car c'était un homme de bien, plein d'Esprit-Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.

Actes 11:24 French: Martin (1744)
Car il était homme de bien, et plein du Saint-Esprit, et de foi; et un grand nombre de personnes se joignirent au Seigneur.

Apostelgeschichte 11:24 German: Modernized
Denn er war ein frommer Mann, voll Heiligen Geistes und Glaubens. Und es ward ein groß Volk dem HERRN zugetan.

Apostelgeschichte 11:24 German: Luther (1912)
Denn er war ein frommer Mann, voll heiligen Geistes und Glaubens. Und es ward ein großes Volk dem HERRN zugetan.

Apostelgeschichte 11:24 German: Textbibel (1899)
denn er war ein braver Mann, und voll heiligen Geistes und Glaubens. Und es wurde dem Herrn eine ansehnliche Menge gewonnen.

Atti 11:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché egli era un uomo dabbene, e pieno di Spirito Santo e di fede. E gran moltitudine fu aggiunta al Signore.

Atti 11:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè egli era uomo da bene, e pieno di Spirito Santo, e di fede. E gran moltitudine fu aggiunta al Signore.

KISAH PARA RASUL 11:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Barnabas itu seorang yang baik, lagi penuh dengan Rohulkudus dan iman. Maka makin bertambah banyaklah orang berpaling kepada Tuhan.

Acts 11:24 Kabyle: NT
Axaṭer Barnabas d argaz ixeddmen lxiṛ, iččuṛ d Ṛṛuḥ iqedsen akk-d liman. S wakka, aṭas n yemdanen i d-yernan ɣer Sidna Ɛisa.

사도행전 11:24 Korean
바나바는 착한 사람이요 성령과 믿음이 충만한 자라 이에 큰 무리가 주께 더하더라

Actus Apostolorum 11:24 Latin: Vulgata Clementina
quia erat vir bonus, et plenus Spiritu Sancto, et fide. Et apposita est multa turba Domino.

Apustuļu darbi 11:24 Latvian New Testament
Jo viņš bija labs cilvēks un Svētā.Gara un ticības pilns. Un daudz ļaužu pievienojās Kungam.

Apaðtalø darbø knyga 11:24 Lithuanian
Mat jis buvo geras vyras, pilnas Šventosios Dvasios ir tikėjimo. Ir Viešpačiui prisidėjo didelis būrys.

Acts 11:24 Maori
He tangata pai hoki ia, ki tonu i te Wairua Tapu, i te whakapono: he nui ano te hunga i honoa ki te Ariki.

Apostlenes-gjerninge 11:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for han var en god mann og full av den Hellige Ånd og tro. Og en stor skare blev vunnet for Herren.

Hechos 11:24 Spanish: La Biblia de las Américas
porque era un hombre bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor.

Hechos 11:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
porque era un hombre bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor.

Hechos 11:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque era varón bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe; y mucha gente fue añadida al Señor.

Hechos 11:24 Spanish: Reina Valera 1909
Porque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor.

Hechos 11:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque era varón bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe; y muchas personas fueron agregadas al Señor.

Atos 11:24 Bíblia King James Atualizada Português
Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma multidão considerável de pessoas foi acrescentada ao Senhor.

Atos 11:24 Portugese Bible
porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.   

Faptele Apostolilor 11:24 Romanian: Cornilescu
Căci Barnaba era un om de bine, plin de Duhul Sfînt şi de credinţă. Şi destul de mult norod s'a adaos la Domnul.

Деяния 11:24 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу.

Деяния 11:24 Russian koi8r
ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу.

Acts 11:24 Shuar New Testament
Pirnapφsha Jeß, Yus N· shuaran uwemtikrarma nuna Wßiniak warasmiayi. Pirnapφsha pΘnker aishmankauyayi. Yusa Wakanφsha pimiutkamuyayi. Tura Y·san nekas umirkauyayi. Tuma asamtai nu shuaran mash jintintiainiak chicharuk "Tuke Enentßimjai umirkarum Yus nemarsatarum." Tu chicharak ikiukmiayi. Tura nuisha N· arant Untsurφ aents Yusai kawenkarmiayi.

Apostagärningarna 11:24 Swedish (1917)
Ty han var en god man och full av helig ande och tro. Och ganska mycket folk blev ytterligare fört till Herren.

Matendo Ya Mitume 11:24 Swahili NT
Barnaba alikuwa mtu mwema na mwenye kujaa Roho Mtakatifu na imani. Kundi kubwa la watu lilivutwa kwa Bwana.

Mga Gawa 11:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't siya'y lalaking mabuti, at puspos ng Espiritu Santo at ng pananampalataya: at maraming tao ang nangaparagdag sa Panginoon.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 11:24 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnta iman-net Barnabas, alǝs olâɣan a imos, itkâran Infas wa Zǝddigan, issohat deɣ ǝzǝgzan-net. Ǝzzǝgzanan aytedan wiyyad aggotnen s Ǝmǝli Ɣaysa.

กิจการ 11:24 Thai: from KJV
บารนาบัสเป็นคนดี ประกอบด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และความเชื่อ จำนวนคนเป็นอันมากก็เพิ่มเข้ากับองค์พระผู้เป็นเจ้า

Elçilerin İşleri 11:24 Turkish

Деяния 11:24 Ukrainian: NT
Бо був чоловік добрий, повний Духа сьвятого й віри; і прихилилось доволї народу до Господа.

Acts 11:24 Uma New Testament
Barnabas toei, tauna to lompe' nono-na. Nakuasai-i Inoha' Tomoroli' pai' moroho pepangala' -na. Toe pai' wori' tena to Antiokhia mepangala' hi Pue'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:24 Vietnamese (1934)
vì Ba-na-ba thật là người lành, đầy dẫy Thánh Linh và đức tin. Bấy giờ rất đông người tin theo Chúa.

Acts 11:23
Top of Page
Top of Page