Acts 11:22
New International Version
News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.

New Living Translation
When the church at Jerusalem heard what had happened, they sent Barnabas to Antioch.

English Standard Version
The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.

Berean Study Bible
When news of this reached the ears of the church in Jerusalem, they sent Barnabas to Antioch.

New American Standard Bible
The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.

King James Bible
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.

Holman Christian Standard Bible
Then the report about them was heard by the church that was at Jerusalem, and they sent out Barnabas to travel as far as Antioch.

International Standard Version
When the church in Jerusalem heard this news, they sent Barnabas all the way to Antioch.

NET Bible
A report about them came to the attention of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.

Aramaic Bible in Plain English
And this was heard by the ears of the members of the Church of Jerusalem and they sent BarNaba to the Antiochenes.

GOD'S WORD® Translation
After the news about Antioch reached the church in Jerusalem, Barnabas was sent to Antioch.

Jubilee Bible 2000
Then tidings of these things came unto the ears of the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} which was in Jerusalem, and they sent forth Barnabas that he should go unto Antioch.

King James 2000 Bible
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.

American King James Version
Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.

American Standard Version
And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:

Douay-Rheims Bible
And the tidings came to the ears of the church that was at Jerusalem, touching these things: and they sent Barnabas as far as Antioch.

Darby Bible Translation
And the report concerning them reached the ears of the assembly which was in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go through as far as Antioch:

English Revised Version
And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:

Webster's Bible Translation
Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.

Weymouth New Testament
When tidings of this reached the ears of the Church in Jerusalem, they sent Barnabas as far as Antioch.

World English Bible
The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,

Young's Literal Translation
And the account was heard in the ears of the assembly that is in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,

Handelinge 11:22 Afrikaans PWL
Toe die boodskap hiervan die gemeente, wat in Yerushalayim was, se ore bereik, het hulle Bar-Nabba afgestuur na Antiogeia.

Veprat e Apostujve 11:22 Albanian
Lajmi i kësaj arriti në vesh të kishës që ishte në Jeruzalem; dhe ata dërguan Barnabën, që të shkonte deri në Antioki.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:22 Arabic: Smith & Van Dyke
فسمع الخبر عنهم في آذان الكنيسة التي في اورشليم فارسلوا برنابا لكي يجتاز الى انطاكية‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:22 Armenian (Western): NT
Այս բաներուն լուրը հասաւ Երուսաղէմի եկեղեցիին ականջը, եւ ճամբեցին Բառնաբասը՝ որ երթայ մինչեւ Անտիոք:

Apostoluén Acteac. 11:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hel cedin famá Ierusalemen cen Eliçaren beharrietara: eta igor ceçaten Barnabas ioan ledin Antiocherano:

De Zwölfbotngetaat 11:22 Bavarian
Dös gakriegt iewet aau d Ruslhamer Gmain mit, und draufhin gschickt s önn Bärnäbbn auf Äntyching.

Деяния 11:22 Bulgarian
И стигна известие за тях в ушите на църквата в Ерусалим; и те изпратиха Варнава в Антиохия;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這消息傳到在耶路撒冷的教會,他們就派巴拿巴到安提阿去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这消息传到在耶路撒冷的教会,他们就派巴拿巴到安提阿去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。

使 徒 行 傳 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 風 聲 傳 到 耶 路 撒 冷 教 會 人 的 耳 中 , 他 們 就 打 發 巴 拿 巴 出 去 , 走 到 安 提 阿 為 止 。

使 徒 行 傳 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 风 声 传 到 耶 路 撒 冷 教 会 人 的 耳 中 , 他 们 就 打 发 巴 拿 巴 出 去 , 走 到 安 提 阿 为 止 。

Djela apostolska 11:22 Croatian Bible
Vijest o tome doprije do Crkve u Jeruzalemu pa poslaše Barnabu u Antiohiju.

Skutky apoštolské 11:22 Czech BKR
I přišla pověst o tom k církvi, kteráž byla v Jeruzalémě. I poslali Barnabáše, aby šel až do Antiochie.

Apostelenes gerninger 11:22 Danish
Men Rygtet om dem kom Menigheden i Jerusalem for Øre, og de sendte Barnabas ud til Antiokia.

Handelingen 11:22 Dutch Staten Vertaling
En het gerucht van hen kwam tot de oren der Gemeente, die te Jeruzalem was; en zij zonden Barnabas uit, dat hij het land doorging tot Antiochie toe.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἱερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν ἕως Ἀντιοχείας·

Westcott and Hort 1881
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν ἕως Ἀντιοχείας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν [διελθεῖν] ἕως Ἀντιοχείας·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν· καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·

Greek Orthodox Church 1904
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·

Tischendorf 8th Edition
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἱερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν· καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της ουσης εν ιερουσαλημ περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν εως αντιοχειας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της ουσης εν ιερουσαλημ περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν εως αντιοχειας

Stephanus Textus Receptus 1550
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν Ιεροσολυμοις περι αυτων· και εξαπεστειλαν Βαρναβαν διελθειν εως Αντιοχειας·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της ουσης εν ιερουσαλημ περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν {VAR2: [διελθειν] } εως αντιοχειας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ēkousthē de ho logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en Hierousalēm peri autōn, kai exapesteilan Barnaban heōs Antiocheias;

ekousthe de ho logos eis ta ota tes ekklesias tes ouses en Hierousalem peri auton, kai exapesteilan Barnaban heos Antiocheias;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ēkousthē de ho logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en Ierousalēm peri autōn, kai exapesteilan Barnaban heōs Antiocheias;

ekousthe de ho logos eis ta ota tes ekklesias tes ouses en Ierousalem peri auton, kai exapesteilan Barnaban heos Antiocheias;

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en ierousalēm peri autōn kai exapesteilan barnaban eōs antiocheias

EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs ousEs en ierousalEm peri autOn kai exapesteilan barnaban eOs antiocheias

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs en ierosolumois peri autōn kai exapesteilan barnaban dielthein eōs antiocheias

EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs en ierosolumois peri autOn kai exapesteilan barnaban dielthein eOs antiocheias

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs en ierosolumois peri autōn kai exapesteilan barnaban dielthein eōs antiocheias

EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs en ierosolumois peri autOn kai exapesteilan barnaban dielthein eOs antiocheias

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs en ierosolumois peri autōn kai exapesteilan barnaban dielthein eōs antiocheias

EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs en ierosolumois peri autOn kai exapesteilan barnaban dielthein eOs antiocheias

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Westcott/Hort - Transliterated
ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en ierousalēm peri autōn kai exapesteilan barnaban eōs antiocheias

EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs ousEs en ierousalEm peri autOn kai exapesteilan barnaban eOs antiocheias

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēkousthē de o logos eis ta ōta tēs ekklēsias tēs ousēs en ierousalēm peri autōn kai exapesteilan barnaban {UBS4: [dielthein] } eōs antiocheias

EkousthE de o logos eis ta Ota tEs ekklEsias tEs ousEs en ierousalEm peri autOn kai exapesteilan barnaban {UBS4: [dielthein]} eOs antiocheias

Apostolok 11:22 Hungarian: Karoli
Elhatott pedig a hír õ felõlük a jeruzsálemi gyülekezet fülébe; és kiküldék Barnabást, hogy menjen el egész Antiókhiáig.

La agoj de la apostoloj 11:22 Esperanto
Kaj la raporto pri tio estis auxdita de la eklezio, kiu estis en Jerusalem; kaj ili forsendis Barnabason gxis Antiohxia;

Apostolien teot 11:22 Finnish: Bible (1776)
Niin tämä sanoma heistä tuli seurakunnan korville, joka Jerusalemissa oli, ja he lähettivät Barnabaan Antiokiaan.

Actes 11:22 French: Darby
Et le bruit en vint aux oreilles de l'assemblee qui etait à Jerusalem; et ils envoyerent Barnabas pour passer jusqu'à Antioche;

Actes 11:22 French: Louis Segond (1910)
Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l'Eglise de Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche.

Actes 11:22 French: Martin (1744)
Et le bruit en vint aux oreilles de l'Eglise qui était à Jérusalem : c'est pourquoi ils envoyèrent Barnabas pour passer à Antioche.

Apostelgeschichte 11:22 German: Modernized
Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien,

Apostelgeschichte 11:22 German: Luther (1912)
Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien.

Apostelgeschichte 11:22 German: Textbibel (1899)
Es kam aber das Gerücht von ihnen der Gemeinde in Jerusalem zu Ohren, und man sandte den Barnabas nach Antiochia.

Atti 11:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la notizia del fatto venne agli orecchi della chiesa ch’era in Gerusalemme; onde mandarono Barnaba fino ad Antiochia.

Atti 11:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la fama di loro venne agli orecchi della chiesa ch’era in Gerusalemme; laonde mandarono Barnaba, acciocchè passasse fino in Antiochia.

KISAH PARA RASUL 11:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kedengaranlah kabar mereka itu kepada sidang jemaat yang di Yeruzalem; lalu sidang jemaat itu pun menyuruhkan Barnabas ke Antiokhia.

Acts 11:22 Kabyle: NT
Mi gewweḍ lexbaṛ-agi ɣer tejmaɛt n watmaten n temdint n Lquds, ceggɛen Barnabas armi d Antyuc.

사도행전 11:22 Korean
예루살렘 교회가 이 사람들의 소문을 듣고 바나바를 안디옥까지 보내니

Actus Apostolorum 11:22 Latin: Vulgata Clementina
Pervenit autem sermo ad aures ecclesiæ quæ erat Jerosolymis, super istis : et miserunt Barnabam usque ad Antiochiam.

Apustuļu darbi 11:22 Latvian New Testament
Tad šī vēsts nonāca Jeruzalemes baznīcas ausīs, un viņi sūtīja Barnabu uz Antiohiju.

Apaðtalø darbø knyga 11:22 Lithuanian
Žinia apie juos pasiekė Jeruzalės bažnyčios ausis, ir ji išsiuntė Barnabą į Antiochiją.

Acts 11:22 Maori
Na ka tae to ratou rongo ki nga taringa o te hahi i Hiruharama; a ka tonoa e ratou a Panapa kia haere ki Anatioka:

Apostlenes-gjerninge 11:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Denne tidende kom da menigheten i Jerusalem for øre, og de sendte Barnabas ut for å dra til Antiokia;

Hechos 11:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Y la noticia de esto llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén y enviaron a Bernabé a Antioquía,

Hechos 11:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La noticia de esto llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén y enviaron a Bernabé a Antioquía,

Hechos 11:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Y la noticia de estas cosas llegó a oídos de la iglesia que estaba en Jerusalén; y enviaron a Bernabé que fuese hasta Antioquía.

Hechos 11:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía.

Hechos 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llegó la fama (de estas cosas) a oídos de la Iglesia que estaba en Jerusalén; y enviaron a Bernabé que fuese hasta Antioquía.

Atos 11:22 Bíblia King James Atualizada Português
Assim que a notícia desse fato chegou ao conhecimento da igreja em Jerusalém, eles decidiram enviar Barnabé à Antioquia.

Atos 11:22 Portugese Bible
Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;   

Faptele Apostolilor 11:22 Romanian: Cornilescu
Vestea despre ei a ajuns la urechile Bisericii din Ierusalim, şi au trimes pe Barnaba pînă la Antiohia.

Деяния 11:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.

Деяния 11:22 Russian koi8r
Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.

Acts 11:22 Shuar New Testament
Tura nu chichaman antukar, JerusarΘnnumia Yus-shuar, ame Iyutß tusar, Pirnapφn Antiukφanam akupkarmiayi.

Apostagärningarna 11:22 Swedish (1917)
Ryktet härom nådde församlingen i Jerusalem; och de sände då Barnabas till Antiokia.

Matendo Ya Mitume 11:22 Swahili NT
Habari ya jambo hilo ikasikika kwa lile kanisa la Yerusalemu. Hivyo wakamtuma Barnaba aende Antiokia.

Mga Gawa 11:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dumating ang balita tungkol sa kanila sa mga tainga ng iglesia na nasa Jerusalem: at kanilang sinugo si Bernabe hanggang sa Antioquia:

Igitan ǝn Nǝmmuzal 11:22 Tawallamat Tamajaq NT
Isalan n awen ewadan-in Ǝlkǝnisat ta tǝhat Yerusalam, tǝzzar tǝzammazal Barnabas s ǝɣrǝm n Antǝyoxǝya.

กิจการ 11:22 Thai: from KJV
ข่าวนี้ก็เล่าลือไปยังคริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็ม เขาจึงใช้บารนาบัสให้ไปยังเมืองอันทิโอก

Elçilerin İşleri 11:22 Turkish
Olup bitenlerin haberi, Yeruşalimdeki kiliseye ulaştı. Bunun üzerine imanlılar Barnabayı Antakyaya gönderdiler.

Деяния 11:22 Ukrainian: NT
Дійшло ж про них слово до ушей церкви, що в Єрусалимі, і післали Варнаву, щоб пійшов аж до Антиохиї;

Acts 11:22 Uma New Testament
Jadi', topetuku' Yesus to hi Yerusalem, mpo'epe wo'o-ra napa to jadi' hi Antiokhia toe. Toe pai' Barnabas rahubui hilou hi Antiokhia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:22 Vietnamese (1934)
Tiếng đồn thấu tai Hội thánh Giê-ru-sa-lem, hội bèn sai Ba-na-ba sang đến thành An-ti-ốt.

Acts 11:21
Top of Page
Top of Page