2 Samuel 14:21
New International Version
The king said to Joab, "Very well, I will do it. Go, bring back the young man Absalom."

New Living Translation
So the king sent for Joab and told him, "All right, go and bring back the young man Absalom."

English Standard Version
Then the king said to Joab, “Behold now, I grant this; go, bring back the young man Absalom.”

Berean Study Bible
Then the king said to Joab, “I hereby grant this request. Go, bring back the young man Absalom.”

New American Standard Bible
Then the king said to Joab, "Behold now, I will surely do this thing; go therefore, bring back the young man Absalom."

King James Bible
And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

Holman Christian Standard Bible
Then the king said to Joab, "I hereby grant this request. Go, bring back the young man Absalom."

International Standard Version
Then the king addressed Joab, "Look! I'll do this thing that you've requested. Go bring back the young man Absalom."

NET Bible
Then the king said to Joab, "All right! I will do this thing! Go and bring back the young man Absalom!

GOD'S WORD® Translation
Then the king told Joab, "This is what you'll do. Bring back the young man Absalom."

Jubilee Bible 2000
Then the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing; go, therefore, bring the young man Absalom again.

King James 2000 Bible
And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

American King James Version
And the king said to Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

American Standard Version
And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom back.

Douay-Rheims Bible
And the king said to Joab: Behold I am appeased and have granted thy request: Go therefore and fetch back the boy Absalom.

Darby Bible Translation
And the king said to Joab, Behold now, I have done this thing: so go, bring back the young man Absalom.

English Revised Version
And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

Webster's Bible Translation
And the king said to Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

World English Bible
The king said to Joab, "Behold now, I have done this thing. Go therefore, bring the young man Absalom back."

Young's Literal Translation
And the king saith unto Joab, 'Lo, I pray thee, thou hast done this thing; and go, bring back the young man Absalom.'

2 Samuel 14:21 Afrikaans PWL
Toe sê die koning vir Yo’av: “Nou let op, ek sal dit doen. Gaan daarom, bring die jongman Avshalom terug.”

2 i Samuelit 14:21 Albanian
Atëherë mbreti i tha Joabit: "Ja, do të bëj pikërisht këtë. Shko, pra, dhe bëj që të kthehet i riu Absalom.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14:21 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال الملك ليوآب هانذا قد فعلت هذا الامر فاذهب رد الفتى ابشالوم.

Dyr Sämyheel B 14:21 Bavarian
Drauf gsait dyr Künig zo n Job: "Also guet, i erfüll dyr dö Bitt. Bring dönn Burschn Äpsylom wider zrugg!"

2 Царе 14:21 Bulgarian
Тогава царят каза на Иоава: Ето сега, сторих това нещо; иди прочее, доведи младежа Авесалом.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王對約押說:「我應允你這事。你可以去,把那少年人押沙龍帶回來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王对约押说:“我应允你这事。你可以去,把那少年人押沙龙带回来。”

撒 母 耳 記 下 14:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 對 約 押 說 : 我 應 允 你 這 事 。 你 可 以 去 , 把 那 少 年 人 押 沙 龍 帶 回 來 。

撒 母 耳 記 下 14:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 对 约 押 说 : 我 应 允 你 这 事 。 你 可 以 去 , 把 那 少 年 人 押 沙 龙 带 回 来 。

2 Samuel 14:21 Croatian Bible
Tada se kralj okrenu Joabu i reče mu: "Dobro, učinit ću to. Idi i dovedi natrag mladića Abšaloma!"

Druhá Samuelova 14:21 Czech BKR
A protož řekl král Joábovi: Aj, již jsem to učinil. Jdiž tedy, přiveď mládence Absolona.

2 Samuel 14:21 Danish
Derpaa sagde Kongen til Joab: »Vel, jeg vil gøre det! Gaa hen og bring den unge Mand, Absalom, tilbage!«

2 Samuël 14:21 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide de koning tot Joab: Zie nu, ik heb deze zaak gedaan; zo ga henen, haal den jongeling Absalom weder.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ἰωάβ Ἰδοὺ δὴ ἐποίησά σοι κατὰ τὸν λόγον σου τοῦτον· ἐπίστρεψον τὸ παιδάριον τὸν Ἀβεσσαλώμ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־יֹואָ֔ב הִנֵּה־נָ֥א עָשִׂ֖יתִי אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְלֵ֛ךְ הָשֵׁ֥ב אֶת־הַנַּ֖עַר אֶת־אַבְשָׁלֹֽום׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר המלך אל־יואב הנה־נא עשיתי את־הדבר הזה ולך השב את־הנער את־אבשלום׃

Aleppo Codex
כא ויאמר המלך אל יואב הנה נא עשיתי את הדבר הזה ולך השב את הנער את אבשלום

2 Sámuel 14:21 Hungarian: Karoli
Akkor monda a király Joábnak: Ímé megteszem ezt a dolgot. Eredj el, és hozd haza [az] [én] fiamat, Absolont.

Samuel 2 14:21 Esperanto
Tiam la regxo diris al Joab:Jen mi tion faris; iru do kaj revenigu la junulon Absxalom.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:21 Finnish: Bible (1776)
Silloin sanoi kuningas Joabille: katso, minä olen sen tehnyt: mene ja tuo nuorukainen Absalom jälleen.

2 Samuel 14:21 French: Darby
Et le roi dit à Joab: Voici, j'ai fait cela; va, fais revenir le jeune homme Absalom.

2 Samuel 14:21 French: Louis Segond (1910)
Le roi dit à Joab: Voici, je veux bien faire cela; va donc, ramène le jeune homme Absalom.

2 Samuel 14:21 French: Martin (1744)
Alors le Roi dit à Joab : Voici maintenant; c'est toi qui as conduit cette affaire; va-t'en donc, et fais revenir le jeune homme Absalom.

2 Samuel 14:21 German: Modernized
Da sprach der König zu Joab: Siehe, ich habe solches getan; so gehe hin und bringe den Knaben Absalom wieder.

2 Samuel 14:21 German: Luther (1912)
Da sprach der König zu Joab: Siehe, ich habe solches getan; so gehe hin und bringe den Knaben Absalom wieder.

2 Samuel 14:21 German: Textbibel (1899)
Hierauf sprach der König zu Joab: Wohlan, ich will dieses Anliegen erfüllen: so gehe denn hin und hole den jungen Mann, Absalom, zurück.

2 Samuele 14:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora il re disse a Joab: "Ecco, voglio fare quello che hai chiesto; va’ dunque, e fa’ tornare il giovane Absalom".

2 Samuele 14:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora il re disse a Ioab: Ecco, ora tu hai condotto questo affare; va’ dunque, e fa’ ritornare il giovane Absalom.

2 SAMUEL 14:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu maka titah baginda kepada Yoab: Bahwasanya ridlalah aku akan perkara ini; pergilah engkau menyambut kembali akan si Absalom, orang muda itu.

사무엘하 14:21 Korean
왕이 요압에게 이르되 `내가 이 일을 허락하였으니 가서 소년 압살롬을 데려오라'

II Samuelis 14:21 Latin: Vulgata Clementina
Et ait rex ad Joab : Ecce placatus feci verbum tuum : vade ergo, et revoca puerum Absalom.

Antroji Samuelio knyga 14:21 Lithuanian
Karalius tarė Joabui: “Aš patenkinu tavo prašymą, eik ir parvesk jaunuolį Abšalomą”.

2 Samuel 14:21 Maori
Na ka mea te kingi ki a Ioapa, Na kua meatia nei tenei mea e ahau: tikina, whakahokia mai taua tamaiti, a Apoharama.

2 Samuel 14:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derefter sa kongen til Joab: Vel! jeg skal gjøre så*! Ta nu avsted og før den unge mann Absalom tilbake!

2 Samuel 14:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el rey dijo a Joab: He aquí, ciertamente ahora haré esto; ve y trae al joven Absalón.

2 Samuel 14:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el rey dijo a Joab: "Mira, ciertamente ahora haré esto; ve y trae al joven Absalón."

2 Samuel 14:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces el rey dijo a Joab: He aquí yo hago esto: ve, y haz volver al joven Absalón.

2 Samuel 14:21 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el rey dijo á Joab: He aquí yo hago esto: ve, y haz volver al mozo Absalom.

2 Samuel 14:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el rey dijo a Joab: He aquí yo hice esto; por tanto ve, y haz volver al joven Absalón.

2 Samuel 14:21 Bíblia King James Atualizada Português
Então, mas tarde, o rei atendeu a Joabe e lhe disse: “Está bem, farei o que pedes. Vai e traze de volta o jovem Absalão!”

2 Samuel 14:21 Portugese Bible
Então o rei disse a Joabe: Eis que faço o que pedes; vai, pois, e faze voltar o mancebo Absalão.   

2 Samuel 14:21 Romanian: Cornilescu
Împăratul a zis lui Ioab: ,,Iată, vreau să fac lucrul acesta; du-te dar, de adu înapoi pe tînărul Absalom.``

2-я Царств 14:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал царь Иоаву: вот, я сделал по слову твоему ; пойдиже, возврати отрока Авессалома.

2-я Царств 14:21 Russian koi8r
И сказал царь Иоаву: вот, я сделал [по слову твоему]; пойди же, возврати отрока Авессалома.

2 Samuelsbokem 14:21 Swedish (1917)
Så sade då konungen till Joab: »Välan, jag vill göra såsom du önskar. Gå nu och för tillbaka den unge mannen Absalom.»

2 Samuel 14:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng hari kay Joab, Narito, ngayon, aking ginawa ang bagay na ito: yumaon ka nga, dalhin mo rito uli ang binatang si Absalom.

2 ซามูเอล 14:21 Thai: from KJV
กษัตริย์ตรัสสั่งโยอาบว่า "ดูเถิด เราอนุมัติตามคำขอนี้แล้ว จงไปพาอับซาโลมชายหนุ่มคนนั้นกลับมา"

2 Samuel 14:21 Turkish
Bunun üzerine kral Yoava, ‹‹İstediğini yapacağım›› dedi, ‹‹Git, genç Avşalomu geri getir.››

2 Sa-mu-eân 14:21 Vietnamese (1934)
Vua bèn nói cùng Giô-áp rằng: Vậy vì ngươi đã làm việc nầy, hãy đi đòi gã trai trẻ Áp-sa-lôm trở về.

2 Samuel 14:20
Top of Page
Top of Page