2 Kings 6:13
New International Version
"Go, find out where he is," the king ordered, "so I can send men and capture him." The report came back: "He is in Dothan."

New Living Translation
"Go and find out where he is," the king commanded, "so I can send troops to seize him." And the report came back: "Elisha is at Dothan."

English Standard Version
And he said, “Go and see where he is, that I may send and seize him.” It was told him, “Behold, he is in Dothan.”

Berean Study Bible
So the king said, “Go and see where he is, that I may send men to capture him.” On receiving the report, “Elisha is in Dothan,”

New American Standard Bible
So he said, "Go and see where he is, that I may send and take him." And it was told him, saying, "Behold, he is in Dothan."

King James Bible
And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

Holman Christian Standard Bible
So the king said, "Go and see where he is, so I can send men to capture him." When he was told, "Elisha is in Dothan,"

International Standard Version
So the king ordered, "Go and discover where he is, so I may send men to take him into custody." Later somebody told him, "Look! He's in Dothan!"

NET Bible
The king ordered, "Go, find out where he is, so I can send some men to capture him." The king was told, "He is in Dothan."

GOD'S WORD® Translation
The king said, "Find out where he is. Then I will send men to capture him." The king was told, "He is in Dothan."

Jubilee Bible 2000
And he said, Go and spy where he is, that I may send and take him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

King James 2000 Bible
And he said, Go and spy where he is, that I may send and bring him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

American King James Version
And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

American Standard Version
And he said, Go and see where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

Douay-Rheims Bible
And he said to them: Go, and see where he is: that I may send, and take him. And they told him, saying: Behold he is in Dothan.

Darby Bible Translation
And he said, Go and see where he is, and I will send and fetch him. And it was told him saying, Behold, he is in Dothan.

English Revised Version
And he said, Go and see where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

Webster's Bible Translation
And he said, Go, and spy where he is, that I may send and bring him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

World English Bible
He said, "Go and see where he is, that I may send and get him." It was told him, saying, "Behold, he is in Dothan."

Young's Literal Translation
And he saith, 'Go ye and see where he is, and I send and take him;' and it is declared to him, saying, 'Lo -- in Dothan.'

2 Konings 6:13 Afrikaans PWL
Hy het gesê: “Gaan kyk waar hy is sodat ek kan stuur en hom laat vang.” Dit is vir hom vertel en gesê: “Let op, hy is in Dotan.”

2 i Mbretërve 6:13 Albanian
Atëherë mbreti tha: "Shkoni të shihni se ku është, që të mund të dërgoj njerëz për ta marrë". I bënë këtë njoftim: "Ja, ndodhet në Dothan".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال اذهبوا وانظروا اين هو فأرسل وآخذه فأخبر وقيل له هوذا في دوثان.

De Künig B 6:13 Bavarian
Daa befalh yr: "Schaugtß, däßß ausherbringtß, wo yr ist; naacherd schnapp myr n üns!" Z Dottän sein yr, wurd iem aft gmeldt.

4 Царе 6:13 Bulgarian
И рече: Идете, научете се где е, за да пратя да го заловят. И известиха му казвайки: Ето, в Дотан е.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王說:「你們去探他在哪裡,我好打發人去捉拿他。」有人告訴王說:「他在多坍。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王说:“你们去探他在哪里,我好打发人去捉拿他。”有人告诉王说:“他在多坍。”

列 王 紀 下 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 說 : 你 們 去 探 他 在 哪 裡 , 我 好 打 發 人 去 捉 拿 他 。 有 人 告 訴 王 說 : 他 在 多 坍 。

列 王 紀 下 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 说 : 你 们 去 探 他 在 哪 里 , 我 好 打 发 人 去 捉 拿 他 。 有 人 告 诉 王 说 : 他 在 多 坍 。

2 Kings 6:13 Croatian Bible
On reče: "Idite i pogledajte gdje je, pa ću već poslati da ga uhvate." I javiše mu: "Eno ga u Dotanu."

Druhá Královská 6:13 Czech BKR
Kterýž řekl: Jděte a vizte, kde jest, abych poslal a jal jej. I oznámeno jemu těmito slovy: Hle, jest v Dotain.

Anden Kongebog 6:13 Danish
Da sagde han: »Gaa hen og se, hvor han er, for at jeg kan sende Folk ud og lade ham gribe!« Da det meldtes ham, at han var i Dotan,

2 Koningen 6:13 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Gaat heen, en ziet, waar hij is, dat ik zende en hem halen late. En hem werd te kennen gegeven, zeggende: Zie, hij is te Dothan.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Δεῦτε ἴδετε ποῦ οὗτος, καὶ ἀποστείλας λήμψομαι αὐτόν· καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ λέγοντες Ἰδοὺ ἐν Δωθάειμ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֗אמֶר לְכ֤וּ וּרְאוּ֙ אֵיכֹ֣ה ה֔וּא וְאֶשְׁלַ֖ח וְאֶקָּחֵ֑הוּ וַיֻּגַּד־לֹ֥ו לֵאמֹ֖ר הִנֵּ֥ה בְדֹתָֽן׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לכו וראו איכה הוא ואשלח ואקחהו ויגד־לו לאמר הנה בדתן׃

Aleppo Codex
יג ויאמר לכו וראו איכה הוא ואשלח ואקחהו ויגד לו לאמר הנה בדתן

2 Királyok 6:13 Hungarian: Karoli
És monda: Menjetek el és nézzétek meg, hol van, hogy utána küldjek és elhozassam õt. És megjelenték néki, mondván: Ímé Dótánban van.

Reĝoj 2 6:13 Esperanto
Kaj li diris:Iru kaj rigardu, kie li estas, tiam mi sendos kaj prenos lin. Kaj oni sciigis al li, dirante:Jen li estas en Dotan.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:13 Finnish: Bible (1776)
Hän sanoi: niin menkäät matkaan ja katsokaat, kussa hän on, että minä lähettäisin ja antaisin ottaa hänen kiinni. Ja he ilmoittivat hänelle ja sanoivat: katso, hän on Dotanissa.

2 Rois 6:13 French: Darby
Et il dit: Allez, et voyez ou il est, et j'enverrai et je le prendrai. Et on lui rapporta, disant: Le voilà à Dothan.

2 Rois 6:13 French: Louis Segond (1910)
Et le roi dit: Allez et voyez où il est, et je le ferai prendre. On vint lui dire: Voici, il est à Dothan.

2 Rois 6:13 French: Martin (1744)
Et il dit : Allez, et voyez où il est, afin que j'envoie pour le prendre; et on lui rapporta, en disant : [Le] voilà à Dothan.

2 Koenige 6:13 German: Modernized
Er sprach: So gehet hin und sehet, wo er ist, daß ich hinsende und lasse ihn holen. Und sie zeigten ihm an und sprachen: Siehe, er ist zu Dothan.

2 Koenige 6:13 German: Luther (1912)
Er sprach: So gehet hin und sehet, wo er ist, daß ich hinsende und lasse ihn holen. Und sie zeigten ihm an und sprachen: Siehe, er ist zu Dothan.

2 Koenige 6:13 German: Textbibel (1899)
Da befahl er: Geht hin und seht zu, wo er ist, daß ich hinsende und ihn fangen lasse. Als man ihm nun meldete: Er ist in Dothan!

2 Re 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re disse: "Andate, vedete dov’è, ed io, lo manderò a pigliare". Gli fu riferito ch’era a Dothan.

2 Re 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse: Andate, e vedete ove egli è, ed io manderò a pigliarlo. E gli fu rapportato, e detto: Eccolo in Dotan.

2 RAJA-RAJA 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda: Pergilah kamu melihati tempatnya, supaya boleh kusuruhkan orang pergi menangkap dia. Maka dipersembahkan oranglah kepada baginda, sembahnya: Bahwa sesungguhnya adalah ia di Dotan.

열왕기하 6:13 Korean
왕이 가로되 너희는 가서 엘리사가 어디 있나 보라 내가 보내어 잡으리라 혹이 왕에게 고하여 가로되 엘리사가 도단에 있나이다

II Regum 6:13 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque eis : Ite, et videte ubi sit : ut mittam, et capiam eum. Annuntiaveruntque ei, dicentes : Ecce in Dothan.

Antroji Karaliø knyga 6:13 Lithuanian
Jis įsakė savo vyrams: “Eikite ir sužinokite, kur jis yra, kad jį suimčiau”. Jam buvo pranešta: “Jis Dotane”.

2 Kings 6:13 Maori
Na ka mea ia, Tikina, tirohia, kei hea ia, kia unga ai e ahau he tangata ki te tiki i a ia. A ka korerotia ki a ia, Nana, kei Rotana.

2 Kongebok 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sa: Gå og se å få rede på hvor han er, så jeg kan sende folk dit og la ham hente! Da det så blev meldt ham at han var i Dotan,

2 Reyes 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él dijo: Id y ved donde está, y enviaré a prenderlo. Y le avisaron, diciendo: He aquí, está en Dotán.

2 Reyes 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y él dijo: "Vayan y vean donde está, y enviaré a prenderlo." Y le avisaron: "El está en Dotán."

2 Reyes 6:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él dijo: Id, y mirad dónde está, para que yo envíe a tomarlo. Y le fue dicho: He aquí él está en Dotán.

2 Reyes 6:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y él dijo: Id, y mirad dónde está, para que yo envíe á tomarlo. Y fuéle dicho: He aquí él está en Dothán.

2 Reyes 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él dijo: Id, y mirad dónde está, para que yo envíe a tomarlo. Y le fue dicho: He aquí él está en Dotán (dos pozos ).

2 Reis 6:13 Bíblia King James Atualizada Português
Diante do que o rei determinou: “Ide e vede onde ele se encontra; vou mandar trazê-lo. Então lhe informaram: “O profeta está em Dotan!”

2 Reis 6:13 Portugese Bible
E ele disse: Ide e vede onde ele está, para que eu envie e mande trazê-lo. E foi-lhe dito; Eis que está em Dotã.   

2 Imparati 6:13 Romanian: Cornilescu
Şi împăratul a zis: ,,Duceţi-vă şi vedeţi unde este, ca să trimet să -l prindă.`` Au venit şi i-au spus: ,,Iată că este la Dotan.``

4-я Царств 6:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал он: пойдите, узнайте, где он; я пошлюи возьму его. И донесли ему и сказали: вот, он в Дофаиме.

4-я Царств 6:13 Russian koi8r
И сказал он: пойдите, узнайте, где он; я пошлю и возьму его. И донесли ему и сказали: вот, он в Дофаиме.

2 Kungaboken 6:13 Swedish (1917)
Han sade: »Gån och sen till, var han finnes, så att jag kan sända åstad och gripa honom.» Och man berättade för honom att han var i Dotan.

2 Kings 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi, Ikaw ay yumaon at tingnan mo kung saan siya nandoon, upang ako'y makapagpasundo at dalhin siya. At nasaysay sa kaniya, na sinabi, Narito, siya'y nasa Dothan.

2 พงศ์กษัตริย์ 6:13 Thai: from KJV
พระองค์จึงตรัสว่า "จงไปหาดูว่า เขาอยู่ที่ไหน เพื่อเราจะใช้คนไปจับเขามา" มีคนทูลพระองค์ว่า "ดูเถิด เขาอยู่ในโดธาน"

2 Krallar 6:13 Turkish
Aram Kralı şöyle buyurdu: ‹‹Gidip onun nerede olduğunu öğrenin. Adam gönderip onu yakalayacağım.›› Elişanın Dotanda olduğu bildirilince,

2 Caùc Vua 6:13 Vietnamese (1934)
Vua bèn bảo rằng: Hãy đi xem người ở đâu, để ta sai bắt người. Có người đến thuật cho vua rằng: Kìa, người ở tại Ðô-than.

2 Kings 6:12
Top of Page
Top of Page