2 Kings 3:16
New International Version
and he said, "This is what the LORD says: I will fill this valley with pools of water.

New Living Translation
and he said, "This is what the LORD says: This dry valley will be filled with pools of water!

English Standard Version
And he said, “Thus says the LORD, ‘I will make this dry streambed full of pools.’

Berean Study Bible
and he said, “This is what the LORD says: ‘Dig this valley full of ditches.’

New American Standard Bible
He said, "Thus says the LORD, 'Make this valley full of trenches.'

King James Bible
And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.

Holman Christian Standard Bible
Then he said, "This is what the LORD says: 'Dig ditch after ditch in this wadi.'

International Standard Version
so he said, "This is what the LORD says: 'Fill this valley with trench after trench!'

NET Bible
and he said, "This is what the LORD says, 'Make many cisterns in this valley,'

GOD'S WORD® Translation
He said, "This is what the LORD says: Make this valley full of ditches.

Jubilee Bible 2000
and he said, Thus hath the LORD said, Make this valley full of ditches.

King James 2000 Bible
And he said, Thus says the LORD, Make this valley full of ditches.

American King James Version
And he said, Thus said the LORD, Make this valley full of ditches.

American Standard Version
And he said, Thus saith Jehovah, Make this valley full of trenches.

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord: Make the channel of this torrent full of ditches.

Darby Bible Translation
And he said, Thus saith Jehovah: Make this valley full of ditches.

English Revised Version
And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of trenches.

Webster's Bible Translation
And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.

World English Bible
He said, "Thus says Yahweh, 'Make this valley full of trenches.'

Young's Literal Translation
and he saith, 'Thus said Jehovah, Make this valley ditches -- ditches;

2 Konings 3:16 Afrikaans PWL
Hy het gesê: “So sê יהוה: ‘Maak hierdie vallei vol slote,’

2 i Mbretërve 3:16 Albanian
Atëherë ai tha: "Kështu flet Zoti: "Gërmoni shumë gropa në këtë luginë".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال هكذا قال الرب اجعلوا هذا الوادي جبابا جبابا.

De Künig B 3:16 Bavarian
und er rief aus: "Yso spricht dyr Trechtein: Grabtß ain Loch naach dönn andern in dönn Tal!

4 Царе 3:16 Bulgarian
И той рече: Така казва Господ: Направи цялата тая долина на трапове;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他便說:「耶和華如此說:你們要在這谷中滿處挖溝。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他便说:“耶和华如此说:你们要在这谷中满处挖沟。

列 王 紀 下 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 便 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 要 在 這 谷 中 滿 處 挖 溝 ;

列 王 紀 下 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 便 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 要 在 这 谷 中 满 处 挖 沟 ;

2 Kings 3:16 Croatian Bible
I on reče: "Ovako veli Jahve: 'Iskopajte u ovoj dolini mnogo jama.

Druhá Královská 3:16 Czech BKR
I řekl: Takto praví Hospodin: Nadělej v tomto potoku množství dolů.

Anden Kongebog 3:16 Danish
Derpaa sagde han: »Saa siger HERREN: Grav Grøft ved Grøft i Dalen her!

2 Koningen 3:16 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Zo zegt de HEERE: Maakt in dit dal vele grachten.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Τάδε λέγει Κύριος Ποιήσατε τὸν χειμάρρουν τοῦτον βοθύνους βοθύνους.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֕אמֶר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה עָשֹׂ֛ה הַנַּ֥חַל הַזֶּ֖ה גֵּבִ֥ים ׀ גֵּבִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר כה אמר יהוה עשה הנחל הזה גבים ׀ גבים׃

Aleppo Codex
טז ויאמר כה אמר יהוה  עשה הנחל הזה גבים גבים

2 Királyok 3:16 Hungarian: Karoli
És monda: Ezt mondja az Úr: Csináljatok itt és ott e patakon árkokat;

Reĝoj 2 3:16 Esperanto
Kaj li diris:Tiele diras la Eternulo:Faru en cxi tiu valo multajn fosojn.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:16 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi: näin sanoo Herra: tehkäät kuoppia sinne ja tänne tähän ojaan!

2 Rois 3:16 French: Darby
Et il dit: Ainsi dit l'Eternel: Qu'on remplisse de fosses cette vallee.

2 Rois 3:16 French: Louis Segond (1910)
Et il dit: Ainsi parle l'Eternel: Faites dans cette vallée des fosses, des fosses!

2 Rois 3:16 French: Martin (1744)
Et il dit : Ainsi a dit l'Eternel : Qu'on coupe par des fossés toute cette vallée.

2 Koenige 3:16 German: Modernized
Und er sprach: So spricht der HERR: Machet hie und da Graben an diesem Bach!

2 Koenige 3:16 German: Luther (1912)
und er sprach: So spricht der HERR: Macht hier und da Gräben an diesem Bach!

2 Koenige 3:16 German: Textbibel (1899)
Und er sprach: So spricht Jahwe: Macht in diesem Bachthale Grube an Grube!

2 Re 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
che disse: "Così parla l’Eterno: Fate in questa valle delle fosse, delle fosse.

2 Re 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il Signore: Facciansi in questa valle molte fosse.

2 RAJA-RAJA 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga sabdanya: Demikian inilah firman Tuhan: Perbuatkanlah olehmu beberapa parit dalam lembah ini;

열왕기하 3:16 Korean
저가 가로되 `여호와의 말씀이 이 골짜기에 개천을 많이 파라 하셨나이다

II Regum 3:16 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Dominus : Facite alveum torrentis hujus fossas et fossas.

Antroji Karaliø knyga 3:16 Lithuanian
ir jis kalbėjo: “Taip sako Viešpats: ‘Iškaskite šiame slėnyje daug griovių’.

2 Kings 3:16 Maori
Na ka mea ia, Ko te kupu tenei a Ihowa, Meinga tenei raorao kia kapi i te waikeri.

2 Kongebok 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa: Så sier Herren: Gjør grøft ved grøft i dalen her!

2 Reyes 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él dijo: Así dice el SEÑOR: ``Haced en este valle muchas zanjas.

2 Reyes 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y él dijo: "Así dice el SEÑOR: 'Hagan en este valle muchas zanjas.'

2 Reyes 3:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo: Así dice Jehová: Haced en este valle muchas acequias.

2 Reyes 3:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo: Así ha dicho Jehová: Haced en este valle muchas acequias.

2 Reyes 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y dijo: Así dijo el SEÑOR: Haced en este valle muchas acequias.

2 Reis 3:16 Bíblia King James Atualizada Português
E lhe ordenou: “Assim diz o SENHOR: ‘Cavai muitos poços neste vale!’

2 Reis 3:16 Portugese Bible
E ele disse: Assim diz o Senhor: Fazei neste vale muitos poços.   

2 Imparati 3:16 Romanian: Cornilescu
Şi a zis: ,,Aşa vorbeşte Domnul: ,,Faceţi gropi în valea aceasta, groapă lîngă groapă!

4-я Царств 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
и он сказал: так говорит Господь: делайте на сей долине рвы за рвами,

4-я Царств 3:16 Russian koi8r
и он сказал: так говорит Господь: делайте на сей долине рвы за рвами,

2 Kungaboken 3:16 Swedish (1917)
Och han sade: »Så säger HERREN: Gräven i denna dal grop vid grop.

2 Kings 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi, Ganito ang sabi ng Panginoon, Punuin ninyo ang libis na ito ng mga hukay.

2 พงศ์กษัตริย์ 3:16 Thai: from KJV
และท่านทูลว่า "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า `ทำหุบเขานี้ให้เป็นสระทั่วไปหมด'

2 Krallar 3:16 Turkish
Elişa şöyle dedi: ‹‹RAB diyor ki, ‹Bu vadinin başından sonuna kadar hendekler kazın.

2 Caùc Vua 3:16 Vietnamese (1934)
Người nói: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy đào cho nhiều hầm hố khắp trong trũng này.

2 Kings 3:15
Top of Page
Top of Page