2 Corinthians 8:17
New International Version
For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.

New Living Translation
Titus welcomed our request that he visit you again. In fact, he himself was very eager to go and see you.

English Standard Version
For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest he is going to you of his own accord.

Berean Study Bible
For not only did he welcome our appeal, but he is eagerly coming to you of his own volition.

New American Standard Bible
For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.

King James Bible
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.

Holman Christian Standard Bible
For he accepted our urging and, being very diligent, went out to you by his own choice.

International Standard Version
He welcomed my request and eagerly went to visit you by his own free will.

NET Bible
because he not only accepted our request, but since he was very eager, he is coming to you of his own accord.

Aramaic Bible in Plain English
For he accepted our request and because he was greatly concerned, by his desire he went out among you.

GOD'S WORD® Translation
He accepted my request and eagerly went to visit you by his own free will.

Jubilee Bible 2000
For indeed he accepted the exhortation, but being more diligent, of his own accord he went unto you.

King James 2000 Bible
For indeed he accepted the exhortation; but being more earnest, of his own accord he went unto you.

American King James Version
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went to you.

American Standard Version
For he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.

Douay-Rheims Bible
For indeed he accepted the exhortation; but being more careful, of his own will he went unto you.

Darby Bible Translation
For he received indeed the entreaty, but, being full of zeal, he went of his own accord to you;

English Revised Version
For indeed he accepted our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.

Webster's Bible Translation
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went to you.

Weymouth New Testament
for Titus welcomed our request, and, being thoroughly in earnest, comes to you of his own free will.

World English Bible
For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.

Young's Literal Translation
because indeed the exhortation he accepted, and being more diligent, of his own accord he went forth unto you,

2 Korinthiërs 8:17 Afrikaans PWL
want hy het ons versoek aanvaar en omdat hy baie ernstig was, het hy uit eie keuse na julle toe vertrek.

2 e Koristasve 8:17 Albanian
sepse ai jo vetëm që e pranoi këshillën tonë, por u nis për të ardhur te ju, me dëshirën e tij dhe me shumë zell.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:17 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه قبل الطلبة واذ كان اكثر اجتهادا مضى اليكم من تلقاء نفسه.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:17 Armenian (Western): NT
Արդարեւ ան ընդունեց մեր յորդորը. բայց աւելի՛ փութաջան ըլլալով՝ իր իսկ համաձայնութեամբ գնաց ձեզի:

2 Corinthianoetara. 8:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceren ene exhortationea gogaraco içan baitzayó, eta affectionatuago içanez bere buruz çuetara ethorri içan baita.

De Krenter B 8:17 Bavarian
Er war nit grad glei dyrfür, wie i n angröd, sundern graist aau glei non von sir selbn aus voller Eifer zo enk ab.

2 Коринтяни 8:17 Bulgarian
защото наистина прие молбата [ни], а [при това], като беше сам много усърден, тръгна към вас самоволно.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
提多一方面接受了我們的鼓勵,另一方面自己更是殷勤,自願到你們那裡去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
提多一方面接受了我们的鼓励,另一方面自己更是殷勤,自愿到你们那里去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他固然是聽了我的勸,但自己更是熱心,情願往你們那裡去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。

歌 林 多 後 書 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 固 然 是 聽 了 我 的 勸 , 但 自 己 更 是 熱 心 , 情 願 往 你 們 那 裡 去 。

歌 林 多 後 書 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 固 然 是 听 了 我 的 劝 , 但 自 己 更 是 热 心 , 情 愿 往 你 们 那 里 去 。

Druga poslanica Korinæanima 8:17 Croatian Bible
On je prihvatio i molbu, ali budući da je veoma revan, otiđe k vama i dragovoljno.

Druhá Korintským 8:17 Czech BKR
Takže to napomenutí naše ochotně přijal, anobrž jsa v lásce k vám opravdový, sám z své dobré vůle šel k vám.

2 Korinterne 8:17 Danish
Thi vel har han modtaget min Opfordring; men da han er saa ivrig, saa er det af egen Drift, at han rejser til eder.

2 Corinthiër 8:17 Dutch Staten Vertaling
Dat hij de vermaning heeft aangenomen, en zeer naarstig zijnde, gewillig tot u gereisd is.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.

Westcott and Hort 1881
ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων, αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθε πρὸς ὑμᾶς.

Tischendorf 8th Edition
ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων, αὐθαίρετος ἐξῆλθε πρὸς ὑμᾶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας

Stephanus Textus Receptus 1550
οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο, σπουδαιοτερος δε υπαρχων, αυθαιρετος εξηλθε προς υμας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoti tēn men paraklēsin edexato, spoudaioteros de hyparchōn authairetos exēlthen pros hymas.

hoti ten men paraklesin edexato, spoudaioteros de hyparchon authairetos exelthen pros hymas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoti tēn men paraklēsin edexato, spoudaioteros de hyparchōn authairetos exēlthen pros hymas.

hoti ten men paraklesin edexato, spoudaioteros de hyparchon authairetos exelthen pros hymas.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas

oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas

oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas

oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas

oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Westcott/Hort - Transliterated
oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas

oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti tēn men paraklēsin edexato spoudaioteros de uparchōn authairetos exēlthen pros umas

oti tEn men paraklEsin edexato spoudaioteros de uparchOn authairetos exElthen pros umas

2 Korintusi 8:17 Hungarian: Karoli
Mivelhogy intésünket ugyan elfogadta, de nagy buzgóságában önként ment hozzátok.

Al la korintanoj 2 8:17 Esperanto
CXar li ja akceptis la instigon; sed estante mem tre fervora, li ekiris al vi memvole.

Toinen kirje korinttilaisille 8:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän otti sen neuvon hyväksi, ja tosin oli sitä ahkerampi, että hän läksi mielellänsä teidän tykönne.

2 Corinthiens 8:17 French: Darby
car il a reçu l'exhortation; mais, etant tres-zele, il est alle spontanement aupres de vous.

2 Corinthiens 8:17 French: Louis Segond (1910)
car il a accueilli notre demande, et c'est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu'il part pour aller chez vous.

2 Corinthiens 8:17 French: Martin (1744)
Lequel a fort bien reçu mon exhortation, et étant lui-même fort affectionné, il s'en est allé vers vous de son propre mouvement.

2 Korinther 8:17 German: Modernized
Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er so sehr fleißig war, ist er von selber zu euch gereiset.

2 Korinther 8:17 German: Luther (1912)
Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er fleißig war, ist er von selber zu euch gereist.

2 Korinther 8:17 German: Textbibel (1899)
Er ließ sich gerne zureden, ja sein Eifer war so groß, daß er von freien Stücken zu euch zog.

2 Corinzi 8:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché non solo egli ha accettata la nostra esortazione, ma mosso da zelo anche maggiore si è spontaneamente posto in cammino per venire da voi.

2 Corinzi 8:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè egli ha accettata l’esortazione; e in gran diligenza si è volonterosamente messo in cammino, per andare a voi.

2 KOR 8:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sesungguhnya ia telah menerima nasehat kami, dan sedang dirinya sangat usaha, pergilah ia kepada kamu dengan kehendaknya sendiri.

2 Corinthians 8:17 Kabyle: NT
Yeqbel mi t-in-nceggeɛ, yerna uqbel a s-nini yella iqsed a n-iruḥ ɣuṛ wen s lfeṛḥ d ameqqran.

고린도후서 8:17 Korean
저가 권함을 받고 더욱 간절함으로 자원하여 너희에게 나아갔고

II Corinthios 8:17 Latin: Vulgata Clementina
quoniam exhortationem quidem suscepit : sed cum sollicitior esset, sua voluntate profectus est ad vos.

Korintiešiem 2 8:17 Latvian New Testament
Jo viņš, pieņēmis manu uzaicinājumu un būdams centības pilns, labprātīgi aizceļoja pie jums.

Antrasis laiðkas korintieèiams 8:17 Lithuanian
Jis ne tik paklausė mano raginimo, bet, būdamas labai uolus, nuvyko pas jus savo noru.

2 Corinthians 8:17 Maori
I tahuri mai hoki ia ki ta matou whakahau; he nui no tona kakama i hihiko ai ia ki te haere atu ki a koutou.

2 Korintierne 8:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.

2 Corintios 8:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues él no sólo aceptó nuestro ruego, sino que, siendo de por sí muy diligente, ha ido a vosotros por su propia voluntad.

2 Corintios 8:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues él no sólo aceptó nuestro ruego, sino que, siendo de por sí muy diligente, ha ido a ustedes por su propia voluntad.

2 Corintios 8:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues a la verdad aceptó la exhortación; y estando también muy solícito, de su voluntad partió para ir a vosotros.

2 Corintios 8:17 Spanish: Reina Valera 1909
Pues á la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para vosotros.

2 Corintios 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues a la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para ir a vosotros.

2 Coríntios 8:17 Bíblia King James Atualizada Português
pois Tito não apenas aceitou a nossa solicitação, mas já partiu para vos visitar, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.

2 Coríntios 8:17 Portugese Bible
pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.   

2 Corinteni 8:17 Romanian: Cornilescu
Căci el a primit îndemnul nostru; ba încă, stăpînit de o rîvnă arzătoare, a pornit de bună voie spre voi.

2-е Коринфянам 8:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно.

2-е Коринфянам 8:17 Russian koi8r
Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно.

2 Corinthians 8:17 Shuar New Testament
Iis, wi takui wΘtinian wakerimiayi. Tura N· nankaamas, atumin anenma asa, ni Enentßijiain wΘawai.

2 Korinthierbrevet 8:17 Swedish (1917)
Ty han mottog villigt vår uppmaning; ja, han var så nitisk, att han nu självmant far åstad till eder.

2 Wakorintho 8:17 Swahili NT
Si tu kwamba alikubali ombi letu, ila pia alikuwa na hamu kubwa ya kusaidia, hata akaamua kwa hiari yake mwenyewe kuja kwenu.

2 Mga Taga-Corinto 8:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't tunay na tinanggap niya ang aming pamanhik, nguni't palibhasa'y lubha siyang masikap, ay napariyan sa inyo sa kaniyang sariling kalooban.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 8:17 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas wǝrgeɣ tǝrǝddawt ɣas a iga s arat wa daɣ-as nǝgmay, fadda issǝwar adi as d-inkar gar-es ǝd man-net ikk-iwan-in fǝl gǝlleyat a iga daɣ batu-nawan.

2 โครินธ์ 8:17 Thai: from KJV
เพราะไม่เพียงแต่เขาได้รับคำเตือนเท่านั้น แต่เขาได้ไปหาท่านเพราะเขาเองมีใจพร้อมอยู่แล้วด้วย

2 Korintliler 8:17 Turkish
Çünkü Titus yalnız ricamızı kabul etmekle kalmadı, size derin ilgi duyduğu için kendi isteğiyle yanınıza geliyor.

2 Коринтяни 8:17 Ukrainian: NT
Бо благанне таки прийняв, та й, бувши прихильнішим своєю охотою, вийшов до вас.

2 Corinthians 8:17 Uma New Testament
Kipekune' -i: "Dota-ko kihubui hilou hi Korintus mpotulungi-ra mpo'urusi pomporumpu-ra doi toe-e?" Natompoi': "Dota moto-a!" Meliu ngkai toe, ngkai konoa-na moto wo'o-hawo, ria ami' -mi hi nono-na doko' mpencuai' -koi.

2 Coâ-rinh-toâ 8:17 Vietnamese (1934)
vì người nghe lời tôi khuyên, và cũng bởi sốt sắng, thì người tự ý đi đến thăm anh em.

2 Corinthians 8:16
Top of Page
Top of Page