2 Corinthians 3:4
New International Version
Such confidence we have through Christ before God.

New Living Translation
We are confident of all this because of our great trust in God through Christ.

English Standard Version
Such is the confidence that we have through Christ toward God.

Berean Study Bible
Such confidence before God is ours through Christ.

New American Standard Bible
Such confidence we have through Christ toward God.

King James Bible
And such trust have we through Christ to God-ward:

Holman Christian Standard Bible
We have this kind of confidence toward God through Christ.

International Standard Version
Such is the confidence that we have in God through the Messiah.

NET Bible
Now we have such confidence in God through Christ.

Aramaic Bible in Plain English
But in this way we have trust in The Messiah toward God,

GOD'S WORD® Translation
Christ gives us confidence about you in God's presence.

Jubilee Bible 2000
And such trust we have through the Christ towards God:

King James 2000 Bible
And such trust have we through Christ toward God:

American King James Version
And such trust have we through Christ to God-ward:

American Standard Version
And such confidence have we through Christ to God-ward:

Douay-Rheims Bible
And such confidence we have, through Christ, towards God.

Darby Bible Translation
And such confidence have we through the Christ towards God:

English Revised Version
And such confidence have we through Christ to God-ward:

Webster's Bible Translation
And such trust we have through Christ toward God.

Weymouth New Testament
Such is the confidence which we have through Christ in the presence of God;

World English Bible
Such confidence we have through Christ toward God;

Young's Literal Translation
and such trust we have through the Christ toward God,

2 Korinthiërs 3:4 Afrikaans PWL
Só ’n vertroue het ons, deur Die Gesalfde Een, by God.

2 e Koristasve 3:4 Albanian
Dhe këtë besim ne e kemi në Perëndinë me anë të Krishtit;

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن لنا ثقة مثل هذه بالمسيح لدى الله.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:4 Armenian (Western): NT
Մենք այսպիսի վստահութիւն ունինք Աստուծոյ վրայ՝ Քրիստոսի միջոցով:

2 Corinthianoetara. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta halaco confidança dugu Christez Iaincoa baithan.

De Krenter B 3:4 Bavarian
Mir sagnd dös, weil myr durch n Kristn ganz auf n Herrgot traund.

2 Коринтяни 3:4 Bulgarian
Такава увереност имаме спрямо Бога чрез Христа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們藉著基督,對神有這樣的確信,

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们藉着基督,对神有这样的确信,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們因基督,所以在神面前才有這樣的信心。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们因基督,所以在神面前才有这样的信心。

歌 林 多 後 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 因 基 督 , 所 以 在 神 面 前 才 有 這 樣 的 信 心 。

歌 林 多 後 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 因 基 督 , 所 以 在 神 面 前 才 有 这 样 的 信 心 。

Druga poslanica Korinæanima 3:4 Croatian Bible
Takvo pouzdanje imamo po Kristu u Boga.

Druhá Korintským 3:4 Czech BKR
Doufání pak takové máme skrze Krista k Bohu,

2 Korinterne 3:4 Danish
Men en saadan Tillid have vi til Gud ved Kristus,

2 Corinthiër 3:4 Dutch Staten Vertaling
En zodanig een vertrouwen hebben wij door Christus bij God.

Nestle Greek New Testament 1904
Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν Θεόν.

Westcott and Hort 1881
Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν·

Greek Orthodox Church 1904
Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν Θεόν.

Tischendorf 8th Edition
πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν Θεόν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πεποιθησιν δε τοιαυτην εχομεν δια του χριστου προς τον θεον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πεποιθησιν δε τοιαυτην εχομεν δια του χριστου προς τον θεον

Stephanus Textus Receptus 1550
πεποιθησιν δε τοιαυτην εχομεν δια του χριστου προς τον θεον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πεποιθησιν δε τοιαυτην εχομεν δια του Χριστου προς τον Θεον·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πεποιθησιν δε τοιαυτην εχομεν δια του χριστου προς τον θεον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πεποιθησιν δε τοιαυτην εχομεν δια του χριστου προς τον θεον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Pepoithēsin de toiautēn echomen dia tou Christou pros ton Theon.

Pepoithesin de toiauten echomen dia tou Christou pros ton Theon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Pepoithēsin de toiautēn echomen dia tou christou pros ton theon.

Pepoithesin de toiauten echomen dia tou christou pros ton theon.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pepoithēsin de toiautēn echomen dia tou christou pros ton theon

pepoithEsin de toiautEn echomen dia tou christou pros ton theon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pepoithēsin de toiautēn echomen dia tou christou pros ton theon

pepoithEsin de toiautEn echomen dia tou christou pros ton theon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pepoithēsin de toiautēn echomen dia tou christou pros ton theon

pepoithEsin de toiautEn echomen dia tou christou pros ton theon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pepoithēsin de toiautēn echomen dia tou christou pros ton theon

pepoithEsin de toiautEn echomen dia tou christou pros ton theon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:4 Westcott/Hort - Transliterated
pepoithēsin de toiautēn echomen dia tou christou pros ton theon

pepoithEsin de toiautEn echomen dia tou christou pros ton theon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pepoithēsin de toiautēn echomen dia tou christou pros ton theon

pepoithEsin de toiautEn echomen dia tou christou pros ton theon

2 Korintusi 3:4 Hungarian: Karoli
Ilyen bizodalmunk pedig Isten iránt a Krisztus által van.

Al la korintanoj 2 3:4 Esperanto
Kaj tian fidon ni havas per Kristo al Dio;

Toinen kirje korinttilaisille 3:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta senkaltainen uskallus on meillä Kristuksen kautta Jumalan puoleen.

2 Corinthiens 3:4 French: Darby
Or nous avons une telle confiance par le Christ envers Dieu:

2 Corinthiens 3:4 French: Louis Segond (1910)
Cette assurance-là, nous l'avons par Christ auprès de Dieu.

2 Corinthiens 3:4 French: Martin (1744)
Or nous avons une telle confiance en Dieu par Christ.

2 Korinther 3:4 German: Modernized
Ein solch Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott.

2 Korinther 3:4 German: Luther (1912)
Ein solch Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott.

2 Korinther 3:4 German: Textbibel (1899)
Solche Zuversicht haben wir durch den Christus zu Gott;

2 Corinzi 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E una tal confidanza noi l’abbiamo per mezzo di Cristo presso Dio.

2 Corinzi 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or una tal confidanza abbiamo noi per Cristo presso Iddio.

2 KOR 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pengharapan yang sedemikian itu kepada Allah, kami peroleh dengan berkat Kristus.

2 Corinthians 3:4 Kabyle: NT
Lețkal-agi i nesɛa deg wayen i d-nenna, yekka-d s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, s Lmasiḥ.

고린도후서 3:4 Korean
우리가 그리스도로 말미암아 하나님을 향하여 이같은 확신이 있으니

II Corinthios 3:4 Latin: Vulgata Clementina
Fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum :

Korintiešiem 2 3:4 Latvian New Testament
Bet tāda paļāvība mums ir uz Dievu caur Kristu;

Antrasis laiðkas korintieèiams 3:4 Lithuanian
Tokį pasitikėjimą Dievu mes turime per Kristų.

2 Corinthians 3:4 Maori
Ko tenei tu whakaaro o matou u tonu ki ta te Atua, he mea na te Karaiti:

2 Korintierne 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men en sådan tillit har vi til Gud ved Kristus,

2 Corintios 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Y esta confianza tenemos hacia Dios por medio de Cristo:

2 Corintios 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Esta confianza tenemos hacia Dios por medio de Cristo.

2 Corintios 3:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tal confianza tenemos mediante Cristo para con Dios;

2 Corintios 3:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y tal confianza tenemos por Cristo para con Dios:

2 Corintios 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tal confianza tenemos por el Cristo para con Dios;

2 Coríntios 3:4 Bíblia King James Atualizada Português
E é por intermédio de Cristo que temos tamanha confiança em Deus.

2 Coríntios 3:4 Portugese Bible
E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;   

2 Corinteni 3:4 Romanian: Cornilescu
Avem încrederea aceasta tare în Dumnezeu, prin Hristos.

2-е Коринфянам 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,

2-е Коринфянам 3:4 Russian koi8r
Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,

2 Corinthians 3:4 Shuar New Testament
Kame Krφstunu asar, Yus Enentßimta asar, nusha Tφminiaitji, taji.

2 Korinthierbrevet 3:4 Swedish (1917)
En sådan tillförsikt hava vi genom Kristus till Gud.

2 Wakorintho 3:4 Swahili NT
Tunaweza kusema hayo kwa sababu ya tumaini letu tulilo nalo kwa Mungu kwa njia ya Kristo.

2 Mga Taga-Corinto 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang gayong pagkakatiwala sa Dios ay taglay namin sa pamamagitan ni Cristo:

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 3:4 Tawallamat Tamajaq NT
Aššaddat n attama wa nǝga daɣ Mǝššina ǝs tarrayt n Ǝlmǝsix a fǝl nǝnneɣ adi.

2 โครินธ์ 3:4 Thai: from KJV
และเรามีความไว้ใจในพระเจ้าโดยพระคริสต์อย่างนั้น

2 Korintliler 3:4 Turkish
Mesih sayesinde Tanrıya böyle bir güvenimiz vardır.

2 Коринтяни 3:4 Ukrainian: NT
Надїю ж таку маємо через Христа до Бога,

2 Corinthians 3:4 Uma New Testament
Pai' daho' -kai mpotompo'wiwi woto-kai moto hewa toe-e, apa' mposarumaka Alata'ala-kai, pai' Kristus to mpopelihi-kai jadi' topobago-na.

2 Coâ-rinh-toâ 3:4 Vietnamese (1934)
Nầy là sự tin chắc của chúng tôi nhờ Ðấng Christ mà có trong Ðức Chúa Trời:

2 Corinthians 3:3
Top of Page
Top of Page