2 Corinthians 3:17
New International Version
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

New Living Translation
For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.

English Standard Version
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

Berean Study Bible
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

New American Standard Bible
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

King James Bible
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Holman Christian Standard Bible
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

International Standard Version
Now the Lord is the Spirit, and where the Lord's Spirit is, there is freedom.

NET Bible
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.

Aramaic Bible in Plain English
But The Spirit is THE LORD JEHOVAH, and wherever The Spirit of THE LORD JEHOVAH is, there is freedom.

GOD'S WORD® Translation
This Lord is the Spirit. Wherever the Lord's Spirit is, there is freedom.

Jubilee Bible 2000
For the Lord is the Spirit, and where that Spirit of the Lord is, there is liberty.

King James 2000 Bible
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

American King James Version
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

American Standard Version
Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Douay-Rheims Bible
Now the Lord is a Spirit. And where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Darby Bible Translation
Now the Lord is the Spirit, but where the Spirit of [the] Lord [is, there is] liberty.

English Revised Version
Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Webster's Bible Translation
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Weymouth New Testament
Now by "the Lord" is meant the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, freedom is enjoyed.

World English Bible
Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Young's Literal Translation
And the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty;

2 Korinthiërs 3:17 Afrikaans PWL
יהוה is die Gees en waar die Gees van יהוה is, daar is vryheid.

2 e Koristasve 3:17 Albanian
Sepse Zoti është Fryma, dhe atje ku është Fryma e Zotit, atje është liria.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:17 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الرب فهو الروح وحيث روح الرب هناك حرية.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:17 Armenian (Western): NT
Ուրեմն Տէրը այդ Հոգին է, եւ ուր Տէրոջ Հոգին կայ, հոն ազատութիւն կայ:

2 Corinthianoetara. 3:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Iauna Spiritu da: eta Iaunaren Spiritua non, libertatea han.

De Krenter B 3:17 Bavarian
Dyr Herr aber ist dyr Geist; und wo yn n Herrn sein Geist wirkt, daa ist Freiheit.

2 Коринтяни 3:17 Bulgarian
А Господ е Духът; и гдето е Господният Дух, [там] е свобода,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;

中文标准译本 (CSB Simplified)
主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就得以自由。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就得以自由。

歌 林 多 後 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 就 是 那 靈 ; 主 的 靈 在 那 裡 , 那 裡 就 得 以 自 由 。

歌 林 多 後 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 就 是 那 灵 ; 主 的 灵 在 那 里 , 那 里 就 得 以 自 由 。

Druga poslanica Korinæanima 3:17 Croatian Bible
Gospodin je Duh, a gdje je Duh Gospodnji, ondje je sloboda.

Druhá Korintským 3:17 Czech BKR
Nebo Pán Duch jest, a kdež jest Duch Páně, tuť i svoboda.

2 Korinterne 3:17 Danish
Men Herren er Aanden, og hvor Herrens Aand er, er der Frihed.

2 Corinthiër 3:17 Dutch Staten Vertaling
De Heere nu is de Geest; en waar de Geest des Heeren is, aldaar is vrijheid.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐκεῖ ἐλευθερία.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐκεῖ ἐλευθερία.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐκεῖ ἐλευθερία.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου ἐκεῖ ἐλευθερία

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου ελευθερια

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου ελευθερια

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε Κυριος το Πνευμα εστιν· ου δε το Πνευμα Κυριου, εκει ελευθερια.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου ελευθερια

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de Kyrios to Pneuma estin; hou de to Pneuma Kyriou, eleutheria.

ho de Kyrios to Pneuma estin; hou de to Pneuma Kyriou, eleutheria.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de kyrios to pneuma estin; hou de to pneuma Kyriou, eleutheria.

ho de kyrios to pneuma estin; hou de to pneuma Kyriou, eleutheria.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou eleutheria

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou ekei eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou ekei eleutheria

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou ekei eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou ekei eleutheria

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou ekei eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou ekei eleutheria

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Westcott/Hort - Transliterated
o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou eleutheria

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou eleutheria

o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou eleutheria

2 Korintusi 3:17 Hungarian: Karoli
Az Úr pedig a Lélek; és a hol az Úrnak Lelke, ott a szabadság.

Al la korintanoj 2 3:17 Esperanto
La Sinjoro estas la Spirito; kaj kie estas la Spirito de la Sinjoro, tie estas libereco.

Toinen kirje korinttilaisille 3:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä Herra on Henki; mutta kussa Herran Henki on, siinä on vapaus.

2 Corinthiens 3:17 French: Darby
Or le Seigneur est l'esprit; mais là ou est l'Esprit du Seigneur, il y a la liberte.

2 Corinthiens 3:17 French: Louis Segond (1910)
Or, le Seigneur c'est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

2 Corinthiens 3:17 French: Martin (1744)
Or le Seigneur est cet Esprit-là; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

2 Korinther 3:17 German: Modernized
Denn der HERR ist der Geist. Wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.

2 Korinther 3:17 German: Luther (1912)
Denn der HERR ist der Geist; wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.

2 Korinther 3:17 German: Textbibel (1899)
Der Herr ist der Geist; wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.

2 Corinzi 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora, il Signore è lo Spirito; e dov’è lo Spirito del Signore, quivi è libertà.

2 Corinzi 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or il Signore è quello Spirito; e dove è lo Spirito del Signore, ivi è libertà.

2 KOR 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun Tuhan itu Roh, dan barang di mana ada Roh Tuhan, di situlah kebebasan.

2 Corinthians 3:17 Kabyle: NT
axaṭer Ṛṛuḥ iqedsen, d Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi. Anda yella Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi, tella tlelli.

고린도후서 3:17 Korean
주는 영이시니 주의 영이 계신 곳에는 자유함이 있느니라 !

II Corinthios 3:17 Latin: Vulgata Clementina
Dominus autem Spiritus est : ubi autem Spiritus Domini, ibi libertas.

Korintiešiem 2 3:17 Latvian New Testament
Kungs ir Gars; bet kur Kunga Gars, tur brīvība.

Antrasis laiðkas korintieèiams 3:17 Lithuanian
Viešpats yra Dvasia. O kur Viešpaties Dvasia, ten laisvė.

2 Corinthians 3:17 Maori
Na, ko te Ariki, ko te Wairua ia; ko te wahi i noho ai te Wairua o te Ariki, kei reira te tikanga herekore.

2 Korintierne 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, der er frihet.

2 Corintios 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, hay libertad.

2 Corintios 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, hay libertad.

2 Corintios 3:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

2 Corintios 3:17 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

2 Corintios 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay aquel Espíritu del Señor, allí hay libertad.

2 Coríntios 3:17 Bíblia King James Atualizada Português
O Senhor é o Espírito; e onde quer que o Espírito esteja, ali há liberdade.

2 Coríntios 3:17 Portugese Bible
Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.   

2 Corinteni 3:17 Romanian: Cornilescu
Căci Domnul este Duhul; şi unde este Duhul Domnului, acolo este slobozenia.

2-е Коринфянам 3:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.

2-е Коринфянам 3:17 Russian koi8r
Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.

2 Corinthians 3:17 Shuar New Testament
Uunt Tßjinia nu, Yusa Wakanφiti. Uunt Yusa Wakanφ pujana nui ankant ajastiniaiti.

2 Korinthierbrevet 3:17 Swedish (1917)
Och Herren är Anden, och där Herrens Ande är, där är frihet.

2 Wakorintho 3:17 Swahili NT
Hapa "Bwana" ni Roho; na pale alipo Roho wa Bwana ndipo ulipo uhuru.

2 Mga Taga-Corinto 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon ang Panginoon ay siyang Espiritu: at kung saan naroroon ang Espiritu ng Panginoon, doon ay may kalayaan.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 3:17 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran Ǝmǝli, Infas a imos. Awedan deɣ wa iggaz Infas n Ǝmǝli, wǝdi illǝllat.

2 โครินธ์ 3:17 Thai: from KJV
บัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณนั้น และพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ที่ไหน เสรีภาพก็มีอยู่ที่นั่น

2 Korintliler 3:17 Turkish
Rab Ruhtur, Rabbin Ruhu neredeyse orada özgürlük vardır.

2 Коринтяни 3:17 Ukrainian: NT
Господь же Дух; де ж Господень Дух, там воля.

2 Corinthians 3:17 Uma New Testament
Apa' Pue', Hi'a-mi Inoha' Tomoroli'. Pai' ane Inoha' Pue' mo'oha' hi rala nono-ta, tebahaka-tamo ngkai hawe'ea to mpogaa' -ta ngkai Pue'.

2 Coâ-rinh-toâ 3:17 Vietnamese (1934)
Vả, Chúa tức là Thánh Linh, Thánh Linh của Chúa ở đâu, thì sự tự do cũng ở đó.

2 Corinthians 3:16
Top of Page
Top of Page