New International Version We are not like Moses, who would put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away. New Living Translation We are not like Moses, who put a veil over his face so the people of Israel would not see the glory, even though it was destined to fade away. English Standard Version not like Moses, who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end. Berean Study Bible We are not like Moses, who would put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at the end of what was fading away. New American Standard Bible and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away. King James Bible And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: Holman Christian Standard Bible We are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the Israelites could not stare at the end of what was fading away, International Standard Version not like Moses, who kept covering his face with a veil to keep the people of Israel from gazing at the end of what was fading away. NET Bible and not like Moses who used to put a veil over his face to keep the Israelites from staring at the result of the glory that was made ineffective. Aramaic Bible in Plain English And not as Moses who had laid a veil over his face, so that the children of Israel would not gaze at the termination of that which was ceasing. GOD'S WORD® Translation We are not like Moses. He kept covering his face with a veil. He didn't want the people of Israel to see the glory fading away. Jubilee Bible 2000 And not as Moses, who put a veil over his face, that the sons of Israel could not steadfastly look to the end of that glory which was to fade away: King James 2000 Bible And not as Moses, who put a veil over his face, that the children of Israel could not steadfastly see the end of that which is abolished: American King James Version And not as Moses, which put a veil over his face, that the children of Israel could not steadfastly look to the end of that which is abolished: American Standard Version and are not as Moses, who put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away: Douay-Rheims Bible And not as Moses put a veil upon his face, that the children of Israel might not steadfastly look on the face of that which is made void. Darby Bible Translation and not according as Moses put a veil on his own face, so that the children of Israel should not fix their eyes on the end of that annulled. English Revised Version and are not as Moses, who put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away: Webster's Bible Translation And not as Moses, who put a vail over his face, that the children of Israel could not steadfastly look to the end of that which is abolished: Weymouth New Testament who used to throw a veil over his face to hide from the gaze of the children of Israel the passing away of what was but transitory. World English Bible and not as Moses, who put a veil on his face, that the children of Israel wouldn't look steadfastly on the end of that which was passing away. Young's Literal Translation and are not as Moses, who was putting a vail upon his own face, for the sons of Israel not stedfastly to look to the end of that which is being made useless, 2 Korinthiërs 3:13 Afrikaans PWL 2 e Koristasve 3:13 Albanian ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:13 Arabic: Smith & Van Dyke 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:13 Armenian (Western): NT 2 Corinthianoetara. 3:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Krenter B 3:13 Bavarian 2 Коринтяни 3:13 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 林 多 後 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 林 多 後 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified) Druga poslanica Korinæanima 3:13 Croatian Bible Druhá Korintským 3:13 Czech BKR 2 Korinterne 3:13 Danish 2 Corinthiër 3:13 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai ou kathaper Mouses etithei kalymma epi to prosopon autou, pros to me atenisai tous huious Israel eis to telos tou katargoumenou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai ou kathaper Mouses etithei kalymma epi to prosopon autou, pros to me atenisai tous huious Israel eis to telos tou katargoumenou. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ou kathaper mOusEs etithei kalumma epi to prosOpon eautou pros to mE atenisai tous uious israEl eis to telos tou katargoumenou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ou kathaper mOusEs etithei kalumma epi to prosOpon eautou pros to mE atenisai tous uious israEl eis to telos tou katargoumenou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ou kathaper mOsEs etithei kalumma epi to prosOpon eautou pros to mE atenisai tous uious israEl eis to telos tou katargoumenou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ou kathaper mOsEs etithei kalumma epi to prosOpon eautou pros to mE atenisai tous uious israEl eis to telos tou katargoumenou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:13 Westcott/Hort - Transliterated kai ou kathaper mOusEs etithei kalumma epi to prosOpon autou pros to mE atenisai tous uious israEl eis to telos tou katargoumenou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ou kathaper mOusEs etithei kalumma epi to prosOpon autou pros to mE atenisai tous uious israEl eis to telos tou katargoumenou 2 Korintusi 3:13 Hungarian: Karoli Al la korintanoj 2 3:13 Esperanto Toinen kirje korinttilaisille 3:13 Finnish: Bible (1776) 2 Corinthiens 3:13 French: Darby 2 Corinthiens 3:13 French: Louis Segond (1910) 2 Corinthiens 3:13 French: Martin (1744) 2 Korinther 3:13 German: Modernized 2 Korinther 3:13 German: Luther (1912) 2 Korinther 3:13 German: Textbibel (1899) 2 Corinzi 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927) 2 Corinzi 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 2 KOR 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 2 Corinthians 3:13 Kabyle: NT 고린도후서 3:13 Korean II Corinthios 3:13 Latin: Vulgata Clementina Korintiešiem 2 3:13 Latvian New Testament Antrasis laiðkas korintieèiams 3:13 Lithuanian 2 Corinthians 3:13 Maori 2 Korintierne 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 2 Corintios 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas y no somos como Moisés, que ponía un velo sobre su rostro para que los hijos de Israel no fijaran su vista en el fin de aquello que había de desvanecerse. 2 Corintios 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 2 Corintios 3:13 Spanish: Reina Valera Gómez 2 Corintios 3:13 Spanish: Reina Valera 1909 2 Corintios 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 2 Coríntios 3:13 Bíblia King James Atualizada Português 2 Coríntios 3:13 Portugese Bible 2 Corinteni 3:13 Romanian: Cornilescu 2-е Коринфянам 3:13 Russian: Synodal Translation (1876) 2-е Коринфянам 3:13 Russian koi8r 2 Corinthians 3:13 Shuar New Testament 2 Korinthierbrevet 3:13 Swedish (1917) 2 Wakorintho 3:13 Swahili NT 2 Mga Taga-Corinto 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 3:13 Tawallamat Tamajaq NT 2 โครินธ์ 3:13 Thai: from KJV 2 Korintliler 3:13 Turkish 2 Коринтяни 3:13 Ukrainian: NT 2 Corinthians 3:13 Uma New Testament 2 Coâ-rinh-toâ 3:13 Vietnamese (1934) |