2 Corinthians 2:9
New International Version
Another reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.

New Living Translation
I wrote to you as I did to test you and see if you would fully comply with my instructions.

English Standard Version
For this is why I wrote, that I might test you and know whether you are obedient in everything.

Berean Study Bible
My purpose in writing you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.

New American Standard Bible
For to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.

King James Bible
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.

Holman Christian Standard Bible
I wrote for this purpose: to test your character to see if you are obedient in everything.

International Standard Version
I had also written to you to see if you would stand the test and be obedient in every way.

NET Bible
For this reason also I wrote you: to test you to see if you are obedient in everything.

Aramaic Bible in Plain English
For this cause I have written also to know by a test if you are obedient in everything.

GOD'S WORD® Translation
I had also written to you to test you. I wanted to see if you would be obedient in every way.

Jubilee Bible 2000
For to this end also I wrote, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.

King James 2000 Bible
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether you be obedient in all things.

American King James Version
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether you be obedient in all things.

American Standard Version
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.

Douay-Rheims Bible
For to this end also did I write, that I may know the experiment of you, whether you be obedient in all things.

Darby Bible Translation
For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.

English Revised Version
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.

Webster's Bible Translation
For to this end also I wrote, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.

Weymouth New Testament
For in writing to you I have also this object in view--to discover by experience whether you are prepared to be obedient in every respect.

World English Bible
For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things.

Young's Literal Translation
for, for this also did I write, that I might know the proof of you, whether in regard to all things ye are obedient.

2 Korinthiërs 2:9 Afrikaans PWL
want daarom het ek ook geskryf om julle te toets, of julle in alles gehoorsaam is.

2 e Koristasve 2:9 Albanian
sepse ju shkrova edhe për këtë, që të njoh provën tuaj, nëse jeni të dëgjueshëm në çdo gjë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لاني لهذا كتبت لكي اعرف تزكيتكم هل انتم طائعون في كل شيء.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:9 Armenian (Western): NT
(քանի որ սա՛ նպատակով ալ գրեցի, որպէսզի ձեզ փորձելով գիտնամ թէ ամէն բանի մէջ հնազա՛նդ էք:

2 Corinthianoetara. 2:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen fin hunetacotz scribatu-ere drauçuet, eçagut neçançát çuen experientiá, eya gauça gucietara obedient çaretenez.

De Krenter B 2:9 Bavarian
Netty dösswögn haan enk i ja gschribn, weil i wissn gwill, obß aau wirklich in alln gfölgig seitß.

2 Коринтяни 2:9 Bulgarian
Понеже за това и писах, за да ви позная чрез опит, дали сте послушни във всичко.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
其實我也為此寫了信,就是要知道你們經過考驗的品德:你們是否在一切事上都順從。

中文标准译本 (CSB Simplified)
其实我也为此写了信,就是要知道你们经过考验的品德:你们是否在一切事上都顺从。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為此我先前也寫信給你們,要試驗你們,看你們凡事順從不順從。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。

歌 林 多 後 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 此 我 先 前 也 寫 信 給 你 們 , 要 試 驗 你 們 , 看 你 們 凡 事 順 從 不 順 從 。

歌 林 多 後 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 此 我 先 前 也 写 信 给 你 们 , 要 试 验 你 们 , 看 你 们 凡 事 顺 从 不 顺 从 。

Druga poslanica Korinæanima 2:9 Croatian Bible
Ta zato vam i pisah da vidim jeste li prokušani, jeste li u svemu poslušni.

Druhá Korintským 2:9 Czech BKR
Nebo i proto psal jsem vám, abych zkušením zvěděl, jste-li ve všem poslušni.

2 Korinterne 2:9 Danish
Det var nemlig ogsaa derfor, at jeg skrev, for at erfare, hvor vidt I staa Prøve, om I ere lydige i alt.

2 Corinthiër 2:9 Dutch Staten Vertaling
Want daartoe heb ik ook geschreven, opdat ik uw beproeving mocht verstaan, of gij in alles gehoorzaam zijt.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

Westcott and Hort 1881
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

Greek Orthodox Church 1904
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

Tischendorf 8th Edition
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εις τουτο γαρ και εγραψα ινα γνω την δοκιμην υμων ει εις παντα υπηκοοι εστε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εις τουτο γαρ και εγραψα ινα γνω την δοκιμην υμων ει εις παντα υπηκοοι εστε

Stephanus Textus Receptus 1550
εις τουτο γαρ και εγραψα ινα γνω την δοκιμην υμων ει εις παντα υπηκοοι εστε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εις τουτο γαρ και εγραψα, ινα γνω την δοκιμην υμων, ει εις παντα υπηκοοι εστε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εις τουτο γαρ και εγραψα ινα γνω την δοκιμην υμων ει εις παντα υπηκοοι εστε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εις τουτο γαρ και εγραψα ινα γνω την δοκιμην υμων ει εις παντα υπηκοοι εστε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eis touto gar kai egrapsa, hina gnō tēn dokimēn hymōn, ei eis panta hypēkooi este.

eis touto gar kai egrapsa, hina gno ten dokimen hymon, ei eis panta hypekooi este.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eis touto gar kai egrapsa hina gnō tēn dokimēn hymōn, ei eis panta hypēkooi este.

eis touto gar kai egrapsa hina gno ten dokimen hymon, ei eis panta hypekooi este.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eis touto gar kai egrapsa ina gnō tēn dokimēn umōn ei eis panta upēkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnO tEn dokimEn umOn ei eis panta upEkooi este

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eis touto gar kai egrapsa ina gnō tēn dokimēn umōn ei eis panta upēkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnO tEn dokimEn umOn ei eis panta upEkooi este

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eis touto gar kai egrapsa ina gnō tēn dokimēn umōn ei eis panta upēkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnO tEn dokimEn umOn ei eis panta upEkooi este

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eis touto gar kai egrapsa ina gnō tēn dokimēn umōn ei eis panta upēkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnO tEn dokimEn umOn ei eis panta upEkooi este

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:9 Westcott/Hort - Transliterated
eis touto gar kai egrapsa ina gnō tēn dokimēn umōn ei eis panta upēkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnO tEn dokimEn umOn ei eis panta upEkooi este

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eis touto gar kai egrapsa ina gnō tēn dokimēn umōn ei eis panta upēkooi este

eis touto gar kai egrapsa ina gnO tEn dokimEn umOn ei eis panta upEkooi este

2 Korintusi 2:9 Hungarian: Karoli
Mert azért írtam is, hogy bizonyosan megtudjam felõletek, ha mindenben engedelmesek vagytok-é?

Al la korintanoj 2 2:9 Esperanto
GXuste por tio mi ja skribis, ke mi vin provu, cxu vi en cxio estas obeemaj.

Toinen kirje korinttilaisille 2:9 Finnish: Bible (1776)
Sillä sentähden minä myös olen kirjoittanut, koetellakseni teitä, jos te olette kaikkiin kuuliaiset,

2 Corinthiens 2:9 French: Darby
Car c'est aussi pour cela que je vous ai ecrit, afin que je connaisse, à l'epreuve, si vous etes obeissants en toutes choses.

2 Corinthiens 2:9 French: Louis Segond (1910)
car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.

2 Corinthiens 2:9 French: Martin (1744)
Car c'est aussi pour cela que je vous ai écrit, afin de vous éprouver, et de connaître si vous êtes obéissants en toutes choses.

2 Korinther 2:9 German: Modernized
Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennete, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken.

2 Korinther 2:9 German: Luther (1912)
Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennte, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken.

2 Korinther 2:9 German: Textbibel (1899)
Habe ich doch, eben mit dem was ich schrieb, euch prüfen wollen, ob ihr willig zu allem seid.

2 Corinzi 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché anche per questo vi ho scritto: per conoscere alla prova se siete ubbidienti in ogni cosa.

2 Corinzi 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè a questo fine ancora vi ho scritto, acciocchè io conosca la prova di voi, se siete ubbidienti ad ogni cosa.

2 KOR 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sebab inilah juga aku sudah menyuratkan, supaya aku dapat menguji kamu, kalau-kalau kamu taat di dalam segala perkara.

2 Corinthians 2:9 Kabyle: NT
Uriɣ-awen ayagi iwakken ad ẓreɣ ma tețțaɣem awal di kullec.

고린도후서 2:9 Korean
너희가 범사에 순종하는지 그 증거를 알고자 하여 내가 이것을 너희에게 썼노라

II Corinthios 2:9 Latin: Vulgata Clementina
Ideo enim et scripsi, ut cognoscam experimentum vestrum, an in omnibus obedientes sitis.

Korintiešiem 2 2:9 Latvian New Testament
Jo tamdēļ es jums arī rakstīju, lai pārliecinātos par jums, vai jūs visā esat paklausīgi.

Antrasis laiðkas korintieèiams 2:9 Lithuanian
Nes tuo tikslu jums ir parašiau,­ kad patikrinčiau, ar jūs visais atžvilgiais esate klusnūs.

2 Corinthians 2:9 Maori
Na konei ano hoki ahau i tuhituhi atu ai, hei whakamatau i a koutou, mehemea e ngohengohe ana koutou i nga mea katoa.

2 Korintierne 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For derfor var det også jeg skrev, for å få vite om I holder prøve, om I er lydige i alt.

2 Corintios 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues también con este fin os escribí, para poneros a prueba y ver si sois obedientes en todo.

2 Corintios 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues también con este fin les escribí, para ponerlos a prueba y ver si son obedientes en todo.

2 Corintios 2:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque también por este fin os escribí, para saber la prueba de si vosotros sois obedientes en todo.

2 Corintios 2:9 Spanish: Reina Valera 1909
Porque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.

2 Corintios 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque también para este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.

2 Coríntios 2:9 Bíblia King James Atualizada Português
Foi também por esse motivo que vos escrevi, ou seja, saber se, por meio dessa prova, seríeis obedientes em tudo.

2 Coríntios 2:9 Portugese Bible
É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.   

2 Corinteni 2:9 Romanian: Cornilescu
căci v'am scris şi cu gîndul ca să vă pun la încercare şi să văd dacă sînteţi ascultători în totul.

2-е Коринфянам 2:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.

2-е Коринфянам 2:9 Russian koi8r
Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.

2 Corinthians 2:9 Shuar New Testament
Kame "aajna nuna umirtukartimpiash" Tφmiajai. Kame nuna nekaataj tusan wakerakun nu papin nuik aatramjarme.

2 Korinthierbrevet 2:9 Swedish (1917)
Ty när jag skrev, var det just för att få veta huru I skullen hålla provet, huruvida I voren lydiga i allting.

2 Wakorintho 2:9 Swahili NT
Madhumuni yangu kuandika ile barua yalikuwa kutaka kujua kama mko tayari kutii katika kila jambo.

2 Mga Taga-Corinto 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't dahil din sa bagay na ito ay sumulat ako, upang aking makilala ang katunayan tungkol sa inyo, kung kayo'y mga matalimahin sa lahat ng mga bagay.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 2:9 Tawallamat Tamajaq NT
Id iyyan ǝddǝlil wa fǝl dawan-in-ǝktaba širawt tǝdi, tara a ǝgeɣ a kawan-ajjarraba ǝssǝnaɣ kud tǝlkâmam y arat kul wa dawan-ǝnneɣ, wala.

2 โครินธ์ 2:9 Thai: from KJV
นี่คือเหตุที่ข้าพเจ้าได้เขียนถึงท่าน หวังจะลองใจท่านดูว่า ท่านจะยอมเชื่อฟังทุกประการหรือไม่

2 Korintliler 2:9 Turkish
Sizi sınamak ve her durumda söz dinleyenler olup olmadığınızı anlamak için yazdım size.

2 Коринтяни 2:9 Ukrainian: NT
На те бо й писав я, щоб мати доказ од вас, чи у всьому ви слухняні.

2 Corinthians 2:9 Uma New Testament
Hi rala sura-ku to ri'ulu wengi, kuhubui-koi mpohuku' -i. Patuju-ku mpo'uki' sura toe, bona kuponciloi-kokoi ba nituku' wa hawe'ea hawa' -ku ba uma. Pai' nituku' mpu'u-mi hawa' -ku toe-e wengi.

2 Coâ-rinh-toâ 2:9 Vietnamese (1934)
Bởi chưng tôi viết thơ cho anh em, cốt để thử anh em xem có vâng lời trong cả mọi sự cùng chăng.

2 Corinthians 2:8
Top of Page
Top of Page