New International VersionUnlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, as those sent from God.
New Living TranslationYou see, we are not like the many hucksters who preach for personal profit. We preach the word of God with sincerity and with Christ's authority, knowing that God is watching us.
English Standard VersionFor we are not, like so many, peddlers of God’s word, but as men of sincerity, as commissioned by God, in the sight of God we speak in Christ.
Berean Study BibleFor we are not like so many others, who peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, as men sent from God.
New American Standard Bible For we are not like many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God.
King James BibleFor we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
Holman Christian Standard BibleFor we are not like the many who market God's message for profit. On the contrary, we speak with sincerity in Christ, as from God and before God.
International Standard VersionAt least we are not commercializing God's word like so many others. Instead, we speak with sincerity in the Messiah's name, like people who are sent from God and are accountable to God.
NET BibleFor we are not like so many others, hucksters who peddle the word of God for profit, but we are speaking in Christ before God as persons of sincerity, as persons sent from God.
Aramaic Bible in Plain EnglishFor we are not like others who blend the words of God, but according to that which is in the truth and according to that which is from God, before God in The Messiah we speak.
GOD'S WORD® TranslationAt least we don't go around selling an impure word of God like many others. The opposite is true. As Christ's spokesmen and in God's presence, we speak the pure message that comes from God.
Jubilee Bible 2000For we are not as many, false merchandisers of the word of God, but as of sincerity, but as of God, in the sight of God we speak in Christ.
King James 2000 BibleFor we are not as many, who corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
American King James VersionFor we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
American Standard VersionFor we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.
Douay-Rheims BibleFor we are not as many, adulterating the word of God; but with sincerity, but as from God, before God, in Christ we speak.
Darby Bible TranslationFor we do not, as the many, make a trade of the word of God; but as of sincerity, but as of God, before God, we speak in Christ.
English Revised VersionFor we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.
Webster's Bible TranslationFor we are not as many, who corrupt the word of God: but as from sincerity, but as from God, in the sight of God we speak in Christ.
Weymouth New TestamentWe are; for, unlike most teachers, we are not fraudulent hucksters of God's Message; but with transparent motives, as commissioned by God, in God's presence and in communion with Christ, so we speak.
World English BibleFor we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.
Young's Literal Translation for we are not as the many, adulterating the word of God, but as of sincerity -- but as of God; in the presence of God, in Christ we do speak. 2 Korinthiërs 2:17 Afrikaans PWL Ons het nie soos ander die boodskap van God verdraai nie, maar dit in waarheid volgens dit wat vanaf God is, in die Teenwoordigheid van God, in eenheid met Die Gesalfde Een, verkondig. 2 e Koristasve 2:17 Albanian Ne në fakt nuk falsifikojmë fjalën e Perëndisë, si shumë të tjerë, por flasim me sinqeritet si nga ana e Perëndisë, përpara Perëndisë në Krishtin. ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke لاننا لسنا كالكثيرين غاشين كلمة الله لكن كما من اخلاص بل كما من الله نتكلم امام الله في المسيح 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:17 Armenian (Western): NT Քանի որ մենք շատերուն պէս չենք, որոնք կը խարդախեն Աստուծոյ խօսքը. հապա անկեղծութեա՛մբ, Աստուծմէ ղրկուած եւ Աստուծոյ առջեւ կը խօսինք՝ Քրիստոսով: 2 Corinthianoetara. 2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen eztugu, anhitzec beçala, traffiquic eguiten Iaincoaren hitzaz, aitzitic integritatez beçala, aitzitic Iaincoaganic beçala Iaincoaren aitzinean, Christez minço gara. De Krenter B 2:17 Bavarian Mir, weil myr nit wie de viln Andern seind, wo mit n Gotteswort ayn Gschäft machend. Mir verkünddnd s lautter und in n Kristn. Dyr Herrgot haat s üns auftragn, und vor seiner steen myr grad dyrfür. 2 Коринтяни 2:17 Bulgarian [Ние сме], защото не сме като мнозина, които изопачават Божието слово, но говорим искрено в Христа, като от Бога, пред Бога. 中文標準譯本 (CSB Traditional) 實際上,我們不像許多人那樣,用神的話語來做生意;相反,我們是出於真誠、出於神,在神面前、在基督裡講話。 中文标准译本 (CSB Simplified) 实际上,我们不像许多人那样,用神的话语来做生意;相反,我们是出于真诚、出于神,在神面前、在基督里讲话。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我們不像那許多人,為利混亂神的道,乃是由於誠實,由於神,在神面前憑著基督講道。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我们不像那许多人,为利混乱神的道,乃是由于诚实,由于神,在神面前凭着基督讲道。 歌 林 多 後 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 不 像 那 許 多 人 , 為 利 混 亂 神 的 道 ; 乃 是 由 於 誠 實 , 由 於 神 , 在 神 面 前 憑 著 基 督 講 道 。 歌 林 多 後 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 不 像 那 许 多 人 , 为 利 混 乱 神 的 道 ; 乃 是 由 於 诚 实 , 由 於 神 , 在 神 面 前 凭 着 基 督 讲 道 。 Druga poslanica Korinæanima 2:17 Croatian Bible Uistinu, mi nismo kao mnogi koji trguju riječju Božjom, nego iskreno - kao od Boga pred Bogom - u Kristu govorimo. Druhá Korintským 2:17 Czech BKR Neboť nejsme, jako mnozí, cizoložící slovo Boží, ale jako z upřímnosti, a jako z Boha, před obličejem Božím, o Kristu mluvíme. 2 Korinterne 2:17 Danish Thi vi ere ikke som de mange, at vi gøre en Forretning af Guds Ord, men som af Renhed, som af Gud tale vi for Guds Aasyn i Kristus. 2 Corinthiër 2:17 Dutch Staten Vertaling Want wij dragen niet, gelijk velen, het Woord Gods te koop, maar als uit oprechtheid, maar als uit God, in de tegenwoordigheid Gods, spreken wij het in Christus. Nestle Greek New Testament 1904 οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινίας, ἀλλ’ ὡς ἐκ Θεοῦ κατέναντι Θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.Westcott and Hort 1881 οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀλλ' ὡς ἐξ εἰλικρινίας, ἀλλ' ὡς ἐκ θεοῦ κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν. Westcott and Hort / [NA27 variants] οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀλλ' ὡς ἐξ εἰλικρινίας / εἰλικρινείας, ἀλλ' ὡς ἐκ θεοῦ κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν. RP Byzantine Majority Text 2005 Οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ λοιποί, καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ· ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ’ ὡς ἐκ θεοῦ, κατενώπιον τοῦ θεοῦ, ἐν χριστῷ λαλοῦμεν. Greek Orthodox Church 1904 οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ λοιποὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ’ ὡς ἐκ Θεοῦ κατενώπιον τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν. Tischendorf 8th Edition οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινίας, ἀλλ’ ὡς ἐκ θεοῦ κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν. Scrivener's Textus Receptus 1894 οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ, καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ. ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ’ ὡς ἐκ Θεοῦ κατενώπιον τοῦ Θεοῦ· ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν Stephanus Textus Receptus 1550 οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀλλ' ὡς ἐξ εἰλικρινείας ἀλλ' ὡς ἐκ θεοῦ κατενώπιον τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics ου γαρ εσμεν ως οι πολλοι καπηλευοντες τον λογον του θεου αλλ ως εξ ειλικρινειας αλλ ως εκ θεου κατεναντι θεου εν χριστω λαλουμεν Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics ου γαρ εσμεν ως οι πολλοι καπηλευοντες τον λογον του θεου αλλ ως εξ ειλικρινιας αλλ ως εκ θεου κατεναντι θεου εν χριστω λαλουμεν Stephanus Textus Receptus 1550 ου γαρ εσμεν ως οι πολλοι καπηλευοντες τον λογον του θεου αλλ ως εξ ειλικρινειας αλλ ως εκ θεου κατενωπιον του θεου εν χριστω λαλουμεν Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics ου γαρ εσμεν ως οι πολλοι, καπηλευοντες τον λογον του Θεου. αλλ ως εξ ειλικρινειας, αλλ ως εκ Θεου κατενωπιον του Θεου· εν Χριστω λαλουμεν Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics ου γαρ εσμεν ως οι λοιποι καπηλευοντες τον λογον του θεου αλλ ως εξ ειλικρινειας αλλ ως εκ θεου κατενωπιον του θεου εν χριστω λαλουμεν Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics ου γαρ εσμεν ως οι πολλοι καπηλευοντες τον λογον του θεου αλλ ως εξ ειλικρινειας αλλ ως εκ θεου κατεναντι θεου εν χριστω λαλουμεν Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ou gar esmen hōs hoi polloi kapēleuontes ton logon tou Theou, all’ hōs ex eilikrinias, all’ hōs ek Theou katenanti Theou en Christō laloumen. ou gar esmen hos hoi polloi kapeleuontes ton logon tou Theou, all’ hos ex eilikrinias, all’ hos ek Theou katenanti Theou en Christo laloumen. Westcott and Hort 1881 - Transliterated ou gar esmen hōs hoi polloi kapēleuontes ton logon tou theou, all' hōs ex eilikrinias, all' hōs ek theou katenanti theou en Christō laloumen. ou gar esmen hos hoi polloi kapeleuontes ton logon tou theou, all' hos ex eilikrinias, all' hos ek theou katenanti theou en Christo laloumen. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ou gar esmen ōs oi polloi kapēleuontes ton logon tou theou all ōs ex eilikrinias all ōs ek theou katenanti theou en christō laloumen ou gar esmen Os oi polloi kapEleuontes ton logon tou theou all Os ex eilikrinias all Os ek theou katenanti theou en christO laloumen ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ou gar esmen ōs oi loipoi kapēleuontes ton logon tou theou all ōs ex eilikrineias all ōs ek theou katenōpion tou theou en christō laloumen ou gar esmen Os oi loipoi kapEleuontes ton logon tou theou all Os ex eilikrineias all Os ek theou katenOpion tou theou en christO laloumen ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ou gar esmen ōs oi polloi kapēleuontes ton logon tou theou all ōs ex eilikrineias all ōs ek theou katenōpion tou theou en christō laloumen ou gar esmen Os oi polloi kapEleuontes ton logon tou theou all Os ex eilikrineias all Os ek theou katenOpion tou theou en christO laloumen ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ou gar esmen ōs oi polloi kapēleuontes ton logon tou theou all ōs ex eilikrineias all ōs ek theou katenōpion tou theou en christō laloumen ou gar esmen Os oi polloi kapEleuontes ton logon tou theou all Os ex eilikrineias all Os ek theou katenOpion tou theou en christO laloumen ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Westcott/Hort - Transliterated ou gar esmen ōs oi polloi kapēleuontes ton logon tou theou all ōs ex eilikrineias all ōs ek theou katenanti theou en christō laloumen ou gar esmen Os oi polloi kapEleuontes ton logon tou theou all Os ex eilikrineias all Os ek theou katenanti theou en christO laloumen ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ou gar esmen ōs oi polloi kapēleuontes ton logon tou theou all ōs ex eilikrineias all ōs ek theou katenanti theou en christō laloumen ou gar esmen Os oi polloi kapEleuontes ton logon tou theou all Os ex eilikrineias all Os ek theou katenanti theou en christO laloumen 2 Korintusi 2:17 Hungarian: Karoli Mert mi nem olyanok vagyunk, mint sokan, a kik meghamisítják az Isten ígéjét; hanem tisztán, sõt szinte Istenbõl szólunk az Isten elõtt a Krisztusban. Al la korintanoj 2 2:17 Esperanto CXar ni ne similas al multaj, kiuj faras la vorton de Dio komercajxo; sed kun sincereco, kaj kiel per Dio, antaux Dio ni parolas en Kristo. Toinen kirje korinttilaisille 2:17 Finnish: Bible (1776) Sillä emmepä me ole senkaltaiset kuin muutamat, jotka Jumalan sanaa myyskentelevät; vaan vakuudesta ja niinkuin Jumalasta me puhumme Jumalan kasvoin edessä, Kristuksessa. 2 Corinthiens 2:17 French: Darby Car nous ne sommes pas comme plusieurs, qui frelatent la parole de Dieu; mais comme avec sincerite, comme de la part de Dieu, devant Dieu, nous parlons en Christ. 2 Corinthiens 2:17 French: Louis Segond (1910) Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c'est avec sincérité, mais c'est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu. 2 Corinthiens 2:17 French: Martin (1744) Car nous ne falsifions pas la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais nous parlons de Christ avec sincérité, comme de la part de Dieu, et devant Dieu. 2 Korinther 2:17 German: Modernized Denn wir sind nicht wie etliche viele, die das Wort Gottes verfälschen, sondern als aus Lauterkeit und als aus Gott, vor Gott reden wir in Christo. 2 Korinther 2:17 German: Luther (1912) Denn wir sind nicht, wie die vielen, die das Wort Gottes verfälschen; sondern als aus Lauterkeit und als aus Gott reden wir vor Gott in Christo. 2 Korinther 2:17 German: Textbibel (1899) Nun, wir treiben es nicht, wie so viele die aus dem Worte Gottes ein Gewerbe machen, sondern aus lauterem Triebe von Gott aus reden wir vor Gott in Christus. 2 Corinzi 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché noi non siamo come quei molti che adulterano la parola di Dio; ma parliamo mossi da sincerità, da parte di Dio, in presenza di Dio, in Cristo. 2 Corinzi 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poichè noi non falsifichiamo la parola di Dio, come molti altri; ma come di sincerità, ma come da parte di Dio, parliamo in Cristo, nel cospetto di Dio. 2 KOR 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena kami ini bukannya seperti kebanyakan orang yang mencari untung dirinya sendiri sahaja dengan firman Allah, melainkan kami berkata-kata dengan tulus ikhlas, sebagaimana daripada Allah, di hadirat Allah di dalam Kristus. 2 Corinthians 2:17 Kabyle: NT Nukni ur nețḥerrif ara awal n Sidi Ṛebbi iwakken a netjaṛ yis am akken xeddmen waṭas n yemdanen, lameɛna zdat Sidi Ṛebbi, ț-țideț i d-neqqaṛ mi nețbecciṛ lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ i ɣ-d-yekkan s ɣuṛ Sidi Ṛebbi. 고린도후서 2:17 Korean 우리는 수다한 사람과 같이 하나님의 말씀을 혼잡하게 하지 아니하고 곧 순전함으로 하나님께 받은 것같이 하나님 앞에서와 그리스도 안에서 말하노라 II Corinthios 2:17 Latin: Vulgata Clementina non enim sumus sicut plurimi, adulterantes verbum Dei, sed ex sinceritate, sed sicut ex Deo, coram Deo, in Christo loquimur. Korintiešiem 2 2:17 Latvian New Testament Mēs neviltojam Dieva vārdu kā daudzi citi, bet mēs runājam no skaidras sirds kā no Dieva, - Dieva priekšā, Kristus vārdā. Antrasis laiðkas korintieèiams 2:17 Lithuanian Mes neprekiaujame, kaip daugelis, Dievo žodžiu, bet nuoširdžiai, kaip iš Dievo, kalbame Kristuje, Dievo akivaizdoje. 2 Corinthians 2:17 Maori Kahore hoki matou e pera i te tokomaha e whakatutua nei i te kupu a te Atua: engari he pera i ta te pono, he pera i ta te Atua, e korero ana matou i te aroaro o te Atua i roto i a te Karaiti. 2 Korintierne 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For vi er ikke, som de mange, slike at vi forfalsker Guds ord til egen vinning; men som i renhet, ja som av Gud, taler vi for Guds åsyn i Kristus. 2 Corintios 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas Pues no somos como muchos, que comercian con la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de parte de Dios y delante de Dios hablamos en Cristo.2 Corintios 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Pues no somos como muchos, que comercian (corrompen) la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de parte de Dios, hablamos en Cristo delante de Dios. 2 Corintios 2:17 Spanish: Reina Valera Gómez Porque no somos como muchos que adulteran la palabra de Dios; antes con sinceridad, como de parte de Dios, delante de Dios hablamos en Cristo. 2 Corintios 2:17 Spanish: Reina Valera 1909 Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo. 2 Corintios 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos de Cristo. 2 Coríntios 2:17 Bíblia King James Atualizada Português Ao contrário de muitos pregadores, não somos mercenários da Palavra de Deus, mas anunciamos a Cristo com sinceridade, da parte de Deus e na sua presença. 2 Coríntios 2:17 Portugese Bible Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos. 2 Corinteni 2:17 Romanian: Cornilescu Căci noi nu stricăm Cuvîntul lui Dumnezeu, cum fac cei mai mulţi; ci vorbim cu inimă curată, din partea lui Dumnezeu, înaintea lui Dumnezeu, în Hristos. 2-е Коринфянам 2:17 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, нопроповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе. 2-е Коринфянам 2:17 Russian koi8r Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе. 2 Corinthians 2:17 Shuar New Testament Kame Untsurφ aents Kuφtian achiktaj tusar Yusa chichamen yapajinia N·niskechuitji. Antsu Krφstunu ajasu asar, Yus akupkamu asar, Yus iimmianum anantsuk esetsar Θtsereaji. 2 Korinthierbrevet 2:17 Swedish (1917) Jo, vi förfalska ju icke av vinningslystnad Guds ord, såsom så många andra göra; utan av rent sinne, drivna av Gud, förkunna vi ordet i Kristus, inför Gud. 2 Wakorintho 2:17 Swahili NT Sisi si kama wengine ambao hufanya biashara na ujumbe wa Mungu; sisi tunahubiri kwa unyofu mbele ya Mungu, kama watu tuliotumwa na Mungu, tukiwa tumeungana na Kristo. 2 Mga Taga-Corinto 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't hindi kami gaya ng karamihan na kinakalakal ang salita ng Dios: kundi sa pagtatapat, at gaya ng mula sa Dios, sa harapan ng Dios ay nagsasalita kami para kay Cristo. Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 2:17 Tawallamat Tamajaq NT Nakkanay, wǝr nola d aytedan aggotnen, ǝganen jola daɣ awal ǝn Mǝššina. Kalar daɣ tassaq ta nǝga d Ǝlmǝsix nǝmmâl dat Mǝššina awal-net s ǝwǝl iyyanda, amaran nǝssân as Mǝššina a dana-izammazalan. 2 โครินธ์ 2:17 Thai: from KJV เพราะว่า เราไม่เหมือนคนเป็นอันมากที่ทำให้พระวจนะของพระเจ้าเสื่อมเสีย แต่ว่าเราประกาศโดยอาศัยพระคริสต์ด้วยความจริงใจ อย่างคนที่มาจากพระเจ้าและอยู่ในสายพระเนตรของพระเจ้า 2 Korintliler 2:17 Turkish Birçokları gibi, Tanrı'nın sözünü ticaret aracı yapanlar değiliz. Tanrı tarafından gönderilen ve Mesih'e ait olan kişiler olarak Tanrı'nın önünde içtenlikle konuşuyoruz. 2 Коринтяни 2:17 Ukrainian: NT Не такі бо ми, як многі, що крамують словом Божим, а щиро, як од Бога, перед Богом, у Христї глаголемо. 2 Corinthians 2:17 Uma New Testament Aga uma wo'o-kai hewa tauna hantongo' to doko' mponcawa babalua' -ra Lolita Alata'ala. Moroli' patuju-kai, makono lolita-kai, apa' Alata'ala-mi to mpohubui-kai ngkeni Kareba Kristus, pai' Hi'a wo'o to mpotiroi-kai. 2 Coâ-rinh-toâ 2:17 Vietnamese (1934) Vả, chúng tôi chẳng giả mạo lời của Ðức Chúa Trời như nhiều kẻ khác; nhưng chúng tôi lấy lòng chân thật, theo như đạo từ Ðức Chúa Trời đến thể nào, thì giảng ra thể ấy trước mặt Ðức Chúa Trời, trong Ðấng Christ. |