2 Chronicles 6:1
New International Version
Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;

New Living Translation
Then Solomon prayed, "O LORD, you have said that you would live in a thick cloud of darkness.

English Standard Version
Then Solomon said, “The LORD has said that he would dwell in thick darkness.

Berean Study Bible
Then Solomon declared: “The LORD has said that He would dwell in the thick cloud;

New American Standard Bible
Then Solomon said, "The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.

King James Bible
Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.

Holman Christian Standard Bible
Then Solomon said: The LORD said He would dwell in thick darkness,

International Standard Version
Then Solomon said, "The LORD has said that he lives shrouded in darkness.

NET Bible
Then Solomon said, "The LORD has said that he lives in thick darkness.

GOD'S WORD® Translation
Then Solomon said, "The LORD said he would live in a dark cloud.

Jubilee Bible 2000
Then Solomon said, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.

King James 2000 Bible
Then said Solomon, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.

American King James Version
Then said Solomon, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.

American Standard Version
Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.

Douay-Rheims Bible
Then Solomon said: The Lord promised that he would dwell in a cloud.

Darby Bible Translation
Then said Solomon: Jehovah said that he would dwell in the thick darkness.

English Revised Version
Then spake Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.

Webster's Bible Translation
Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.

World English Bible
Then Solomon said, "Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.

Young's Literal Translation
Then said Solomon, 'Jehovah said -- to dwell in thick darkness,

2 Kronieke 6:1 Afrikaans PWL
Toe het Shlomo gesê: “יהוה, U het verklaar dat U in die digte wolk sal bly,

2 i Kronikave 6:1 Albanian
Atëherë Salomoni tha: "Zoti ka shpallur se do të banojë në renë e dëndur.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 6:1 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ قال سليمان. قال الرب انه يسكن في الضباب.

Dyr Lauft B 6:1 Bavarian
Dyrselbn spraach dyr Salman: "Dyr Herr haat gsait, er wolleb in dyr Finster wonen.

2 Летописи 6:1 Bulgarian
Тогава Соломон говори: Господ е казал, че ще обитава в мрак;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時所羅門說:「耶和華曾說他必住在幽暗之處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时所罗门说:“耶和华曾说他必住在幽暗之处。

歷 代 志 下 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 所 羅 門 說 : 耶 和 華 曾 說 他 必 住 在 幽 暗 之 處 。

歷 代 志 下 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 所 罗 门 说 : 耶 和 华 曾 说 他 必 住 在 幽 暗 之 处 。

2 Chronicles 6:1 Croatian Bible
Tada reče Salomon: "Jahve odluči prebivati u tmastu oblaku,

Druhá Paralipomenon 6:1 Czech BKR
Tehdy řekl Šalomoun: Hospodin řekl, že bude přebývati v mrákotě.

Anden Krønikebog 6:1 Danish
Ved den Lejlighed sang Salomo: »HERREN har sagt, han vil bo i Mulmet!«

2 Kronieken 6:1 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Salomo: De HEERE heeft gezegd, dat Hij in de donkerheid zou wonen.

Swete's Septuagint
Τότε εἶπεν Σαλωμών Κύριος εἶπεν τοῦ κατασκηνῶσαι ἐν γνόφῳ.

Westminster Leningrad Codex
אָ֖ז אָמַ֣ר שְׁלֹמֹ֑ה יְהוָ֣ה אָמַ֔ר לִשְׁכֹּ֖ון בָּעֲרָפֶֽל׃

WLC (Consonants Only)
אז אמר שלמה יהוה אמר לשכון בערפל׃

Aleppo Codex
א אז אמר שלמה  יהוה אמר לשכון בערפל

2 Krónika 6:1 Hungarian: Karoli
Akkor monda Salamon: Az Úr mondotta, hogy õ lakoznék ködben.

Kroniko 2 6:1 Esperanto
Tiam Salomono ekparolis:La Eternulo diris, ke Li deziras logxi en mallumo;

TOINEN AIKAKIRJA 6:1 Finnish: Bible (1776)
Silloin sanoi Salomo: Herra on sanonut tahtovansa asua pimeydessä.

2 Chroniques 6:1 French: Darby
Salomon dit: L'Eternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurite profonde.

2 Chroniques 6:1 French: Louis Segond (1910)
Alors Salomon dit: L'Eternel veut habiter dans l'obscurité!

2 Chroniques 6:1 French: Martin (1744)
Alors Salomon dit : L'Eternel a dit, qu'il habiterait dans l'obscurité.

2 Chronik 6:1 German: Modernized
Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, zu wohnen im Dunkel.

2 Chronik 6:1 German: Luther (1912)
Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, er wolle wohnen im Dunkel.

2 Chronik 6:1 German: Textbibel (1899)
Damals sprach Salomo: Jahwe hat erklärt, im Dunkel wolle er wohnen.

2 Cronache 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Salomone disse: "L’Eterno ha dichiarato che abiterebbe nella oscurità!

2 Cronache 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ALLORA Salomone disse: Il Signore ha detto ch’egli abiterebbe nella caligine.

2 TAWARIKH 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu kata Sulaiman: Bahwa Tuhan sudah berfirman: Iapun akan duduk dalam kegelapan.

역대하 6:1 Korean
그때에 솔로몬이 가로되 여호와께서 캄캄한데 계시겠다 말씀하셨사오나

II Paralipomenon 6:1 Latin: Vulgata Clementina
Tunc Salomon ait : Dominus pollicitus est ut habitaret in caligine :

Antroji Kronikø knyga 6:1 Lithuanian
Tuomet Saliamonas tarė: “Viešpats kalbėjo, kad nori gyventi tirštoje tamsoje.

2 Chronicles 6:1 Maori
Na ka mea a Horomona, I mea a Ihowa, ka noho ia ki te pouri nui.

2 Krønikebok 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Salomo: Herren har sagt at han vil bo i mulmet;

2 Crónicas 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Salomón dijo: El SEÑOR ha dicho que El moraría en la densa nube.

2 Crónicas 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Salomón dijo: "El SEÑOR ha dicho que El moraría en la densa nube.

2 Crónicas 6:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces dijo Salomón: Jehová ha dicho que Él habitaría en la densa oscuridad.

2 Crónicas 6:1 Spanish: Reina Valera 1909
ENTONCES dijo Salomón: Jehová ha dicho que él habitaría en la oscuridad.

2 Crónicas 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces dijo Salomón: El SEÑOR ha dicho que él habitaría en la oscuridad.

2 Crônicas 6:1 Bíblia King James Atualizada Português
Então Salomão tomou a palavra e exclamou: “Yahweh advertiu que habitaria uma Nuvem obscura!

2 Crônicas 6:1 Portugese Bible
Então disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.   

2 Cronici 6:1 Romanian: Cornilescu
Atunci Solomon a zis: ,,Domnul a zis că vrea să locuiască în întunerec!

2-я Паралипоменон 6:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле,

2-я Паралипоменон 6:1 Russian koi8r
Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле,

Krönikeboken 6:1 Swedish (1917)
Då sade Salomo: »HERREN har sagt att han vill bo i töcknet.

2 Chronicles 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nagsalita si Salomon, Ang Panginoo'y nagsabi na siya'y tatahan sa salimuot na kadiliman,

2 พงศาวดาร 6:1 Thai: from KJV
แล้วซาโลมอนตรัสว่า "พระเยโฮวาห์ได้ตรัสว่า พระองค์จะประทับในความมืดทึบ

2 Tarihler 6:1 Turkish
O zaman Süleyman şöyle dedi: ‹‹Ya RAB, karanlık bulutlarda otururum demiştin.

2 Söû-kyù 6:1 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, Sa-lô-môn nói rằng: Ðức Giê-hô-va đã phán rằng Ngài sẽ ngự trong nơi tối thẳm.

2 Chronicles 5:14
Top of Page
Top of Page