2 Chronicles 23:3
New International Version
the whole assembly made a covenant with the king at the temple of God. Jehoiada said to them, "The king's son shall reign, as the LORD promised concerning the descendants of David.

New Living Translation
They all gathered at the Temple of God, where they made a solemn pact with Joash, the young king. Jehoiada said to them, "Here is the king's son! The time has come for him to reign! The LORD has promised that a descendant of David will be our king.

English Standard Version
And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them, “Behold, the king’s son! Let him reign, as the LORD spoke concerning the sons of David.

Berean Study Bible
the whole assembly made a covenant with the king in the house of God. “Behold, the king’s son!” said Jehoiada. “He must reign, just as the LORD promised concerning the descendants of David.

New American Standard Bible
Then all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them, "Behold, the king's son shall reign, as the LORD has spoken concerning the sons of David.

King James Bible
And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.

Holman Christian Standard Bible
Then the whole assembly made a covenant with the king in God's temple. Jehoiada said to them, "Here is the king's son! He must reign, just as the LORD promised concerning David's sons.

International Standard Version
Everybody went to Jerusalem, and the whole group made a covenant with the king in God's Temple, where Jehoiada addressed them: "Look! The king's son is going to rule, just as the LORD promised David's descendants.

NET Bible
and the whole assembly made a covenant with the king in the temple of God. Jehoiada said to them, "The king's son will rule, just as the LORD promised David's descendants.

GOD'S WORD® Translation
The whole assembly made an agreement with the king in God's temple. Then Jehoiada said to them, "Here is the king's son. He should be king, as the LORD said about David's descendants.

Jubilee Bible 2000
And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son who shall reign, as the LORD has said of the sons of David.

King James 2000 Bible
And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD has said of the sons of David.

American King James Version
And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said to them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD has said of the sons of David.

American Standard Version
And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as Jehovah hath spoken concerning the sons of David.

Douay-Rheims Bible
And all the multitude made a covenant with the king in the house of God: and Joiada said to them: Behold the king's son shall reign, as the Lord hath said of the sons of David.

Darby Bible Translation
And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said to them, Behold, the king's son shall reign, as Jehovah has said of the sons of David.

English Revised Version
And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath spoken concerning the sons of David.

Webster's Bible Translation
And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said to them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.

World English Bible
All the assembly made a covenant with the king in the house of God. He said to them, "Behold, the king's son shall reign, as Yahweh has spoken concerning the sons of David.

Young's Literal Translation
and all the assembly make a covenant in the house of God with the king, and he saith to them, 'Lo, the son of the king doth reign, as Jehovah spake concerning the sons of David.

2 Kronieke 23:3 Afrikaans PWL
Die hele vergadering het in die huis van יהוה met die koning ’n verbond gesluit. Y’hoyadah het vir hulle gesê: “Let op, die seun van die koning moet oor julle heers soos יהוה met Dawid, Sy dienskneg, gepraat het.

2 i Kronikave 23:3 Albanian
Kështu tërë asambleja lidhi një aleancë me mbretin në shtëpinë e Perëndisë. Pastaj Jehojada u tha atyre: "Ja, biri i mbretit do të mbretërojë, si ka thënë Zoti për bijtë e Davidit.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 23:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وقطع كل المجمع عهدا في بيت الله مع الملك وقال لهم هوذا ابن الملك يملك كما تكلم الرب عن بني داود.

Dyr Lauft B 23:3 Bavarian
Dortn schloß d Samnung in n Templ Gottes aynn Bund mit n Künig. Dyr Joiyden kaam ausher: "Daa, schaugtß; dös ist yn n Künig sein Sun! Iem steet d Herrschaft zue, wie s dyr Herr yn de Dafeter ghaissn haat.

2 Летописи 23:3 Bulgarian
Тогава цялото събрание направи завет с царя в Божия дом. И [Иодай] им каза: Ето, царският син ще се възцари, както е говорил Господ за Давидовите потомци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
會眾在神殿裡與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當做王,正如耶和華指著大衛子孫所應許的話。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
会众在神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必当做王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话。”

歷 代 志 下 23:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
會 眾 在   神 殿 裡 與 王 立 約 。 耶 何 耶 大 對 他 們 說 : 看 哪 , 王 的 兒 子 必 當 作 王 , 正 如 耶 和 華 指 著 大 衛 子 孫 所 應 許 的 話 ;

歷 代 志 下 23:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
会 众 在   神 殿 里 与 王 立 约 。 耶 何 耶 大 对 他 们 说 : 看 哪 , 王 的 儿 子 必 当 作 王 , 正 如 耶 和 华 指 着 大 卫 子 孙 所 应 许 的 话 ;

2 Chronicles 23:3 Croatian Bible
Sav zbor sklopi savez s kraljem u Domu Božjem. Jojada im reče: "Gle, kraljev će sin kraljevati kao što je obećao Jahve za Davidove sinove.

Druhá Paralipomenon 23:3 Czech BKR
I učinilo všecko to shromáždění smlouvu v domě Božím s králem. Byl pak jim řekl Joiada: Aj, syn králův kralovati bude, jakož mluvil Hospodin o synech Davidových.

Anden Krønikebog 23:3 Danish
Saa sluttede hele Forsamlingen i Guds Hus en Pagt med Kongen. Og Jojada sagde til dem: »Se, Kongesønnen skal være Konge efter det Løfte, HERREN har givet om Davids Sønner!

2 Kronieken 23:3 Dutch Staten Vertaling
En die ganse gemeente maakte een verbond in het huis Gods, met den koning; en hij zeide tot hen: Ziet, de zoon des konings zal koning zijn, gelijk als de HEERE van de zonen van David gesproken heeft.

Swete's Septuagint
καὶ διέθεντο πᾶσα ἐκκλησία Ἰούδα διαθήκην ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ μετὰ τοῦ βασιλέως· καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰδοὺ ὁ υἱὸς τοῦ βασιλέως βασιλευσάτω, καθὼς ἐλάλησεν Κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Δαυείδ.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּכְרֹ֨ת כָּל־הַקָּהָ֥ל בְּרִ֛ית בְּבֵ֥ית הָאֱלֹהִ֖ים עִם־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם הִנֵּ֤ה בֶן־הַמֶּ֙לֶךְ֙ יִמְלֹ֔ךְ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה עַל־בְּנֵ֥י דָוִֽיד׃

WLC (Consonants Only)
ויכרת כל־הקהל ברית בבית האלהים עם־המלך ויאמר להם הנה בן־המלך ימלך כאשר דבר יהוה על־בני דויד׃

Aleppo Codex
ג ויכרת כל הקהל ברית בבית האלהים עם המלך ויאמר להם הנה בן המלך ימלך כאשר דבר יהוה על בני דויד

2 Krónika 23:3 Hungarian: Karoli
Szövetséget tõn pedig mind az egész gyülekezet a királylyal az Isten házában, minekutána [Jójada] ekképen szólott nékik: Ímé a király fia fog uralkodni, a mint az Úr szólott volt a Dávid fiairól;

Kroniko 2 23:3 Esperanto
Kaj la tuta anaro faris en la domo de Dio interligon kun la regxo. Kaj Jehojada diris al ili:Jen la filo de la regxo devas regxi, kiel diris la Eternulo pri la filoj de David.

TOINEN AIKAKIRJA 23:3 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki seurakunta teki liiton kuninkaan kanssa Jumalan huoneessa. Ja hän sanoi heille: katso, kuninkaan poika pitää kuningas oleman, niinkuin Herra Davidin lapsista sanonut on.

2 Chroniques 23:3 French: Darby
Et toute la congregation fit alliance avec le roi dans la maison de Dieu; et Jehoiada leur dit: Voici, le fils du roi regnera, selon ce que l'Eternel a dit touchant les fils de David.

2 Chroniques 23:3 French: Louis Segond (1910)
Toute l'assemblée traita alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Et Jehojada leur dit: Voici, le fils du roi régnera, comme l'Eternel l'a déclaré à l'égard des fils de David.

2 Chroniques 23:3 French: Martin (1744)
Et toute cette assemblée traita alliance avec le Roi dans la maison de Dieu, et [Jéhojadah] leur dit : Voici, le fils du Roi régnera selon que l'Eternel en a parlé touchant les fils de David.

2 Chronik 23:3 German: Modernized
Und die ganze Gemeine machte einen Bund im Hause Gottes mit dem Könige. Und er sprach zu ihnen: Siehe, des Königs Sohn soll König sein, wie der HERR geredet hat über die Kinder Davids.

2 Chronik 23:3 German: Luther (1912)
Und die ganze Gemeinde machte einen Bund im Hause Gottes mit dem König. Und er sprach zu ihnen: Siehe des Königs Sohn soll König sein, wie der HERR geredet hat über die Kinder Davids.

2 Chronik 23:3 German: Textbibel (1899)
Da schloß die ganze Versammlung im Tempel Gottes einen Bund mit dem König. Und er sprach zu ihnen: Hier der Königssohn soll König sein, wie Jahwe in betreff der Nachkommen Davids verheißen hat.

2 Cronache 23:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutta la raunanza strinse lega col re nella casa di Dio. E Jehoiada disse loro: "Ecco, il figliuolo del re regnerà, come l’Eterno ha promesso relativamente ai figliuoli di Davide.

2 Cronache 23:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutta quella raunanza fece lega col re, nella Casa di Dio. E Gioiada disse loro: Ecco, il figliuol del re regnerà, come il Signore ha promesso a’ figliuoli di Davide.

2 TAWARIKH 23:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segenap perhimpunan itupun berjanji-janjianlah di dalam bait-Ullah dengan rajanya, maka kata Yoyada kepada mereka itu: Lihatlah olehmu, inilah putera baginda yang patut kerajaan, seperti Tuhan sudah berfirman akan hal bani Daud itu.

역대하 23:3 Korean
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 23:3 Latin: Vulgata Clementina
Iniit ergo omnis multitudo pactum in domo Dei cum rege, dixitque ad eos Jojada : Ecce filius regis regnabit, sicut locutus est Dominus super filios David.

Antroji Kronikø knyga 23:3 Lithuanian
Visas susirinkimas padarė sandorą su karaliumi Viešpaties namuose. Jehojada jiems kalbėjo: “Štai karaliaus sūnus bus karaliumi, kaip Viešpats kalbėjo apie Dovydo palikuonis.

2 Chronicles 23:3 Maori
Na ka whakarite kawenata te whakaminenga katoa ki te kingi i roto i te whare o te Atua. I mea ano ia ki a ratou, Nana, hei kingi te tama a te kingi, hei pera me ta Ihowa i korero ai mo nga tama a Rawiri.

2 Krønikebok 23:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
gjorde hele forsamlingen en pakt med kongen i Guds hus, og Jojada sa til dem: Kongens sønn skal nu være konge, således som Herren har sagt om Davids sønner*.

2 Crónicas 23:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces toda la asamblea hizo pacto con el rey en la casa de Dios. Y Joiada les dijo: He aquí, el hijo del rey reinará, como el SEÑOR ha hablado respecto a los hijos de David.

2 Crónicas 23:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces toda la asamblea hizo pacto con el rey en la casa de Dios. Y Joiada les dijo: "Miren, el hijo del rey reinará, como el SEÑOR ha hablado respecto a los hijos de David.

2 Crónicas 23:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y toda la multitud hizo alianza con el rey en la casa de Dios. Y él les dijo: He aquí el hijo del rey, el cual reinará, como Jehová lo tiene dicho de los hijos de David.

2 Crónicas 23:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y toda la multitud hizo alianza con el rey en la casa de Dios. Y él les dijo: He aquí el hijo del rey, el cual reinará, como Jehová lo tiene dicho de los hijos de David.

2 Crónicas 23:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y toda la multitud hizo alianza con el rey en la Casa de Dios. Y él les dijo: He aquí el hijo del rey, el cual reinará, como el SEÑOR lo tiene dicho de los hijos de David.

2 Crônicas 23:3 Bíblia King James Atualizada Português
Toda aquela comunidade fez aliança com o rei na Casa de Deus. E Joiada então lhes declarou: “Eis que o filho do rei governará como nos prometeu Yahweh, o SENHOR, a respeito dos descendentes de Davi.

2 Crônicas 23:3 Portugese Bible
E toda aquela congregação fez aliança com o rei na casa de Deus. E Jeoiada lhes disse: Eis que reinará o filho do rei, como o Senhor falou a respeito dos filhos de Davi.   

2 Cronici 23:3 Romanian: Cornilescu
Toată adunarea a făcut legămînt cu împăratul în Casa lui Dumnezeu. Şi Iehoiada le -a zis: ,,Iată că fiul împăratului va domni, cum a spus Domnul cu privire la fiii lui David.

2-я Паралипоменон 23:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И заключило все собрание союз в доме Божием с царем. И сказал им Иодай : вот сын царя должен быть царем, как изрек Господь о сыновьях Давидовых.

2-я Паралипоменон 23:3 Russian koi8r
И заключило все собрание союз в доме Божием с царем. И сказал им [Иодай]: вот сын царя должен быть царем, как изрек Господь о сыновьях Давидовых.

Krönikeboken 23:3 Swedish (1917)
Slöt hela församlingen i Guds hus ett förbund med konungen. Och Jojada sade till dem: »Konungens son skall nu vara konung, såsom HERREN har talat angående Davids söner.

2 Chronicles 23:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang buong kapisanan ay nakipagtipan sa hari sa bahay ng Dios. At sinabi niya sa kanila, Narito, ang anak ng hari ay maghahari, gaya ng sinalita ng Panginoon tungkol sa mga anak ni David.

2 พงศาวดาร 23:3 Thai: from KJV
และบรรดาชุมนุมชนทั้งสิ้นก็ทำพันธสัญญากับกษัตริย์ในพระนิเวศของพระเจ้า และเยโฮยาดากล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า "ดูเถิด โอรสของกษัตริย์จะครอบครองตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวกับบรรดาโอรสของดาวิด

2 Tarihler 23:3 Turkish
topluluk Tanrının Tapınağında kralla bir antlaşma yaptı. Yehoyada onlara şöyle dedi: ‹‹Davutun soyuna ilişkin RABbin verdiği söz uyarınca, kralın oğlu kral olacak.

2 Söû-kyù 23:3 Vietnamese (1934)
Cả hội chúng đều lập giao ước với vua tại trong đền thờ của Ðức Chúa Trời. Giê-hô-gia-đa nói với chúng rằng: Nầy con trai của vua sẽ cai trị theo lời Ðức Giê-hô-va đã phán về con cháu Ða-vít.

2 Chronicles 23:2
Top of Page
Top of Page