2 Chronicles 20:3
New International Version
Alarmed, Jehoshaphat resolved to inquire of the LORD, and he proclaimed a fast for all Judah.

New Living Translation
Jehoshaphat was terrified by this news and begged the LORD for guidance. He also ordered everyone in Judah to begin fasting.

English Standard Version
Then Jehoshaphat was afraid and set his face to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.

Berean Study Bible
Jehoshaphat was alarmed and set his face to seek the LORD. And he proclaimed a fast throughout Judah.

New American Standard Bible
Jehoshaphat was afraid and turned his attention to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.

King James Bible
And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.

Holman Christian Standard Bible
Jehoshaphat was afraid, and he resolved to seek the LORD. Then he proclaimed a fast for all Judah,

International Standard Version
In mounting fear, Jehoshaphat devoted himself to seek the LORD. He proclaimed a period of fasting throughout all of the territory of Judah,

NET Bible
Jehoshaphat was afraid, so he decided to seek the LORD's advice. He decreed that all Judah should observe a fast.

GOD'S WORD® Translation
Frightened, Jehoshaphat decided to ask for the LORD's help. He announced a fast throughout Judah.

Jubilee Bible 2000
Then Jehoshaphat feared and set himself to seek the LORD and proclaimed a fast throughout all Judah.

King James 2000 Bible
And Jehoshaphat feared, and set his face to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.

American King James Version
And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.

American Standard Version
And Jehoshaphat feared, and set himself to seek unto Jehovah; and he proclaimed a fast throughout all Judah.

Douay-Rheims Bible
And Josaphat being seized with fear betook himself wholly to pray to the Lord, and he proclaimed a fast for all Juda.

Darby Bible Translation
And Jehoshaphat feared, and set himself to seek Jehovah, and proclaimed a fast throughout Judah.

English Revised Version
And Jehoshaphat feared, and set himself to seek unto the LORD; and he proclaimed a fast throughout all Judah.

Webster's Bible Translation
And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.

World English Bible
Jehoshaphat was alarmed, and set himself to seek to Yahweh. He proclaimed a fast throughout all Judah.

Young's Literal Translation
And Jehoshaphat feareth, and setteth his face to seek to Jehovah, and proclaimeth a fast over all Judah;

2 Kronieke 20:3 Afrikaans PWL
Y’hoshafat was bang en hy het sy gesig opgelig om tot יהוה te bid en het ’n vas vir al die inwoners van Y’hudah uitgeroep. Hy het vir hulle gesê: “Kom, kry julleself bymekaar en laat ons van יהוה, ons God, vra.”

2 i Kronikave 20:3 Albanian
Atëherë Jozafati u trëmb dhe filloi të kërkojë Zotin, dhe shpalli një agjërim në gjithë Judën.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 20:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فخاف يهوشافاط وجعل وجهه ليطلب الرب ونادى بصوم في كل يهوذا.

Dyr Lauft B 20:3 Bavarian
Yn n Josyfätt wurd arg schieh; er gwill aynmaal önn Trechtein befraagn und ließ in n gantzn Judau ayn Fastn ausrueffen.

2 Летописи 20:3 Bulgarian
А Иосафат се уплаши, и предаде се да търси Господа, и прогласи пост по целия Юда.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約沙法便懼怕,定意尋求耶和華,在猶大全地宣告禁食。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。

歷 代 志 下 20:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 沙 法 便 懼 怕 , 定 意 尋 求 耶 和 華 , 在 猶 大 全 地 宣 告 禁 食 。

歷 代 志 下 20:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 沙 法 便 惧 怕 , 定 意 寻 求 耶 和 华 , 在 犹 大 全 地 宣 告 禁 食 。

2 Chronicles 20:3 Croatian Bible
Jošafat se uplaši i stade tražiti Jahvu te oglasi post po svoj Judeji.

Druhá Paralipomenon 20:3 Czech BKR
I ulekl se, a obrátil Jozafat tvář svou k hledání Hospodina, a vyhlásil půst všemu lidu Judskému.

Anden Krønikebog 20:3 Danish
Da grebes Josafat af Frygt, og han vendte sig til HERREN og søgte ham og lod en Faste udraabe i hele Juda.

2 Kronieken 20:3 Dutch Staten Vertaling
Josafat nu vreesde, en stelde zijn aangezicht, om den HEERE te zoeken; en hij riep een vasten uit in gans Juda.

Swete's Septuagint
καὶ ἐφοβήθη, καὶ ἔδωκεν Ἰωσαφὰτ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐκζητῆσαι τὸν κύριον, καὶ ἐκήρυξαν νηστείαν.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּרָ֕א וַיִּתֵּ֧ן יְהֹושָׁפָ֛ט אֶת־פָּנָ֖יו לִדְרֹ֣ושׁ לַיהוָ֑ה וַיִּקְרָא־צֹ֖ום עַל־כָּל־יְהוּדָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וירא ויתן יהושפט את־פניו לדרוש ליהוה ויקרא־צום על־כל־יהודה׃

Aleppo Codex
ג וירא ויתן יהושפט את פניו לדרוש ליהוה ויקרא צום על כל יהודה

2 Krónika 20:3 Hungarian: Karoli
Megfélemlék azért Jósafát, és az Urat kezdé keresni és hirdete az egész Júda országában bõjtöt.

Kroniko 2 20:3 Esperanto
Jehosxafat ektimis, kaj decidis turni sin al la Eternulo. Kaj li proklamis faston en la tuta Judujo.

TOINEN AIKAKIRJA 20:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta Josaphat pelkäsi, ja asetti kasvonsa etsimään Herraa, ja antoi kuuluttaa paaston koko Juudassa.

2 Chroniques 20:3 French: Darby
Et Josaphat craignit, et tourna sa face pour rechercher l'Eternel, et proclama un jeune par tout Juda.

2 Chroniques 20:3 French: Louis Segond (1910)
Dans sa frayeur, Josaphat se disposa à chercher l'Eternel, et il publia un jeûne pour tout Juda.

2 Chroniques 20:3 French: Martin (1744)
Alors Josaphat craignit, et se disposa à rechercher l'Eternel, et publia le jeûne par tout Juda.

2 Chronik 20:3 German: Modernized
Josaphat aber fürchtete sich und stellete sein Angesicht, zu suchen den HERRN, und ließ ein Fasten ausrufen unter ganz Juda.

2 Chronik 20:3 German: Luther (1912)
Josaphat aber fürchtete sich und stellte sein Angesicht, zu suchen den HERRN, und ließ ein Fasten ausrufen unter ganz Juda.

2 Chronik 20:3 German: Textbibel (1899)
da geriet Josaphat in Furcht und schickte sich an, Jahwe zu suchen, und ließ in ganz Juda ein Fasten ausrufen.

2 Cronache 20:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giosafat ebbe paura, si dispose a cercare l’Eterno, e bandì un digiuno per tutto Giuda.

2 Cronache 20:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora Giosafat ebbe paura, e si dispose a ricercare il Signore, e fece bandire il digiuno a tutto Giuda.

2 TAWARIKH 20:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka takutlah Yosafat, ditentukannya dalam hatinya hendak mencahari Tuhan, lalu disuruhnya serantakan suatu puasa dalam seluruh negeri Yehuda.

역대하 20:3 Korean
여호사밧이 두려워하여 여호와께로 낯을 향하여 간구하고 온 유다 백성에게 금식하라 공포하매

II Paralipomenon 20:3 Latin: Vulgata Clementina
Josaphat autem timore perterritus, totum se contulit ad rogandum Dominum, et prædicavit jejunium universo Juda.

Antroji Kronikø knyga 20:3 Lithuanian
Juozapatas nusigandęs atsidavė ieškoti Viešpaties ir paskelbė pasninką visame Jude.

2 Chronicles 20:3 Maori
Na ka wehi a Iehohapata, a ka tahuri tona aroaro ki te rapu i a Ihowa: i karangatia ano e ia he nohopuku puta noa i a Hura.

2 Krønikebok 20:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da blev Josafat redd, og han v endte sig i bønn til Herren og lot utrope en faste over hele Juda.

2 Crónicas 20:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Josafat tuvo miedo y se dispuso a buscar al SEÑOR, y proclamó ayuno en todo Judá.

2 Crónicas 20:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Josafat tuvo miedo y se dispuso a buscar al SEÑOR, y proclamó ayuno en todo Judá.

2 Crónicas 20:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Josafat tuvo temor, y puso su rostro para consultar a Jehová, e hizo pregonar ayuno a todo Judá.

2 Crónicas 20:3 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces él tuvo temor; y puso Josaphat su rostro para consultar á Jehová, é hizo pregonar ayuno á todo Judá.

2 Crónicas 20:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces él tuvo temor; y puso Josafat su rostro para consultar al SEÑOR, e hizo pregonar ayuno a todo Judá.

2 Crônicas 20:3 Bíblia King James Atualizada Português
Então Josafá sentiu grande medo, decidiu buscar o socorro do SENHOR, e convocou jejum nacional em toda a terra de Judá.

2 Crônicas 20:3 Portugese Bible
Então Jeosafá teve medo, e pôs-se a buscar ao Senhor, e apregoou jejum em todo o Judá.   

2 Cronici 20:3 Romanian: Cornilescu
În spaima sa, Iosafat şi -a îndreptat faţa să caute pe Domnul, şi a vestit un post pentru tot Iuda.

2-я Паралипоменон 20:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И убоялся Иосафат, и обратил лице свое взыскать Господа, и объявил пост по всей Иудее.

2-я Паралипоменон 20:3 Russian koi8r
И убоялся Иосафат, и обратил лице свое взыскать Господа, и объявил пост по всей Иудее.

Krönikeboken 20:3 Swedish (1917)
Då blev Josafat förskräckt och vände sin håg till att söka HERREN; och han lät lysa ut en fasta över hela Juda.

2 Chronicles 20:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Josaphat ay natakot, at tumalagang hanapin ang Panginoon; at siya'y nagtanyag ng ayuno sa buong Juda.

2 พงศาวดาร 20:3 Thai: from KJV
และเยโฮชาฟัทก็กลัว และมุ่งแสวงหาพระเยโฮวาห์ และได้ทรงประกาศให้อดอาหารทั่วยูดาห์

2 Tarihler 20:3 Turkish
Korkuya kapılan Yehoşafat RABbe danışmaya karar verdi ve bütün Yahudada oruç ilan etti.

2 Söû-kyù 20:3 Vietnamese (1934)
Giô-sa-phát sợ hãi, và rao khắp xứ Giu-đa phải kiêng ăn một ngày.

2 Chronicles 20:2
Top of Page
Top of Page